"los sistemas y estructuras" - Translation from Spanish to Arabic

    • النظم والهياكل
        
    • نظم وهياكل
        
    Ello permite que la misión comience a funcionar inmediatamente y establezca los sistemas y estructuras necesarios para apoyar todo cambio y desarrollo futuros. UN ويتيح ذلك للبعثة أن تبدأ عملها فورا وأن تبدأ تشغيل النظم والهياكل ذات الصلة اللازمة لدعم التغيير والتطور في المستقبل.
    La misión señaló que la Iniciativa había reunido lecciones útiles desde su creación en 1994 y había instituido los sistemas y estructuras necesarios para seguir aprendiendo y mejorar sus resultados. UN ١٩ - ولاحظت البعثة أن مبادرة التنمية البشرية قد تكدست لديها دروس مفيدة منذ بدايتها في ١٩٩٤ وأنها أسست النظم والهياكل اللازمة لمواصلة التعلم ولتحسين أدائها.
    Es esencial adoptar un enfoque holístico respecto de la incorporación de una perspectiva de género para transformar los sistemas y estructuras en pro de la igualdad de género. UN 4 - أكد أنه من الضروري اتباع نهج شامل تجاه إدماج المنظور الجنساني لتغيير النظم والهياكل لصالح المساواة بين الجنسين.
    2. La prostitución, la trata y otras formas de violencia contra la mujer se arraigan en los sistemas y estructuras económicos: UN 2 - إن البغاء والاتجار بالنساء وأشكال العنف الأخرى ضد النساء تستمد جذورها من النظم والهياكل الاقتصادية:
    iv) La información y los datos disponibles, así como los sistemas y estructuras de presentación de informes existentes; UN `4 ' البيانات والمعلومات الحالية فضلا عن نظم وهياكل الإبلاغ.
    Las dificultades iniciales de coordinación y liderazgo no ponen en entredicho la actuación individual, sino que subrayan la necesidad de fortalecer los sistemas y estructuras adoptados y de cerciorarse de que se dote a las personas que deben ejercer ese liderazgo con los medios para hacerlo. UN وتحديات التنسيق والقيادة الأولية لا تثير الشكوك في الأداء الفردي، ولكنها تبرز الحاجة إلى تعزيز النظم والهياكل المعتمدة وضمان تزويد الأفراد اللازمين للقيادة بالوسائل التي تسمح لهم بعمل ذلك.
    La organización es un grupo de derechos humanos cuyos miembros educan a las personas sobre sus derechos, fomentan estos derechos de todas las formas posibles y se oponen a los sistemas y estructuras que violan estos derechos. UN المنظمة جماعة من جماعات حقوق الإنسان يقوم أعضاؤها بتثقيف الناس بحقوقهم وتعزيز هذه الحقوق بكل طريقة ممكنة وتحدي النظم والهياكل التي ترتكب انتهاكات لهذه الحقوق.
    Durante el período de que se informa, se publicaron nuevas directrices para el CERF, en las que se subrayaba el uso de los sistemas y estructuras nacionales. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، صدرت مبادئ توجيهية جديدة للصندوق تلقي الضوء على استخدام النظم والهياكل على المستوى القطري.
    38. El programa del ACNUR en el año 2000 se orientará a cumplir su mandato tradicional de protección y a establecer los sistemas y estructuras necesarios en Albania para que el país pueda asumir plenamente sus responsabilidades. UN 38- سيتم توجيه برنامج المفوضية لعام 2000 نحو الاضطلاع بمهمتها التقليدية المتمثلة في الحماية وإقامة النظم والهياكل الضرورية في ألبانيا لمساعدة البلد على الاضطلاع بمسؤولياته بالكامل.
    19. La Sra. Gupta señaló que nadie elegía nacer pobre, de casta inferior o mujer; que la esclavitud no era inevitable; y que las víctimas de la trata se proponían desmantelar los sistemas y estructuras que permitían su explotación. UN 19- وأشارت السيدة غوبتا إلى أن لا يوجد شخص يختار أن يولد فقيرا أو من الطبقة الدنيا أو امرأة؛ وأنه يمكن مكافحة الرق؛ وأن ضحايا الاتجار يسعون إلى تفكيك النظم والهياكل التي مكنت من استغلالهم.
    El empoderamiento en relación con la pobreza requería la adopción de medidas, tanto inmediatas como a largo plazo, para modificar los sistemas y estructuras para que los pobres tuvieran acceso a los recursos y control de ellos, lo cual incluía recursos económicos, así como oportunidades de educación, salud y otros requisitos imprescindibles para el desarrollo humano y el bienestar. UN ويتطلب التمكين فيما يتعلق بالفقر أن تتخذ خطوات على الفور وعلى المدى الطويل، على حد سواء، لتغيير النظم والهياكل من أجل ضمان وصول الفقراء إلى الموارد وتحكمهم فيها، بما يشمل الأصول الاقتصادية، وكذلك فرص الحصول على التعليم والصحة والمتطلبات الأخرى اللازمة لتحقيق التنمية البشرية والرفاه.
    Su objetivo principal era capacitar e integrar profesionalmente a jóvenes con formación a través de la ejecución de una serie de actuaciones dirigidas a mejorar sustantivamente los servicios que brindan los agentes sociales y las organizaciones no gubernamentales y complementar los sistemas y estructuras existentes, poniendo de relieve las necesidades de los grupos destinatarios. UN وتمثـل الهدف الرئيسي منه في تمكين الشباب المتعلم وإدماجه مهنياً، من خلال تنفيذ سلسلة من الإجراءات لرفع المستوى الفعلي للخدمات التي تقدمها الوكالات الاجتماعية والمنظمات غير الحكومية ولاستكمال النظم والهياكل القائمة، مع التركيز على احتياجات الفئات المستهدفة.
    Durante el período que se examina, la atención se centró en gran medida en llegar a un acuerdo sobre los sistemas y estructuras para cumplir y supervisar los compromisos mutuos contraídos en la Conferencia de Tokio sobre el Afganistán, que se celebró el 8 de julio. UN 3 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تركز الاهتمام على الموافقة على النظم والهياكل من أجل تنفيذ ورصد الالتزامات المتبادلة المتعهد بها في مؤتمر طوكيو المعني بأفغانستان، المعقود في 8 تموز/يوليه.
    Haciendo hincapié en la necesidad de controlar con frecuencia los resultados obtenidos, el UNICEF ha elaborado y puesto en práctica un sistema de supervisión de la actuación humanitaria que apoya el fortalecimiento de los sistemas y estructuras nacionales y subnacionales de seguimiento y presentación de informes durante las crisis humanitarias. UN 60 - وإذ تركز اليونيسيف على ضرورة رصد النتائج باستمرار، فقد وضعت ونفذت نظاما لرصد أداء الأنشطة الإنسانية يدعم تعزيز النظم والهياكل الوطنية ودون الوطنية للرصد والإبلاغ خلال الأزمات الإنسانية.
    29. Será posible aprovechar las ventajas de la tecnología de la información y las comunicaciones en esos tres aspectos esenciales cuando se efectúen inversiones en el desarrollo y la mejora de los sistemas y estructuras tecnológicos de manera continua e integrada a todos los niveles de actividad. UN 29 - وسوف يمكن الاستفادة من مزايا تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في هذه المجالات الرئيسية الثلاثة إذا تواصلت الاستثمارات في تطوير وتحسين النظم والهياكل التكنولوجية على أساس مستمر وبصورة متكاملة على جميع مستويات العمليات.
    El juego interactivo está sujeto a un procedimiento riguroso de concesión de licencias por el que se exige a los solicitantes, como paso previo a la expedición de la licencia, que demuestren que tienen instalados todos los sistemas y estructuras para garantizar el cumplimiento de la ley (se adjunta copia de la Ley del juego interactivo). UN وترخيص المقامرة التفاعلية (الآلية) متشدد، ويتطلب أن يثبت مقدمو طلبات الحصول عليها أن لديهم فعلا كل النظم والهياكل التي تكفل الامتثال، قبل أن يتم إصدار التراخيص لهم (مرفق نسخة من قانون المقامرة التفاعلية (الآلية)).
    56. Fue introducido a partir de 1991 el mecanismo de Transversalización de género (TG), que es una estrategia que busca la integración sistemática de la perspectiva de género en todos los sistemas y estructuras, en las políticas, programas, procesos de personal y proyectos, en la organización y cultura del Estado, incorporando criterios de equidad de género en todo el proceso de desarrollo de políticas. UN 56- استحداث استراتيجية تعميم المنظور الجنساني في عام ١٩٩١. وتهدف هذه الاستراتيجية إلى تعميم المنظور الجنساني في جميع النظم والهياكل والسياسات والبرامج والإجراءات المتعلقة بالموظفين والمشاريع، وكذلك في الإطار التنظيمي والثقافة المؤسسية للدولة، من خلال تطبيق معايير المساواة بين الجنسين في جميع عمليات صنع السياسات().
    En consonancia con el mantenimiento de la estructura unificada de mando, el aumento de recursos de 9.800 dólares guarda relación con las nuevas asignaciones para viajes, que tienen por objeto evaluar los sistemas y estructuras de seguridad y vigilancia, unificar las actividades de seguridad en las oficinas exteriores y capacitar al personal de esas oficinas. UN وتمشيا مع استمرار هيكل القيادة الموحد فان الزيادة في الموارد البالغ مقدارها ٨٠٠ ٩ دولار تتعلق بالاعتمادات الجديدة المخصصة للسفر لتقييم نظم وهياكل اﻷمن والسلامة، ولتوحيد العمليات اﻷمنية في المكاتب الموجودة عبر البحار ولتدريب موظفي تلك المكاتب.
    En consonancia con el mantenimiento de la estructura unificada de mando, el aumento de recursos de 9.800 dólares guarda relación con las nuevas asignaciones para viajes, que tienen por objeto evaluar los sistemas y estructuras de seguridad y vigilancia, unificar las actividades de seguridad en las oficinas exteriores y capacitar al personal de esas oficinas. UN وتمشيا مع استمرار هيكل القيادة الموحد فان الزيادة في الموارد البالغ مقدارها ٨٠٠ ٩ دولار تتعلق بالاعتمادات الجديدة المخصصة للسفر لتقييم نظم وهياكل اﻷمن والسلامة، ولتوحيد العمليات اﻷمنية في المكاتب الموجودة عبر البحار ولتدريب موظفي تلك المكاتب.
    los sistemas y estructuras de poder sociales y económicos, en los planos institucional e individual, acentúan las desigualdades de género que hacen a las mujeres más vulnerables a la violencia, en particular las mujeres que viven en la pobreza, las migrantes, las mujeres indígenas y las jóvenes o ancianas. UN وتعزز نظم وهياكل القوة الاجتماعية والاقتصادية القائمة، على الصعيدين المؤسسي والفردي، أوجه التفاوت بين الجنسين وتجعل المرأة أكثر عرضة للعنف، لا سيما الفقيرات والمهاجرات ونساء الشعوب الأصلية والشابات أو المسنات().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more