En caso de regresar, por ejemplo, los migrantes pueden usar la experiencia profesional que han adquirido en el extranjero para hacer una mejor contribución a los sistemas de salud de sus países de origen. | UN | ففي حال عودة المهاجرين مثلا، قد تعزز التجربة المهنية التي اكتسبوها إسهامهم في النظم الصحية في بلدانهم الأصلية. |
los sistemas de salud de los países de origen deben fortalecerse, y los países de destino deben mejorar sus propias bases de recursos de atención de la salud. | UN | ويجب تعزيز النظم الصحية في بلدان المنشأ، وينبغي أن تعزز بلدان المقصد قاعدتها المتعلقة بموارد الرعاية الصحية. |
Algunos países de altos ingresos se comprometieron a aumentar su apoyo a los sistemas de salud de los países en desarrollo. | UN | والتزمت بعض البلدان المرتفعة الدخل بزيادة الدعم لتعزيز النظم الصحية في البلدان النامية. |
:: La principal respuesta al éxodo intelectual debe ser corregir los sistemas de salud de segunda clase, que ponen de manifiesto violaciones generalizadas del derecho a la salud y de otros derechos. | UN | :: يجب أن تكون الاستجابة الأولية لنـزوح المهارات هي إصلاح النظم الصحية من الدرجة الثانية التي تعكس الانتهاكات الواسعة النطاق للحق في الصحة ولحقوق أخرى. |
La información sobre salud, reunida por diversas entidades para fines muy diferentes, es un reflejo de la complejidad y el carácter fragmentario de los sistemas de salud de muchos países. | UN | ويضطلع بجمع المعلومات الصحية مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة وذلك لتلبية نطاق واسع من الأغراض وهي معلومات تجسد الطابع المعقد والمجزأ للنظم الصحية في العديد من البلدان. |
Según estimaciones de la Comisión sobre Macroeconomía y Salud de la OMS, se necesitará una cantidad adicional anual en ayuda de 27.000 millones de dólares de los EE.UU. para aumentar la capacidad de los sistemas de salud de manera que puedan ofrecer eficazmente un conjunto básico de medidas asistenciales. | UN | واستناداً إلى تقديرات اللجنة المعنية بالاقتصاد الكلي والصحة التابعة لمنظمة الصحة العالمية، يلزم توفير مبلغ إضافي يعادل 27 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سنوياً كمعونة لتعزيز قدرة النظم الصحية على القيام بفعالية بتوفير مجموعات متكاملة أساسية من خدمات الرعاية الصحية. |
los sistemas de salud de algunos países de ingresos altos cuentan con un elevado porcentaje de médicos y enfermeros formados en el exterior. | UN | وتوجد لدى النظم الصحية في بعض بلدان الدخل المرتفع أنصبة مرتفعة من الأطباء والعاملين في التمريض المتعلِّمين بالخارج. |
También se prestó apoyo a los sistemas de salud de estas repúblicas, especialmente para mejorar los servicios prestados a refugiados y personas desplazadas. | UN | وقُدم كذلك بعض الدعم الى النظم الصحية في تلك الجمهوريات، ولا سيما من أجل تعزيز الخدمات التي يستفيد منها اللاجئون والمشردون. |
Algunos oradores pusieron de relieve el éxito de la iniciativa de Bamako, que había conducido a una mejor capacitación, supervisión y participación de la comunidad en los sistemas de salud de muchos países de África. | UN | وأبرز بعض المتكلمين النجاح الذي حققته مبادرة باماكو، التي أسفرت عن تحسين التدريب واﻹشراف والمشاركة المجتمعية في النظم الصحية في عدد كبير من البلدان الافريقية. |
En el momento oportuno, Côte d ' Ivoire dará su pleno apoyo a la iniciativa mundial que será lanzada en 2006 para fortalecer los sistemas de salud de los países en desarrollo. | UN | وعندما يحين الوقت، فإن كوت ديفوار ستدعم تماما المبادرة المزمع إطلاقها عام 2006 والرامية إلى تعزيز النظم الصحية في البلدان النامية بحلول عام 2010. |
La OMS puso en marcha en 1996 un sistema mundial de alerta y respuesta contra epidemias para compensar las lagunas de los sistemas de salud de muchos países. | UN | 17 - وقد أنشأت منظمة الصحة العالمية في عام 1996 نظاما عالميا للإنذار بالأوبئة والتصدي لها تعويضا عن قصور النظم الصحية في بلدان عديدة. |
Se pide también a los países donantes que proporcionen asistencia para fortalecer los sistemas de salud de los países en desarrollo, incluido apoyo para la capacitación y la retención del personal de salud. | UN | كما تدعو الدول المانحة إلى تقديم المساعدة لتعزيز النظم الصحية في البلدان النامية، بما في ذلك تقديم الدعم لتدريب واستبقاء العاملين في مجال الصحة. |
Preocupado por la falta de trabajadores sanitarios y por su desigual distribución, dentro de los países y en todo el mundo, en particular por su escasez en el África Subsahariana, que debilita los sistemas de salud de los países en desarrollo, | UN | وإذ يساوره القلق بشأن نقص العاملين الصحيين وعدم توازن توزيعهم بين البلدان وفي أرجاء العالم، لا سيما حيال النقص الموجود في أفريقيا جنوب الصحراء، الأمر الذي يقوّض النظم الصحية في بلدان نامية، |
Preocupado por la falta de trabajadores sanitarios y por su desigual distribución, dentro de los países y en todo el mundo, en particular por su escasez en el África Subsahariana, que debilita los sistemas de salud de los países en desarrollo, | UN | وإذ يساوره القلق بشأن نقص العاملين الصحيين وعدم توازن توزيعهم بين البلدان وفي أرجاء العالم، لا سيما حيال النقص الموجود في أفريقيا جنوب الصحراء، الذي يقوّض النظم الصحية في بلدان نامية، |
Preocupado por la falta de trabajadores sanitarios y por su desigual distribución, dentro de los países y en todo el mundo, en particular por su escasez en el África Subsahariana, que debilita los sistemas de salud de los países en desarrollo, | UN | وإذ يساوره القلق بشأن نقص العاملين الصحيين وتوزيعهم المتفاوت بين البلدان وفي أرجاء العالم، ولا سيما حيال النقص الموجود في أفريقيا جنوب الصحراء ممّا يقوّض النظم الصحية في البلدان النامية، |
El código voluntario promueve la contratación ética de trabajadores migrantes de la salud y el reforzamiento de los sistemas de salud de los países en desarrollo. | UN | وتشجع المدونة الطوعية توظيف المرشدين الصحيين المهاجرين المراعي للاعتبارات الأخلاقية وتعزيز النظم الصحية في البلدان النامية. |
Destacando la importancia de fortalecer los sistemas de salud de manera que respondan mejor a las necesidades de salud de la mujer en cuanto a acceso, amplitud y calidad, y subrayando la necesidad de abordar la cuestión de la salud de la mujer mediante estrategias amplias orientadas a las causas fundamentales de la desigualdad entre los géneros en la atención de la salud, incluido el acceso desigual y limitado a los servicios de salud, | UN | وإذ تؤكد على أهمية تعزيز النظم الصحية من أجل تلبية الاحتياجات الصحية للمرأة على نحو أفضل من حيث الحصول عليها ومن حيث شموليتها ونوعيتها، وتشدد على ضرورة معالجة مسألة صحة المرأة عن طريق إتباع استراتيجيات شاملة تستهدف القضاء على الأسباب الجذرية لعدم المساواة بين الجنسين في مجال الرعاية الصحية، بما فيها الحصول على الخدمات الصحية بشكل غير منصف ومحدود، |
Una gestión macroeconómica eficaz constituye un elemento coadyuvante indispensable para ofrecer el " espacio fiscal " necesario para absorber nuevas e ingentes inversiones externas en salud y sentar las bases para asegurar la financiación futura de los sistemas de salud de Asia. | UN | وتمثل الإدارة الفعالة على المستوى الكلي عنصرا حيويا ملازما لتوفير " الحيز المالي " اللازم لاستيعاب الاستثمارات الخارجية الجديدة في قطاع الصحة وإرساء قواعد تمويل سليم للنظم الصحية في آسيا في المستقبل. |
Según estimaciones de la Comisión sobre Macroeconomía y Salud de la OMS, se necesitará una cantidad adicional anual en ayuda de 27.000 millones de dólares de los EE.UU. para aumentar la capacidad de los sistemas de salud de manera que puedan ofrecer eficazmente un conjunto básico de medidas asistenciales. | UN | واستناداً إلى تقديرات اللجنة المعنية بالاقتصاد الكلي والصحة التابعة لمنظمة الصحة العالمية، يلزم توفير مبلغ إضافي يعادل 27 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سنوياً كمعونة لتعزيز قدرة النظم الصحية على القيام بفعالية بتوفير مجموعات متكاملة أساسية من خدمات الرعاية الصحية. |
Al mismo tiempo, para producir los resultados deseados con el aumento de la financiación, los sistemas de salud de los países en desarrollo también deberán ampliarse, reformarse y fortalecerse. | UN | وتحقيقا للنتائج المتوخاة المتمثلة في زيادة التمويل، ينبغي في الوقت نفسه أيضا توسيع وإصلاح وتعزيز الأنظمة الصحية في البلدان النامية. |
Además de los objetivos, el Comité Mixto se había centrado en el perfeccionamiento de los sistemas de salud en una coyuntura de descentralización (incluidas fórmulas para mejorar los sistemas de salud de distrito) y en la complementariedad de la labor del UNICEF y de la OMS en situaciones de emergencia. | UN | وعلاوة على هذه اﻷهداف، ركزت اللجنة المشتركة على تنمية المنظومات الصحية في حالات اللامركزية )بما في ذلك وضع خيارات لتحسين المنظومات الصحية في المقاطعات( والتكامل بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في حالات الطوارئ. |
20. Durante el debate se indicó que existe discriminación entre la población que ha sido desplazada por la situación de conflicto y que los sistemas de salud de Colombia no cuentan con una población intercultural. | UN | 20- وأُشيرَ أثناء المناقشة إلى أنه يوجد تمييز فيما بين السكان الذين هُجِّروا نتيجة لحالات النـزاع، وأن نظم الرعاية الصحية في كولومبيا لا تراعي تعدد الثقافات بين السكان. |
79. En la cuarta sesión, el Sr. Eric Goon, Director de la División de Organización y Gestión de los sistemas de salud de la OMS habló en nombre de esa Organización y, en particular, en nombre del Subdirector General Dr. A. Kone Diabi. | UN | ٩٧- وفي الجلسة الرابعة، القى السيد أريك جون، مدير شعبة تنظيم وإدارة النظم الصحية بمنظمة الصحة العالمية، خطاباً باسم منظمة الصحة العالمية وخاصة باسم المدير العام المساعد الدكتور أ. |