- La experiencia adquirida en Kosovo fue útil para el trabajo con los sobrevivientes del terremoto en Turquía. | UN | - الدروس المستفادة في كوسوفو كانت مفيدة في التعامل مع الناجين من الزلزال في تركيا. |
Es nuestro deber y nuestra obligación presionar para obtener una indemnización para los sobrevivientes del genocidio. | UN | وواجبنا هو أن نصرّ على تعويض الناجين من الإبادة الجماعية. |
El Gobierno de Rwanda deplora la insinuación de que ha de alguna manera instigado o coaccionado a los sobrevivientes del genocidio a que boicoteasen el Tribunal. | UN | وتأسف حكومة رواندا للإيحاء بأنها حرّضت الناجين من تلك الجريمة بطريقة من الطرق على مقاطعة المحكمة أو قسرتهم على ذلك. |
En muchos casos, los sobrevivientes del sismo se vieron forzados a emprender sus propias operaciones de búsqueda y salvamento y a sobreponerse a la situación por sus propios medios. | UN | واضطر الناجون من الزلزال إلى الاضطلاع بعمليات البحث والإنقاذ بأنفسهم وإلى إيجاد آليات خاصة لمواجهة الوضع. |
Esto comenzó cuando los sobrevivientes del genocidio armenio fueron acogidos e integrados en la trama del Oriente Medio árabe. | UN | وهذا بدأ عندما استُقبِل الذين نجوا من الإبادة الجماعية للأرمن بالترحاب في الشرق الأوسط العربي واندمجوا بسرور في نسيجه. |
Nos comprometemos también a prestar apoyo a los sobrevivientes del genocidio para que puedan reconstruir sus comunidades y regresar a una vida normal. | UN | ونلتزم بدعم الناجين من جريمة الإبادة الجماعية في بناء مجتمعاتهم المحلية والعودة إلى حياتهم الطبيعية؛ |
Dentro de unos días, estaremos en Auschwitz y conmemoraremos la liberación de los sobrevivientes del horror nazi. | UN | وبعد أيام قلائل، سنقف في أوشفيتز لإحياء ذكرى تحرير الناجين من هول النازية. |
los sobrevivientes del sitio de Vukovar se vieron desplazados y buscaron refugio en 570 localidades en distintas partes del mundo. | UN | وإن الناجين من حصار فوكوفار تشردوا والتجأوا إلى 570 مكانا في شتى أرجاء العالم. |
Éstas incluyen un programa global para garantizar el acceso de los sobrevivientes del genocidio a los derechos económicos y sociales y a aumentar su participación política a nivel nacional y local. | UN | وتتضمن تلك المبادرات البرنامج الشامل الذي يهدف إلى دراسة حصول الناجين من الإبادة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، ويهدف إلى تحسين مشاركتهم السياسية على الصُعد الوطنية والمحلية. |
los sobrevivientes del ébola merecen nuestra atención y nuestro apoyo. | TED | يستحق الناجين من أيبولا انتباهنا ودعمنا. |
Qui�n ha ayudado a recuperarse a los sobrevivientes del choque. | Open Subtitles | الذين ساعدوا الناجين من الحطام و يأتون إلى هنا كل يوم |
Tenemos una ingente obligación para con los sobrevivientes del genocidio en Rwanda y la ex Yugoslavia y, por cierto, para con las víctimas de esos aborrecibles crímenes. | UN | إن علينا التزاما هائلا قبل الناجين من اﻹبادة الجماعية في رواندا ويوغوسلافيا السابقة، بل وقبــل ضحايا هــذه الجرائم المشينة. |
También celebró conversaciones sobre las necesidades especiales de los sobrevivientes del genocidio con el ex jefe de Ibuka, la organización de los sobrevivientes del genocidio. | UN | وأجرى الممثل الخاص والرئيس السابق لايبوكا، وهي منظمة الناجين من اﻹبادة الجماعية، مناقشات عن الاحتياجات الخاصة للناجين من اﻹبادة الجماعية. |
Tras los ataques en gran escala, durante los cuales se alentó u obligó a la población local a participar, las víctimas fueron mutiladas y los sobrevivientes presentaban lesiones similares a las observadas en los sobrevivientes del genocidio. | UN | فبعد القيام بهجمات واسعة كان السكان المحليون يشجعون خلالها أو يرغمون على المشاركة، وكان الضحايا يشوهون وتلحق بهم إصابات شبيهة باﻹصابات التي شوهدت في الناجين من اﻹبادة الجماعية. |
El Gobierno asignó el 5% de su presupuesto para ayudar a los sobrevivientes del genocidio, en particular a los niños, a los que se les proporciona un alojamiento modesto y otros elementos básicos. | UN | وتخصص الحكومة ٥ في المائة من ميزانيتها لمساعدة الناجين من إبادة اﻷجناس، وبخاصة اﻷطفال، الذين يتم توفير مسكن متواضع لهم وتزويدهم بالاحتياجات اﻷساسية اﻷخرى. |
El representante de los sobrevivientes del genocidio dijo que la comunidad internacional debía considerar la posibilidad de indemnizar a los sobrevivientes del genocidio en Rwanda. | UN | وقال ممثل الناجين من عمليات الإبادة الجماعية أنه يتعين على المجتمع الدولي أن ينظر في إمكانية تعويض الذين نجوا من الإبادة الجماعية الرواندية. |
Hora tras hora, durante los últimos siete años y medio hemos venido escuchando las voces de los sobrevivientes del genocidio, por eso, insto enérgicamente a las Naciones Unidas a que se indemnice a las víctimas de Rwanda. | UN | لقد عشنا كل ساعة من كل يوم من السنوات السبع والنصف الماضية مع أصوات الناجين من الإبادة الجماعية؛ ولذلك نحث الأمم المتحدة بقوة على دفع تعويضات للضحايا في رواندا. |
En nuestro carácter de organizaciones defensoras de los intereses de los sobrevivientes del genocidio, tenemos puntos de coincidencia con el Gobierno y otras veces discrepamos en cuestiones muy concretas. | UN | وبوصفنا منظمات تدافع عن مصالح الناجين من الإبادة الجماعية، لدينا نقاط تقارب مع الحكومة لكننا نختلف معها أحيانا في نقاط محددة. |
Entonces, damas y caballeros... los sobrevivientes del Oceanic 815. | Open Subtitles | اذن.. سيداتي وسادتي الناجون من رحلة أوشيانك 815 |
Nos sentimos orgullosos de la contribución que ha aportado la comunidad judía, entre ellos los sobrevivientes del Holocausto, para que el Canadá sea más fuerte, más próspero y más diverso, y los canadienses más respetuosos unos de otros. | UN | إننا نعتز بالإسهام الذي قدمته الجالية اليهودية، بمن في ذلك الناجون من المحرقة، لجعل كندا أكثر قوة وأكثر رخاء وتنوعاً، وجعل الكنديين أكثر احتراماً لبعضهم بعضاً. |
los sobrevivientes del genocidio han empezado a perder las esperanzas en la estructura, los propósitos y los objetivos del Tribunal Internacional para Rwanda. | UN | إلا أن تلك المرحلة استغرقت وقتا طويلا، مما جعل بعض الذين نجوا من أعمال اﻹبادة الجماعية يفقدون اﻷمل في هيكل المحكمة الدولية لرواندا وفي مقصدها وهدفها. |