"los sistemas nacionales de justicia penal" - Translation from Spanish to Arabic

    • نظم العدالة الجنائية الوطنية
        
    • النظم الوطنية للعدالة الجنائية
        
    • أنظمة العدالة الجنائية الوطنية
        
    • الأنظمة الوطنية للعدالة الجنائية
        
    • لﻷنظمة القضائية الجنائية الوطنية
        
    • ﻷنظمة العدالة الجنائية الوطنية
        
    • نظم العدالة الجنائية المحلية
        
    • لنظم العدالة الجنائية الوطنية
        
    • نُظم العدالة الجنائية الوطنية
        
    • نظم القضاء الجنائي الوطنية
        
    • نظم العدالة الجنائية الداخلية
        
    • ونظم العدالة الجنائية
        
    El objetivo sería fortalecer los sistemas nacionales de justicia penal para que pudieran luchar contra el terrorismo y los delitos conexos, dado que estos últimos sirven frecuentemente para financiar el terrorismo. UN وسيتمثل الهدف في تعزيز نظم العدالة الجنائية الوطنية وتمكينها من مكافحة الإرهاب والجرائم ذات الصلة، بالنظر إلى أن تلك الأخيرة كثيرا ما تستخدم كمصادر لتمويل الإرهاب.
    Su aplicación práctica puede ayudar a maximizar la eficacia de esos proyectos, entre otras cosas, al mejorar la protección de los derechos humanos y el desempeño de los sistemas nacionales de justicia penal. UN ويمكن أن يساعد تطبيقها عمليا على تحقيق أقصى حد من الفعالية لتلك المشاريع، وذلك، ضمن أشياء أخرى، من خلال تحسين حماية حقوق الإنسان وأداء نظم العدالة الجنائية الوطنية.
    los sistemas nacionales de justicia penal están en mejores condiciones que la corte de ocuparse de los delitos comprendidos dentro de la competencia tanto de la corte como de los tribunales nacionales. UN فوضع نظم العدالة الجنائية الوطنية أفضل من المحكمة لمعالجة هذه الجرائم التي تقع ضمن اختصاص كل من المحكمة والمحاكم الوطنية.
    La creación de tribunales sin medios de financiación seguros y constantes y sin actividades complementarias destinadas a restablecer los sistemas nacionales de justicia penal puede irrogar un perjuicio a las víctimas de violencias en gran escala y minar su confianza en la justicia. UN إن إنشاء المحاكم بدون ضمان التمويل المأمون والمستمر لها، وبدون متابعة إعادة بناء النظم الوطنية للعدالة الجنائية يمكن أن يخذل ضحايا العنف الواسع النطاق وأن يهز ثقتهم في العدالة.
    Los participantes reconocieron la necesidad de reforzar los sistemas nacionales de justicia penal para luchar eficazmente contra la trata de personas. UN وسلّم المشاركون بضرورة تعزيز أنظمة العدالة الجنائية الوطنية من أجل مكافحة الاتجار بالبشر بشكل فعال.
    Por lo tanto, el orador exhorta a todos los Estados a que tipifiquen los crímenes graves en su derecho interno y se presten recíprocamente asistencia práctica en la promoción del estado de derecho y el desarrollo de la capacidad de los sistemas nacionales de justicia penal para juzgar esos delitos. UN لذا فقد دعا جميع الدول إلى إدراج الجرائم الخطرة في قوانينها الوطنية وإلى تقديم المساعدة العملية لبعضها بعضا لتعزيز سيادة القانون وتطوير قدرة الأنظمة الوطنية للعدالة الجنائية على ملاحقة هذه الجرائم.
    Además, una de las características fundamentales de la corte es que complementaría los sistemas nacionales de justicia penal: sólo se recurriría a ella cuando dichos sistemas fuesen inexistentes o ineficaces. UN وفضلا عن ذلك فإن إحدى الخصائص اﻷساسية للمحكمة تتمثل في أنها ستكون مكملة لﻷنظمة القضائية الجنائية الوطنية: فلا يتم اللجوء إليها إلا عندما تكون هذه اﻷنظمة غير موجودة أو غير فعالة.
    Las Naciones Unidas y el personal asociado con frecuencia se ven implicados en situaciones en que los sistemas nacionales de justicia penal no pueden intervenir adecuadamente. UN فكثيرا ما يكون موظفو اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها في حالات تعجز فيه نظم العدالة الجنائية الوطنية عن معالجة تلك الجرائم على النحو الملائم.
    Teniendo en cuenta la estrategia del Tribunal para completar su mandato, el papel que desempeña el Programa en el seguimiento de la evolución y las reformas de los sistemas nacionales de justicia penal se está volviendo cada vez más importante. UN وفي ضوء سياسة إنجاز ولاية المحكمة، صارت تزداد أيضا أهمية الدور الذي يؤديه البرنامج في متابعة التطورات والإصلاحات في نظم العدالة الجنائية الوطنية.
    Preocupada por la amplitud del fenómeno de la discriminación en los sistemas nacionales de justicia penal, que afecta a los grupos especialmente vulnerables o en situación de inferioridad social, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء ضخامة ظاهرة التمييز في نظم العدالة الجنائية الوطنية التي تمس بشكل خاص الفئات الضعيفة الحال أو ذات المراتب المتدنية في المجتمع،
    En vista de la limitada capacidad del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, la responsabilidad de enjuiciar a la mayoría de los sospechosos debe corresponder a los sistemas nacionales de justicia penal. UN وبالنظر إلى القدرة المحدودة للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، يجب أن تقع المسؤولية عن مقاضاة غالبية المتهمين على عاتق نظم العدالة الجنائية الوطنية.
    Los esfuerzos integrados por reforzar la capacidad de los sistemas nacionales de justicia penal para abordar esos delitos de carácter intersectorial y los delitos conexos aumentarán la eficacia de la lucha contra el terrorismo en todo el mundo. UN وتؤدي الجهود الشاملة لتدعيم قدرة نظم العدالة الجنائية الوطنية على التصدي لتلك الجرائم المتداخلة والجرائم المتصلة بها إلى تعزيز فعالية الإجراءات العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Actualmente se presta más atención a la asistencia prestada para reforzar la capacidad de los sistemas nacionales de justicia penal de aplicar las disposiciones del régimen jurídico de lucha contra el terrorismo de plena conformidad con los principios del estado de derecho y los derechos humanos. UN ويولى في الآونة الأخيرة اهتمام متزايد لتقديم المساعدة بغية تعزيز قدرة نظم العدالة الجنائية الوطنية على تطبيق أحكام النظام القانوني لمكافحة الإرهاب بما يتفق تماما مع مبادئ سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Todavía hoy, pese a los esfuerzos de la comunidad internacional y a los mecanismos existentes, la tortura y los malos tratos se siguen practicando en numerosos países y aún con demasiada frecuencia dificultan el buen funcionamiento de los sistemas nacionales de justicia penal. UN وعلى الرغم من جهود المجتمع الدولي وجهود الآليات القائمة، فإن التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة ما زالت تمارس في كثير من البلدان وهو ما يشكل عقبة في كثير من الأحيان أمام أداء النظم الوطنية للعدالة الجنائية لمهامها أداء فعالاً.
    Insistieron en particular en la identificación de los mecanismos discriminatorios en la cooperación interestatal y de los dimanantes de la inadaptación de los sistemas nacionales de justicia penal a las necesidades de las poblaciones vulnerables, prestando una atención especial a los extranjeros, las minorías, las poblaciones indígenas y las categorías sociales desfavorecidas. UN وأصروا بوجه خاص على تحديد الآليات التمييزية في إطار التعاون القائم فيما بين الدول والآليات التمييزية الناتجة عن عدم ملاءمة النظم الوطنية للعدالة الجنائية للاستجابة لاحتياجات السكان الضعفاء، بإيلاء اهتمام خاص بالأجانب والأقليات والسكان الأصليين والفئات الاجتماعية المعدمة.
    Además, se están realizando esfuerzos por reunir y transferir, de manera exhaustiva y sostenida, conocimientos especializados y de expertos, a fin de fortalecer la capacidad de los sistemas nacionales de justicia penal de aplicar el régimen jurídico de lucha contra el terrorismo de conformidad con el estado de derecho. UN وعلاوة على ذلك، فالعمل جار، في إطار شامل وبخطى متواصلة، على جمع ونقل معارف وخبرات متخصّصة لتعزيز قدرة النظم الوطنية للعدالة الجنائية على تطبيق النظام القانوني لمكافحة الإرهاب بما يتفق مع سيادة القانون.
    11. En el estudio no se pretende examinar los sistemas nacionales de justicia penal en su diversidad y demostrar cómo cada sistema genera o acentúa todas las formas de discriminación. UN 11- ولا تدّعي الدراسة تناول أنظمة العدالة الجنائية الوطنية على تنوعها وإيضاح الطرق التي ينتج بها كل نظام أشكال التمييز أو يعززها.
    30. Además de su asistencia legislativa general contra el terrorismo, la UNODC presta asistencia especializada a fin de fortalecer la capacidad de las entidades de los sistemas nacionales de justicia penal para aplicar las disposiciones pertinentes de los instrumentos internacionales contra el terrorismo con arreglo al estado de derecho y los derechos humanos. UN 30 - وبالإضافة إلى المساعدة التشريعية العامة التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مجال مكافحة الإرهاب، يقدِّم المكتب مساعدة متخصصة لتعزيز قدرة هيئات الأنظمة الوطنية للعدالة الجنائية على تنفيذ الأحكام ذات الصلة للصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب على نحو يمتثل لسيادة القانون وحقوق الإنسان.
    25. Suecia cree que la corte debe ser complementaria de los sistemas nacionales de justicia penal e intervenir sólo cuando no se pueda recurrir a ellos o no sean eficaces. UN ٢٥ - وأضاف أن السويد تعتقد بأنه ينبغي للمحكمة أن تكون مكملة لﻷنظمة القضائية الجنائية الوطنية وينبغي ألا يتم اللجوء إليها إلا عندما يُرى أن هذه النظم ليست متاحة أو غير فعﱠالة.
    La corte debe ser complementaria de los sistemas nacionales de justicia penal y sólo se debe recurrir a ella cuando sea imposible emplear los procedimientos judiciales de los tribunales nacionales. UN وذكر أن المحكمة ينبغي أن تكون مكمﱢلة ﻷنظمة العدالة الجنائية الوطنية ولا يُلجأ إليها إلا عندما يثبت أن إجراءات المحاكمة في المحاكم الوطنية غير ممكنة.
    La delegación de Liechtenstein seguirá apoyando la labor de la Corte y también las iniciativas para robustecer los sistemas nacionales de justicia penal. UN وسيواصل وفده دعم عمل المحكمة، فضلا عن الجهود المبذولة لتعزيز نظم العدالة الجنائية المحلية.
    Parece haber un acuerdo general en que la Corte sea un complemento de los sistemas nacionales de justicia penal. UN ويبدو أن هناك اتفاقا عاما على أن تكون المحكمة مكملة لنظم العدالة الجنائية الوطنية.
    Una de las más importantes prioridades de la Oficina del Fiscal es reforzar la capacidad de los sistemas nacionales de justicia penal para que puedan tramitar con éxito el gran número de causas de crímenes de guerra dimanadas del conflicto en la ex Yugoslavia. UN وتتمثل إحدى الأولويات الرئيسية لمكتب المدعي العام في تعزيز قدرة نُظم العدالة الجنائية الوطنية على أن تنجح في محاكمة مرتكبي العدد الكبير لقضايا جرائم الحرب الناجمة عن النزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    84. Al redactar el estatuto, el Grupo de Trabajo no pretendió seguir ningún sistema penal concreto, sino más bien amalgamar en un todo coherente los elementos más apropiados a los fines perseguidos, teniendo en cuenta los tratados existentes, las propuestas anteriores de creación de una corte o de tribunales internacionales y las disposiciones pertinentes de los sistemas nacionales de justicia penal de las distintas tradiciones jurídicas. UN ٨٤- ولدى صياغة مشروع النظام اﻷساسي، لم يسْعَ الفريق العامل إلى النسج على منوال أي نظام قانوني جنائي معين، بل إن ما سعى إليه هو دمج أنسب العناصر لبلوغ اﻷهداف المتوخاة في إطار كل متماسك، مع مراعاة المعاهدات القائمة والمقترحات السابقة فيما يتعلق بإنشاء محكمة أو هيئات قضائية دولية واﻷحكام ذات الصلة في نظم القضاء الجنائي الوطنية ضمن مختلف اﻷعراف القانونية.
    Aunque el trabajo de la Corte Penal Internacional tuvo un efecto catalizador en el fortalecimiento de los sistemas nacionales de justicia penal, la Corte en sí no tiene una función directa en la creación de capacidad. UN وفي حين أن عمل المحكمة الجنائية الدولية كان له أثر حفاز على تعزيز نظم العدالة الجنائية الداخلية فإنه ليس للمحكمة نفسها أي دور مباشر في بناء القدرات.
    A este respecto, deben aclararse y examinarse numerosas cuestiones, incluidas las relativas a la competencia, la extradición, las penas y las normas sobre práctica de la prueba, a fin de establecer un sistema internacional que complemente la Carta de las Naciones Unidas y los sistemas nacionales de justicia penal. UN وفي هذا الصدد، يتعين توضيح عدد كبير من المواضيع واستعراضها، بما في ذلك الولاية، وتسليم المجرمين، والعقوبات وقواعد اﻹثبات، من أجل وضع نظام دولي يكمل ميثاق اﻷمم المتحدة ونظم العدالة الجنائية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more