"los sistemas de conocimientos" - Translation from Spanish to Arabic

    • نظم المعارف
        
    • نظم المعرفة
        
    • نظم معارف
        
    • النظم المعرفية
        
    • ونظم معارف
        
    • ونظم المعارف
        
    • بنظم المعارف
        
    • لنظم المعرفة
        
    • بنظم المعرفة
        
    • ونظم معارفها
        
    • نُظم المعارف
        
    • بنظم معارف
        
    • نظام المعارف
        
    :: Las ciencias y la tecnología, comprendida la función de los sistemas de conocimientos tradicionales y locales. UN :: العلوم والتكنولوجيا، بما في ذلك دور نظم المعارف التقليدية والمحلية.
    los sistemas de conocimientos indígenas y la paz serán una esfera central de la atención del nuevo centro. UN وستكون نظم المعارف الأصلية وعلاقتها بالسلام من المجالات المحورية التي سيركز عليها المركز الجديد.
    Mediante su labor de investigación sobre los sistemas de conocimientos, el Instituto está acrecentando su capacidad para promover conocimientos, aptitudes y atributos vinculados con determinadas formas de empleo. UN ويعزز المعهد من خلال أبحاثه في نظم المعرفة قدرته على تطوير المعرفة والمهارات والخصائص المرتبطة بأشكال معينة للعمالة.
    los sistemas de conocimientos indígenas deberían incluirse en la enseñanza oficial. UN وينبغي إدراج نظم معارف الشعوب الأصلية في التعليم الرسمي.
    En primer lugar, se trató de estudiar y documentar las estrategias y prácticas de transmisión de los sistemas de conocimientos locales e indígenas en relación con la conservación de la diversidad biológica y el aprovechamiento sostenible de los recursos naturales; pero además en la reunión se solicitó asesoramiento y aportaciones para el Programa de la UNESCO sobre la relación entre la diversidad cultural y biológica. UN وكان الهدف من الاجتماع مضاعفا؛ استكشاف وتوثيق استراتيجيات وممارسات نقل النظم المعرفية المحلية والأصلية المتعلقة بحفظ التنوع البيولوجي والاستعمال المستدام للموارد الطبيعية؛ والتماس المشورة والمساهمة في برنامج اليونسكو بشأن ربط التنوع الثقافي والبيولوجي.
    El Comité puso de relieve que todos los interesados debían asegurar que las medidas relativas al cambio climático y a la reducción de los riesgos de desastres tuvieran una perspectiva de género, fueran sensibles a los sistemas de conocimientos indígenas y respetaran los derechos humanos. UN وأكدت اللجنة أن على جميع أصحاب المصلحة كفالة أن تراعي التدابير المتخذة للتصدي لآثار تغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث الاعتبارات الجنسانية ونظم معارف الشعوب الأصلية، وأن تحترم حقوق الإنسان.
    La iniciativa tiene por objeto lograr el reconocimiento, la conservación y la ordenación sostenible de esos sistemas agrícolas y de los paisajes, la diversidad biológica y los sistemas de conocimientos y culturas conexos. UN وترمي المبادرة إلى تحقيق الاعتراف بالحفظ والإدارة المستدامة لتلك النظم الزراعية وما يرتبط بها من مناظر طبيعية، وتنوع بيولوجي، ونظم المعارف والثقافة.
    xv) La integración de los sistemas de conocimientos convencionales e indígenas en la ordenación sostenible de la tierra; UN ' 15` إدماج نظم المعارف التقليدية ومعارف الشعوب الأصلية في الإدارة المستدامة للأراضي؛
    Sin embargo, sigue siendo necesario elaborar metodologías y crear incentivos para aumentar la utilización de los sistemas de conocimientos. UN ورغم ذلك، لا تزال ثمة حاجة لمنهجيات وحوافز من أجل دعم استخدام نظم المعارف.
    Otros estimaron que el actual sistema de derechos de propiedad intelectual es inadecuado para proteger los sistemas de conocimientos tradicionales, debido al conflicto inherente entre unos y otros. UN بينما رأى آخرون أن النظام الراهن لحقوق الملكية الفكرية غير ملائم لحماية نظم المعارف التقليدية بسبب التضارب المتأصل القائم بين النظامين.
    En primer lugar, prevé estudiar y documentar las estrategias y prácticas de transmisión de los sistemas de conocimientos locales e indígenas en relación con la conservación de la diversidad biológica y el aprovechamiento sostenible de los recursos naturales. UN فهو يسعى أولا إلى استكشاف وتوثيق استراتيجيات وممارسات نقل نظم المعارف المحلية ومعارف الشعوب الأصلية فيما يتعلق بحفظ التنوع البيولوجي والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية.
    A estos efectos, con la iniciativa se pretende empoderar a las comunidades indígenas, reconociendo la gran importancia de los sistemas de conocimientos indígenas y locales para lograr el desarrollo sostenible. UN ولهذه الغاية، يسعى إلى تمكين مجتمعات الشعوب الأصلية بالاعتراف بالأهمية الحاسمة التي تكتسيها نظم المعارف المحلية ومعارف الشعوب الأصلية لتحقيق التنمية المستدامة.
    También es fundamental que los receptores sean capaces de aprovechar los sistemas de conocimientos tradicionales de las tierras secas que son apropiados a sus necesidades y capacidades reales, entre otras cosas, mediante la participación de la comunidad. UN ومن المهم كذلك أن يتمكن المستفيدون من الاعتماد على نظم المعارف التقليدية الخاصة بالأراضي الجافة، التي تلائم احتياجاتهم وقدراتهم الفعلية بجملة وسائل منها مشاركة المجتمعات المحلية.
    Las medidas ambientales se centran en preservar los sistemas de conocimientos indígenas de las mujeres y hacer que estas se beneficien de la comercialización de los conocimientos pertinentes. UN وقد سعت التدابير البيئية إلى الحفاظ على نظم المعرفة المحلية للمرأة وضمان استفادتها من أي اتصال يتعلق بالمعرفة.
    Era preciso adoptar medidas para promover intercambios mutuamente beneficiosos entre los sistemas de conocimientos modernos y los tradicionales. UN وينبغي بذل الجهود لتشجيع التبادل المفيد للجانبين بين نظم المعرفة العصرية والتقليدية.
    El comité directivo nacional tiene tres programas preparados, la documentación de los sistemas de conocimientos indígenas, el apoyo catalítico a dos comunidades sobre una base piloto y el establecimiento de un fondo nacional para la desertificación. UN ولدى اللجنة التوجيهية ثلاثة برامج معدة للتنفيذ، وهي توثيق نظم المعرفة المحلية، وتقديم الدعم الحافز لمجتمعين محليين على أساس نموذجي، وإنشاء صندوق وطني للتصحر.
    los sistemas de conocimientos indígenas deberían incluirse en la enseñanza oficial. UN وينبغي إدراج نظم معارف الشعوب الأصلية في التعليم الرسمي.
    :: Valorar y revitalizar los sistemas de conocimientos indígenas y conjugarlos con la tecnología moderna UN :: الاعتراف بقيمة نظم معارف الشعوب الأصلية وإحياؤها وخلطها بالتكنولوجيا الحديثة
    Las estrategias nacionales para los sistemas de ciencia, tecnología e innovación no sólo deberán describir las funciones, instituciones y mecanismos relativos al desarrollo de la ciencia, la tecnología y la innovación, sino que también deberán ser de naturaleza intersectorial e interdisciplinaria, capaces de vincular los sistemas de conocimientos a sectores como la industria, la salud, la agricultura y la energía. UN ويجب ألاّ تقتصر الاستراتيجيات الوطنية لنظم العلوم والتكنولوجيا والابتكار على وصف أدوار المؤسسات والآليات المعنية بالعلوم والتكنولوجيا والابتكار، بل ينبغي لها أيضا أن تشمل عدة قطاعات وأن تجمع بين فروع تخصصات مختلفة وأن تربط النظم المعرفية بقطاعات من قبيل الصناعة والصحة والزراعة والطاقة.
    En consecuencia, la ordenación forestal saldría ganando del intercambio de conocimientos y prácticas entre los sistemas de conocimientos ecológicos tradicionales y los de las ciencias forestales. UN ومن ثم، فإن إدارة الغابات سوف تستفيد من تبادل المعارف والممارسات بين نظم المعارف التقليدية الإيكولوجية ونظم معارف علم الغابات.
    Se han hecho comparaciones muy instructivas y descripciones reveladoras de la interacción entre los sistemas de conocimientos tradicionales y occidentales, pero se considera que, desde el punto de vista conceptual, este enfoque es una relación dualista y un tanto opuesta. UN وقد أُجريت مقارنات مفيدة وقُدمت إيضاحات كاشفة للتفاعل بين النُظم المعرفية الغربية ونظم المعارف التقليدية. بيد أن هذا النهج يُنظر إليه مفاهيمياً بوصفه نهجاً ينطوي على علاقة مزدوجة ومتعارضة إلى حدّ ما.
    Deben reconocerse y promoverse los sistemas de conocimientos tradicionales de las poblaciones indígenas y sus innovaciones en la gestión y la conservación colectivas de los recursos hídricos. UN 71 - ينبغي الاعتراف بنظم المعارف والابتكارات التقليدية للشعوب الأصلية وتشجيع هذه النظم والابتكارات في مجال الإدارة الجماعية وصون الموارد المائية لهذه الشعوب.
    La actuación del gobierno puede influir decisivamente mediante el establecimiento de una estrategia y un plan de acción globales relacionados con los sistemas de conocimientos, innovaciones y tecnologías del país. UN 22 - ويمكن للإجراءات التي تتخذها الحكومة أن تؤثر تأثيرا كبيرا على وضع الاستراتيجية الشاملة لنظم المعرفة والابتكار والتكنولوجيا في البلد وعلى رسم خطة العمل الخاصة به.
    La reunión del Grupo Especial de Expertos sobre los sistemas de conocimientos para el desarrollo brindó una oportunidad para reflexionar sobre esas funciones y examinar estrategias concretas que se estaban adoptando. UN وأتاح اجتماع فريق الخبراء المخصص المعني بنظم المعرفة من أجل التنمية فرصة للتفكير في هذه الأدوار وتمحيص النهج المحددة المتبعة.
    La conservación y el fomento de modelos variados de ordenación de las tierras y los recursos hídricos y naturales, así como de los sistemas de conocimientos, las culturas y los mecanismos de gobernanza de los pueblos indígenas, son igualmente importantes para reducir sus puntos vulnerables y apoyar los procesos de desarrollo que determinen libremente y que les permitan adaptarse a las variaciones del clima. UN واستمرار مختلف نظم الشعوب الأصلية لإدارة الأراضي والمياه والموارد الطبيعية ونظم معارفها وثقافاتها ونظمها للحوكمة ومواصلة تطوير هذه النظم على نفس القدر من الأهمية في تقليل تـأثرها وفي دعم عملياتها الإنمائية المرنة في وجه تقلبات المناخ والمقررة ذاتيا.
    Se trata de una esfera en que los vínculos con los sistemas de conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas pueden proporcionar una cierta comprensión de la sostenibilidad ambiental, ya que los pueblos indígenas han vivido y obtenido sustento en regiones desérticas durante millones de años. UN وهذا ميدان يمكن فيه لإقامة الروابط مع نُظم المعارف التقليدية للشعوب الأصلية أن تحقق بعضا من الفهم للاستدامة البيئية، فالشعوب الأصلية قد عاشت واقتاتت في مناطق صحراوية لملايين السنين.
    También se ha alentado a las Partes a que trabajen con miras al fortalecimiento del papel de las comunidades indígenas y locales y a que aumenten su capacidad de conservación y gestión in situ de la diversidad biológica en la esfera agrícola, sobre la base de los sistemas de conocimientos autóctonos. UN وحُثت اﻷطراف أيضا على العمل لتمكين مجتمعات السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية لديها وبناء قدراتها لغرض الحفظ في الموقع، وإدارة التنوع البيولوجي الزراعي، مع الاستفادة بنظم معارف السكان اﻷصليين.
    El conocimiento tradicional era un componente básico del proyecto de la FAO de Sistemas de Conocimientos Locales y Autóctonos (proyecto LinKS) en África meridional, en el que se hacía hincapié en la capacidad de manejar los sistemas de conocimientos locales en relación con la ordenación de los recursos naturales en beneficio de la seguridad alimentaria. UN وشكلت المعارف التقليدية أحد المكونات الأساسية في مشروع نظام المعارف المحلية المتعلقة بالشعوب الأصلية التابع لمنظمة الأغذية والزراعة في الجنوب الأفريقي، الذي سلط الضوء على كفاءة نظم المعارف المحلية في مجال إدارة الموارد الطبيعية من أجل كفالة الأمن الغذائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more