B. Modalidades de acción para mejorar los sistemas de tránsito | UN | طرائق العمل من أجل تحسين نظم المرور العابر |
Se aprobó un conjunto de conclusiones y recomendaciones convenidas para mejorar los sistemas de tránsito. | UN | واعتمدت في هذا الاجتماع مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات المتفق عليها من أجل تحسين نظم المرور العابر. |
A. Evaluación de los sistemas de tránsito de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito | UN | تقييم نظم المرور العابر في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية |
En tales circunstancias, no se deben subestimar las dificultades que presenta la puesta en práctica del intercambio electrónico de datos para mejorar los sistemas de tránsito. | UN | وفي هذه الظروف، لا ينبغي الاستخفاف بصعوبات تنفيذ التبادل الالكتروني للبيانات من أجل تحسين شبكات المرور العابر. |
Esta contribución incluyó seis estudios sobre la mejora de los sistemas de tránsito en las diferentes partes del mundo en desarrollo. | UN | وشمل هذا الدعم ست دراسات عن تحسين نظم النقل العابر في أنحاء مختلفة من العالم النامي. |
Ahora bien, la aplicación poco rigurosa de los protocolos convenidos es un obstáculo de importancia opuesto al mejoramiento de los sistemas de tránsito. | UN | غير أن ضعف تنفيذ وتعزيز البروتوكولات المتفق عليها يعتبر عائقا كبيرا في طريق تحسين نظم المرور العابر. |
Ahora bien, la aplicación poco rigurosa de los protocolos convenidos es un obstáculo de importancia opuesto al mejoramiento de los sistemas de tránsito. | UN | غير أن ضعف تنفيذ وتعزيز البروتوكولات المتفق عليها يعتبر عائقاً كبيراً في طريق تحسين نظم المرور العابر. |
Se ha señalado además a este respecto que el proyecto PNUD/UNCTAD de transporte en tránsito, que debía contribuir a mejorar considerablemente los sistemas de tránsito en la subregión, ha tenido que ser interrumpido por falta de apoyo de los donantes. | UN | وفي هذا الصدد، يذكر أيضا أن مشروع النقل العابر المشترك بين البرنامج اﻹنمائي واﻷونكتاد والذي شارك مشاركة مكثفة في تحسين نظم المرور العابر في المنطقة دون اﻹقليمية أوقف بسبب نقص الدعم من الجهات المانحة. |
Los expertos convinieron también en que era indispensable contar con personal capacitado y motivado para aplicar los sistemas de tránsito. | UN | كما اتفق الخبراء على أن هناك ضرورة أساسية لتوفير الموظفين المدربين والمتحمسين لتشغيل نظم المرور العابر. |
En este documento se presentan algunos de los sistemas y tecnologías de la información disponibles y se analizan sus posibles consecuencias en la mejora de los sistemas de tránsito. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة تعريفاً ببعض نظم وتكنولوجيات المعلومات المتوفرة وتحليلاً ﻷثرها المحتمل في تحسين نظم المرور العابر. |
Así pues, la necesidad de mejorar el funcionamiento de los sistemas de tránsito es cuestión que interesa cada vez más a todos los países. | UN | وعلى ذلك أصبحت ضرورة تحسين عمل نظم المرور العابر مسألة تحظى باهتمام متزايد في البلدان كافة. |
En la segunda sección se exponen las medidas recientes adoptadas en los planos, nacional, subregional e internacional para mejorar los sistemas de tránsito en las diferentes esferas esenciales, incluidos los problemas concretos que se han encontrado. | UN | ويستعرض الفرع الثاني بعد ذلك اﻹجراءات التي اتخذت مؤخراً على اﻷصعدة الوطنية ودون الاقليمية والدولية لتحسين نظم المرور العابر في المناطق الرئيسية المختلفة، بما في ذلك المشاكل المحددة التي ووجهت. |
La mejora de los sistemas de tránsito permitiría reducir los costos de transporte y, al propio tiempo, sería un factor importante para estimular el comercio y la cooperación económica en el ámbito subregional. | UN | ومن شأن تحسين نظم المرور العابر أن يؤدي إلى كل من تخفيض تكاليف النقل لجمهورية لاو والعمل كعنصر هام في تحفيز التجارة والتعاون الاقتصادي في المنطقة دون الاقليمية. |
25. La comunidad de donantes está apoyando a diversos programas para fomentar el mejoramiento de los sistemas de tránsito en diversas regiones y subregiones. | UN | ٥٢ - تقوم أوساط المانحين بدعم مختلف البرامج لتعزيز تحسين نظم المرور العابر في مختلف اﻷقاليم والمناطق الفرعية. |
No deben escatimar esfuerzos para mejorar los sistemas de tránsito, incrementar la cooperación regional y armonizar sus políticas de tránsito. | UN | وينبغي ألا تدخر وسعا في تحسين شبكات المرور العابر وزيادة التعاون اﻹقليمي وتحقيق المواءمة بين سياساتها المتعلقة بالمرور العابر. |
La Comisión pone de relieve la importancia de mantener una cooperación estrecha con las organizaciones que se ocupan de la buena marcha y conservación de los sistemas de tránsito, en particular la Comisión Económica para Europa, la Comunidad Europea y las agrupaciones regionales. | UN | وقد شددت اللجنة على أهمية التعاون الوثيق مع المنظمات المعنية بتطوير شبكات المرور العابر وصيانتها، وخاصة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، والجماعة اﻷوروبية، والتجمعات الاقليمية. |
Ahora bien, el análisis hecho en las dos secciones anteriores indica también que, a pesar de estos acontecimientos positivos en el entorno del transporte en tránsito, habrá que seguir afrontando problemas de envergadura para mejorar aún más los sistemas de tránsito. | UN | ومع ذلك، تبين المناقشة الواردة أعلاه أيضا أنه رغم هذه التطورات الايجابية في بيئة النقل العابر، فلا تزال هناك تحديات كبيرة ينبغي مواجهتها لزيادة تحسين نظم النقل العابر. |
e) Promover la simplificación, la transparencia y la armonización de los reglamentos y requisitos jurídicos y administrativos relativos a los sistemas de tránsito por todos los modos de transporte de tránsito, incluidos los cruces fronterizos, los servicios consulares, los procedimientos aduaneros y la eliminación de puestos de control internos; | UN | (هـ) التشجيع على تبسيط اللوائح القانونية والإدارية والشروط ذات الصلة بنظم المرور العابر التي تفرضها جميع وسائط النقل العابر، بما في ذلك المعابر الحدودية والخدمات القنصلية والإجراءات الجمركية وإزالة نقاط التفتيش الداخلية، وتعزيز شفافيتها وزيادة الاتساق فيما بينها؛ |
El Secretario General de la UNCTAD presentó al primer comité preparatorio un informe titulado " Retos y oportunidades para mejorar los sistemas de tránsito y desarrollo económico de países en desarrollo sin litoral y de tránsito " . | UN | وقدم الأمين العام للأونكتاد إلى اللجنة التحضيرية الأولى تقريراً بعنوان " تحديات وفرص تحسين أنظمة النقل العابر والتنمية الاقتصادية للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية " . |
Por consiguiente, en el proceso preparatorio deberían estudiarse medidas adecuadas para mejorar los sistemas de tránsito a todos los niveles. | UN | ومما يقتضي القيام، أثناء العملية التحضيرية، بالنظر في اتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين نظم العبور على كافة المستويات. |
En comparación con los sistemas de trenes ligeros o de metro, los sistemas de tránsito rápido en autobús son mucho menos costosos a la vez que brindan una eficiencia de transporte comparable. | UN | ومقارنة بشبكات النقل بالسكك الحديدية الخفيفة أو شبكات مترو الأنفاق، فإن شبكات النقل السريع بالحافلات أقل تكلفة بكثير تحقق في الوقت ذاته كفاءة عالية مماثلة في مجال النقل. |
Por consiguiente, toda modificación propuesta respecto de los sistemas de tránsito debe tomar en consideración los intereses tanto de los países sin litoral como de los países de tránsito interesados. | UN | ولذلك ينبغي ﻷية تغييرات يُقترح إدخالها على نظام المرور العابر أن تضع في اعتبارها مصلحة البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر المعنية. |
Esta metodología se aplica a las actividades de proyectos que crean y explotan sistemas de transporte colectivo rápidos por rail o carriles exclusivos de autobús en zonas urbanas o suburbanas, incluidos los sistemas de tránsito rápido por autobús. | UN | وتنطبق هذه المنهجية على أنشطة المشاريع التي تنشئ وتسيّر نُظم نقل جماعي سريع تستخدم السكك الحديدية أو خطوط حافلات منفصلة في المناطق الحضرية أو الضواحي، بما في ذلك نُظم النقل السريع بالحافلات. |