"los sistemas y procedimientos" - Translation from Spanish to Arabic

    • النظم والإجراءات
        
    • نظم وإجراءات
        
    • الأنظمة والإجراءات
        
    • النظم واﻻجراءات
        
    • النظم والعمليات
        
    • أنظمة وإجراءات
        
    • نظم واجراءات
        
    • نظمها وإجراءاتها
        
    • ﻷنظمة وإجراءات
        
    • النُظم والإجراءات
        
    • نُظم وإجراءات
        
    • لنظم وإجراءات
        
    La OSSI concluyó que en general había habido una mejora apreciable de los sistemas y procedimientos utilizados por la División durante el período. UN وخلص مكتب الرقابة الداخلية إلى أنه قد حدث تحسن كبير إجمالا في النظم والإجراءات التي استخدمتها الشعبة خلال تلك الفترة.
    Recientemente se han fortalecido los sistemas y procedimientos institucionales. UN وتم مؤخرا تعزيز النظم والإجراءات العامة في هذا الصدد.
    Mientras más actúen los donantes pasando por alto los sistemas y procedimientos nacionales, más debilitan estos mecanismos en detrimento del desarrollo de los países asociados. UN فكلما تحايلت الجهات المانحة على النظم والإجراءات الوطنية كلما أضعفت هذه الآليات مما يضر بالتنمية في البلدان الشريكة.
    En general, los problemas de documentación se deben a que los sistemas y procedimientos para crear y administrar documentos son inadecuados y deben modificarse. UN وعموما، يمكن أن تعزى المشاكل المتعلقة بالوثائق إلى التغيرات في نظم وإجراءات تكوين السجلات وإدارتها.
    Ejecución y gestión de los sistemas y procedimientos de seguridad de la aviación para proteger la seguridad e integridad generales de las operaciones aéreas de la UNSOA en Somalia UN إعمال وإدارة نظم وإجراءات أمن الطيران من أجل حماية الأمن والسلامة العامين للعمليات الجوية لمكتب دعم البعثة في الصومال
    :: los sistemas y procedimientos necesarios para el transporte en condiciones de seguridad y la salvaguardia de los excedentes antes de su destrucción UN :: الأنظمة والإجراءات اللازمة للنقل الآمن للمخزونات وحمايتها قبل تدميرها :: تعيين الموظفين وتدريبهم
    Esos controles son de particular importancia para garantizar de forma razonable la confiabilidad de los sistemas y procedimientos de tramitación de los pagos y otras cuestiones que entrañan consecuencias financieras directas. UN وهذه الضوابط تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للحصول على ضمان قدر معقول من الثقة في النظم واﻹجراءات المتعلقة بتجهيز المدفوعات والمسائل اﻷخرى ذات اﻵثار المالية المباشرة.
    En los casos en que no sea viable utilizar los sistemas de los países, los donantes establecerán salvaguardas y medidas adicionales, de formas que no socaven los sistemas y procedimientos de los países, sino que las refuercen; UN وفي حالة تعذر استخدام النظم القطرية، تضع الجهات المانحة ضمانات وتدابير تكفل تعزيز النظم والإجراءات القطرية لا تقويضها؛
    En los casos en que no sea viable utilizar los sistemas de los países, los donantes establecerán salvaguardas y medidas adicionales, de formas que no socaven los sistemas y procedimientos de los países, sino que los refuercen; UN وفي حالة تعذر استخدام النظم القطرية، تضع الجهات المانحة ضمانات وتدابير تكفل تعزيز النظم والإجراءات القطرية لا تقويضها؛
    En los casos en que no sea viable utilizar los sistemas de los países, los donantes establecerán salvaguardas y medidas adicionales, de formas que no socaven los sistemas y procedimientos de los países, sino que los refuercen; UN وفي حالة تعذر استخدام النظم القطرية، تضع الجهات المانحة ضمانات وتدابير تكفل تعزيز النظم والإجراءات القطرية لا تقويضها؛
    Según los jefes ejecutivos, muchos de los sistemas y procedimientos existentes, incluido el régimen de remuneración, eran demasiado rígidos y engorrosos. UN واعتبروا أنّ الكثير من النظم والإجراءات القائمة، ومنها منظومة عناصر الأجر، يعتريها جمود وثقل مفرطان.
    Se ha impuesto una enorme carga sobre los limitados recursos del Estado, dada la necesidad de obtener y dedicar recursos financieros adicionales para mejorar los sistemas y procedimientos de seguridad de la isla, con miras a atender a las numerosas solicitudes recibidas de las organizaciones internacionales. UN وتعرضت موارد الحكومة النادرة إلى ضغوط بالغة حيث تعين توجيه وتخصيص موارد مالية إضافية من أجل تحسين النظم والإجراءات الأمنية بالجزيرة، استجابة للطلبات العديدة من المنظمات الدولية.
    Considerando las sumas de que se trata, los sistemas y procedimientos adoptados en algunas operaciones para iniciar, administrar y controlar las actividades de compra eran ineficaces y a veces deficientes. UN وبالنظر إلى المبالغ المعنية فإن النظم والإجراءات المعتمدة في بعض العمليات لاستهلال وتدبير وضبط أنشطة الشراء كانت غير فعالة بل وضعيفة في بعض الأحيان.
    Una presencia unificada sobre el terreno puede contribuir a la armonización del proceso de programación, a la normalización de los sistemas y procedimientos de programación y a la coordinación de las estrategias de movilización de recursos para programas de desarrollo y operaciones de emergencia. UN ومن شأن الوجود الموحد في الميدان أن يسهم في تجانس عملية البرمجة، ومعايرة نظم وإجراءات البرمجة، وتنسيق استراتيجيات تعبئة الموارد للبرامج اﻹنمائية والعمليات الطارئة.
    Desde septiembre de 1995 se han aplicado los sistemas y procedimientos de control interno adicionales que se exponen a continuación: UN ٠١ - وتم تنفيذ نظم وإجراءات المراقبة الداخلية اﻹضافية التالية منذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥:
    Lo más apropiado es encomendar la tarea de fortalecer los sistemas y procedimientos de contabilidad de los gobiernos a las instituciones financieras y de desarrollo, incluidas organizaciones multilaterales como el Banco Mundial, el FMI y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN أما مهمة تعزيز نظم وإجراءات الحسابات الحكومية فإن المؤسسات اﻹنمائية والمالية تضطلع بها على أكمل وجه، ومن بينها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna examinó los sistemas y procedimientos previstos y constató que se abordarán muchas de las preocupaciones que, según se ha indicado, suscitaba el proceso actual. UN وقد درس مكتب خدمات الرقابة الداخلية الأنظمة والإجراءات المخطط لها، ووجد أنه سيتم معالجة الكثير من الشواغل المذكورة آنفا.
    Una vez contratado, el personal nuevo necesita varios meses para familiarizarse con los sistemas y procedimientos jurídicos del Tribunal a fin de poder aportar el liderazgo necesario para realizar con éxito los juicios y las apelaciones. UN ويحتاج الموظف الجديد إلى بضعة أشهر للتأقلم مع الأنظمة والإجراءات القانونية للمحكمة ليصبح في موقع يخوله لعب الدور القيادي المطلوب للنجاح في إجراء المحاكمات والطعون.
    Además, deben examinarse y renovarse los sistemas y procedimientos relacionados con la impresión y la distribución para conseguir el doble objetivo de difusión de la información y de eficacia en relación con el costo. UN وينبغي أيضا استعراض النظم واﻹجراءات المتعلقة بالطباعة والتوزيع وتحسينها لتحقيق الهدف المزدوج المتمثل في تعميم المعلومات وتحقيق الفعالية من حيث التكلفة.
    Además de ocuparse de un volumen extraordinario de contrataciones, esta Sección tendría que poner en marcha todos los sistemas y procedimientos de gestión de personal, incluido el encargado de la elaboración de descripciones de puestos de trabajo. UN بالإضافة إلى معالجة مسألة الزيادة المفاجئة في التوظيف، سيتعين على هذا القسم أن ينشئ جميع النظم والعمليات المتعلقة بإدارة شؤون الموظفين، بما فيها تكليف مصادر خارجية بوضع المواصفات الوظيفية.
    Recomendación 7: La supervisión debería formar parte de la gestión de las operaciones de mantenimiento de la paz. Habría que desarrollarse la supervisión y documentación de los sistemas y procedimientos de control interno para ayudar a las futuras misiones de mantenimiento de la paz a cumplir sus objetivos. UN التوصية ٧: ينبغي أن يكون الرصد جزءا من إدارة عمليات حفظ السلام - ينبغي تطوير أنظمة وإجراءات لرصد المراقبة الداخلية وتوثيقها للمساعدة في إدارة بعثات حفظ السلام المقبلة بصدد تحقيق أهدافها.
    42. Uno de los aspectos que examinó la Junta en sus estudios horizontales fueron los sistemas y procedimientos en materia de adquisiciones en la sede y en las oficinas locales. UN ٤٢ - تعتبر نظم واجراءات الشراء في المقر وفي المكاتب الميدانية احدى المجالات التي غطتها الدراسات اﻷفقية للمجلس.
    Una auditoría de la gestión de bienes en la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) (AP2006/645/01) determinó que la misión debía fortalecer los sistemas y procedimientos existentes para asegurar la rendición de cuentas respecto de los bienes y la fiabilidad de los datos del sistema Galileo. UN 52 - كشفت مراجعة حسابات إدارة الممتلكات بقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص (AP2006/645/01) أن البعثة بحاجة إلى تعزيز نظمها وإجراءاتها القائمة لضمان المساءلة عن الأصول وموثوقية البيانات في نظام غاليليو.
    La Junta examinó la eficiencia y economía globales de los sistemas y procedimientos de adquisición de la sede y las oficinas locales del ACNUR. UN ٩١ - استعرض المجلس الكفاءة العامة ﻷنظمة وإجراءات الاشتراء ومدى تحقيقها للوفورات في كل من مقر المفوضية ومكاتبها الميدانية.
    Sería útil simplificar lo máximo posible los procesos sobre el terreno y armonizar los sistemas y procedimientos. UN وسيكون من المفيد تبسيط العمليات في الميدان قدر المستطاع ومواءمة النُظم والإجراءات.
    los sistemas y procedimientos de control interno de la Organización deberán ajustarse, mutatis mutandis, a las directrices en materia de normas de control interno aprobadas por la Organización Internacional de las Entidades Fiscalizadoras Superiores en junio de 1992, o a toda nueva versión de dichas directrices promulgada con posterioridad que el Secretario General considere aceptable.” UN " تكون نُظم وإجراءات المراقبة الداخلية في المنظمة متوافقة، بعد إجراء التغييرات الضرورية، مع المبادئ التوجيهية لمعايير المراقبة الداخلية التي وافقت عليها المنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات في حزيران/يونيه ١٩٩٢ أو غير ذلك من إصداراتها اللاحقة التي يقبلها اﻷمين العام " .
    Con respecto a la preparación de una base de información para los sistemas y procedimientos de supervisión en vigor en toda la Organización, parece tener mérito la idea de seguir adelante con ese proyecto. UN وفيما يتعلق بإنشاء قاعدة معلومات لنظم وإجراءات الرصد القائمة في جميع أنحاء المنظمة، فهي فكرة تبدو جديرة بالمتابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more