"los sistemas sociales" - Translation from Spanish to Arabic

    • النظم الاجتماعية
        
    • الأنظمة الاجتماعية
        
    • والنظم الاجتماعية
        
    • بالنظم الاجتماعية
        
    • ونظامه الاجتماعي
        
    Era necesario reconocer las vinculaciones entre los sistemas sociales, económicos y ecológicos. UN وتبرز الحاجة للاعتراف بالروابط القائمة بين النظم الاجتماعية والاقتصادية والإيكولوجية.
    Rara vez se examinan plenamente las complejidades de los sistemas sociales y de la valoración de los bienes y servicios sociales. UN وقلما يتم النظر بشكل كامل في تعقيدات النظم الاجتماعية وتقييم السلع والخدمات الاجتماعية.
    Si se compartieran esos conocimientos, se podría ayudar a los administradores de los bosques a evitar procedimientos que repercutiesen desfavorablemente en los sistemas sociales locales. UN وتقاسم هذه المعلومات يمكن أن يساعد مديري الغابات على تجنب اﻹجراءات التي قد تؤثر سلبياً على النظم الاجتماعية المحلية.
    Se subrayó el problema de la adecuación de los sistemas sociales a la realidad de cada país. UN وتم التشديد على مشكلة مواءمة النظم الاجتماعية مع واقع كل بلد.
    En ese sentido, el desafío radica en cómo asegurar los beneficios de la mundialización, en particular para las sociedades vulnerables, y salvaguardar los sistemas sociales. UN والتحدي الذي يواجهنا هو كيفية تأمين فوائد العولمة، وبخاصة لصالح المجتمعات الضعيفة، وحماية الأنظمة الاجتماعية.
    Al mismo tiempo las redes de seguridad social se han vuelto menos eficaces y las instituciones y los sistemas sociales tienen necesidad urgente de reforma. UN وأصبحت شبكات اﻷمان الاجتماعية في الوقت نفسه أقل فعالية، والمؤسسات والنظم الاجتماعية تحتاج اﻵن حاجة ماسة الى اﻹصلاح.
    La mujer busca el poder con la intención de mejorar los sistemas sociales. UN وكل ما تتوخاه المرأة من سعيها للسلطة هو إدخال تحسينات على النظم الاجتماعية.
    Las actividades comunitarias eficaces con frecuencia han aprovechado los sistemas sociales tradicionales. UN وتجري الاستفادة في كثير من الأحيان، من النظم الاجتماعية التقليدية في تحقيق فعالية جهود المجتمعات المحلية.
    Insistió en la importancia de emplear materiales sostenibles, rehabilitar los edificios existentes, preservar los sistemas sociales y las comunidades, mejorar la infraestructura y utilizar fuentes de energía renovables. UN وأكدت على أهمية استخدام مواد مستدامة، وإعادة تأهيل المجمعات السكنية القائمة، والحفاظ على النظم الاجتماعية والمجتمعات المحلية، وتحسين الهياكل الأساسية، واستخدام موارد الطاقة المتجددة.
    Insistió en la importancia de emplear materiales sostenibles, rehabilitar los edificios existentes, preservar los sistemas sociales y las comunidades, mejorar la infraestructura y utilizar fuentes de energía renovables. UN وأكدت على أهمية استخدام مواد مستدامة، وإعادة تأهيل المجمعات السكنية القائمة، والحفاظ على النظم الاجتماعية والمجتمعات المحلية، وتحسين الهياكل الأساسية، واستخدام موارد الطاقة المتجددة.
    Ha venido desarrollando métodos para comprender los sistemas sociales locales, de modo que los organismos puedan responder mejor a las necesidades locales. UN وقد قام بتطوير أساليب لفهم النظم الاجتماعية المحلية، بحيث يمكن للوكالات الاستجابة على نحو أفضل للاحتياجات المحلية.
    Era necesario reconocer las vinculaciones entre los sistemas sociales, económicos y ecológicos. UN ومن الضروري الاعتراف بالروابط بين النظم الاجتماعية والاقتصادية والإيكولوجية.
    En el marco del proyecto se crearon métodos para comprender los sistemas sociales locales, de modo que los organismos pudiesen responder mejor a las necesidades en ese plano. UN فوضع أساليب من أجل فهم النظم الاجتماعية المحلية، كي يتسنى للوكالات تلبية الاحتياجات المحلية بشكل أفضل.
    Se trata de la necesidad de redefinir ciertos elementos de los sistemas sociales y económicos a la luz de las nuevas circunstancias y de la decreciente viabilidad financiera y económica. UN ويتمثل ذلك في الحاجة الى إعادة تحديد بعض عناصر النظم الاجتماعية والاقتصادية في ضوء تغير الظروف وتناقص القدرة على الاستمرار من الناحيتين المالية والاقتصادية.
    Lo anterior se inserta en una tendencia generalizada en los sistemas sociales contemporáneos, de respetar la diversidad cultural considerándola como un factor de cooperación y entendimiento. UN وهذا جزء من اتجاه واسع النطاق في النظم الاجتماعية المعاصرة صوب احترام التنوع الثقافي، باعتباره عاملا من عوامل التعاون والتفاهم.
    En esta época tan compleja los peligros de la tensión entre los bloques han sido sustituidos por el peligro de la desestabilización de los sistemas sociales como resultado de influencias internas. UN وفي هذا العصر المعقد، استعيض عن مخاطر التوترات فيما بين التكتلات بخطر زعزعة استقرار النظم الاجتماعية نتيجة لمؤثرات داخلية.
    El hecho de que las personas con discapacidad vivan una vida más o menos segregada depende en gran medida de las deficiencias de los sistemas sociales. UN ١٠٤ - يعيش المعوقون، إلى حد ما، في عزلة وترجع في جانب كبير منها إلى أوجه القصور في النظم الاجتماعية.
    El intercambio de estos conocimientos tradicionales podría ayudar a los silvicultores a evitar la aplicación de procedimientos que tienen consecuencias innecesarias para los sistemas sociales locales. UN ويمكن أن يساعد تقاسم المعـــارف التقليدية المتصلة بالغابــــات مديري الغابات على تفادي اﻹجراءات التي تؤثر بلا داع في النظم الاجتماعية المحلية.
    Así, los grupos de la comunidad y de la aldea formados por los más pobres entre los pobres han empezado a constituirse como instituciones sociales, lo cual ha dinamizado los sistemas sociales de las aldeas. UN وهكذا بدأت جماعات المجتمعات المحلية والقرى التي تضم أفقر الفقراء في تشكيل أنفسها كمؤسسات اجتماعية مما يعزز النظم الاجتماعية للقرى ويزيدها قوة.
    Hemos argumentado que la sexualidad humana ha evolucionado esencialmente, hasta la agricultura, como una manera de establecer y mantener los sistemas sociales complejos y flexibles, las redes, en los que nuestros antepasados ​​ eran muy buenos, y por eso nuestra especie ha sobrevivido tan bien. TED إذا فقد اقترحنا أن السلوك الجنسي البشري تطور بشكل أساسي, حتى اكتشاف عملية الزراعة, على شكل طريقة لتأسيس و الإبقاء على الأنظمة الاجتماعية المعقدة والمرنة, الشبكات التي كان أجدادنا متميزين فيها, و لهذا السبب قد نجح نوعنا في البقاء حتى الآن,
    los sistemas sociales tradicionales de muchos países están sufriendo cambios que afectan en particular a las personas de edad. UN ١٨ - والنظم الاجتماعية التقليدية تتعرض في كثير من البلدان لتغييرات ذات تأثير خاص على كبار السن.
    Es un hecho que las relaciones de género están vinculadas a los sistemas sociales, económicos y políticos, y se ven influenciadas por ellos. UN والحقيقة أن العلاقات بين الجنسين ترتبط بالنظم الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وتتأثر بها.
    Reconociendo que los efectos de la aplicación de las medidas de respuesta diferirán de modo importante de un país a otro, según sus circunstancias nacionales propias, con inclusión de la estructura de sus economías, el comercio y las inversiones, la dotación de recursos naturales, los sistemas sociales, los regímenes jurídicos y las tasas de crecimiento de la población, UN وإذ يسلّم بأن الآثار الناجمة عن تنفيذ تدابير التصدي ستختلف اختلافاً كبيراً بين بلد وآخر، تبعاً للظروف الوطنية التي ينفرد بها كل بلد، بما في ذلك هيكل اقتصاده والتجارة السائدة فيه وما يتدفق إليه من الاستثمارات، وما حُبي به من موارد طبيعية ونظامه الاجتماعي ونظامه القانوني ومعدّل نمو سكانه،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more