La reclamante declaró que los soldados iraquíes saquearon su vivienda varias veces y que el vigilante no pudo impedir el robo. | UN | وقالت صاحبة المطالبة إن الجنود العراقيين نهبوا منزلها مراراً وتكراراً وإن الخفير لم يستطع الحيلولة دون حدوث السرقات. |
La reclamante también presentó testigos que declararon que la residencia de la reclamante había sido saqueada por los soldados iraquíes. | UN | وقدمت صاحبة المطالبة أيضاً إفادات يشهد أصحابها على نهب الجنود العراقيين منزل صاحبة المطالبة. |
El reclamante también afirma que los soldados iraquíes dispararon granadas propulsadas con cohetes contra el hotel, lo que provocó daños estructurales de envergadura. | UN | ويقول صاحب المطالبة كذلك أن الجنود العراقيين قصفوا الفندق بقذائف الآر.بي.جي، مما أدى إلى وقوع أضرار هيكلية جسيمة. |
A resultas de la reacción de los guardias, los soldados iraquíes se replegaron hacia los pantanos. | UN | وتراجع الجنود العراقيون الى المستنقعات إثر رد الفعل الذي صدر عن الحرس. |
El reclamante manifestó que, aun cuando los soldados iraquíes confiscaron en la frontera las joyas de su esposa, no descubrieron las barras de oro. | UN | وذكر أن جنوداً عراقيين قاموا بمصادرة مجوهرات زوجته على الحدود، لكنهم لم يكتشفوا السبائك الذهبية. |
230. Según Montaza, los soldados iraquíes escoltaron a sus trabajadores del lugar donde se ejecutaban los proyectos y no les permitieron sacar de allí ningún objeto, salvo el equipaje personal. | UN | 230- وأفادت الشركة بأن الجنود العراقيين رافقوا عمالها من المواقع ولم يسمحوا لهم بأخذ أية مواد باستثناء الأمتعة الشخصية. |
Un empleado del hogar del reclamante declaró que se hallaba en la residencia del reclamante cuando llegaron los soldados iraquíes y que vio cómo los soldados iraquíes sacaban y destruían los bienes del reclamante. | UN | فقد ذكر أحد المستخدمين في منزل صاحب المطالبة أنه كان موجوداً في المنزل عند وصول الجنود العراقيين وقال إنه شاهدهم وهم يسلبون ويخربون ممتلكات صاحب المطالبة. |
Proporcionó fotografías que mostraban los daños ocasionados en la vivienda y un registro de armas que supuestamente habían dejado atrás los soldados iraquíes estacionados en su casa. | UN | وقدم صاحب المطالبة صوراً تبين مدى الأضرار التي لحقت ببيته كما قدم سجلاً بالأسلحة زعم أن الجنود العراقيين المرابطين في بيته تركوه لدى مغادرتهم المكان. |
En la primera reclamación, la reclamante manifestó que los soldados iraquíes apalearon a los guardias estacionados en su casa y que éstos presenciaron la destrucción y el saqueo de su casa, incluso el hecho de que las cajas de seguridad fueran vaciadas por los soldados iraquíes. | UN | ففي المطالبة الأولى، بيّن صاحب المطالبة أن الجنود العراقيين قاموا بضرب الحراس الذين كانوا في بيته وأن هؤلاء الحراس شهدوا تدمير ونهب داره، بما في ذلك قيام الجنود العراقيين بتفريغ الخزائن الحديدية. |
En la segunda reclamación, los sirvientes del reclamante vieron cómo los soldados iraquíes se llevaron prácticamente todas las pertenencias personales del reclamante, incluidas las cajas fuertes que contenían los artículos de joyería. | UN | وفي المطالبة الثانية، شهد خدم صاحب المطالبة الجنود العراقيين ينهبون جميع الممتلكات الشخصية لصاحب المطالبة، بما في ذلك الخزائن الحديدية التي كانت تحتوي على المجوهرات. |
Figuraban entre ellas una declaración del hijo del arrendador del reclamante en la que se afirma que vio personalmente cómo los soldados iraquíes saqueaban la casa del reclamante. | UN | ومن بين هذه الشهادات إفادة من ابن مالك العقار الذي كان صاحب المطالبة يقيم فيه يؤكد فيها أنه رأى بعينه الجنود العراقيين وهم ينهبون منزل صاحب المطالبة. |
Presentó testimonios de vecinos y parientes que habían visto cómo los soldados iraquíes se llevaban la caja fuerte donde conservaba sus joyas. | UN | واستشهدت على صحة ذلك بأقوال الجيران والأقارب الذين شاهدوا الجنود العراقيين وهم يحملون الخزانة الحديدية التي كانت تحتوي على المجوهرات. |
El reclamante presentó una declaración personal y numerosas declaraciones testimoniales que indicaban que las pérdidas de la empresa habían sido causadas por los soldados iraquíes y el bombardeo de las Fuerzas de la Coalición Aliada durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وقدم صاحب المطالبة بياناً شخصياً وعدداً من بيانات الشهود تشير إلى أن الخسائر التي لحقت بالمؤسسة التجارية كانت نتيجة لقصف الجنود العراقيين وقوات التحالف خلال غزو العراق واحتلاله للكويت. |
El reclamante afirma que los soldados iraquíes convirtieron el hotel en una sede militar y un centro de detención durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y que lo saquearon, lanzaron bombas incendiarias contra él y colocaron minas en la playa del hotel antes de su partida. | UN | ويقول صاحب المطالبة إن الجنود العراقيين حولوا الفندق إلى ثكنة عسكرية ومركز احتجاز خلال غزو العراق واحتلاله للكويت، كما سلبوه ورموه بالقنابل الحارقة وزرعوا الألغام على شاطئه قبل مغادرتهم. |
La reclamante presentó una declaración detallada de su administrador, que presenció personalmente el saqueo de la casa por los soldados iraquíes en los primeros días de la ocupación. | UN | وقدمت صاحبة المطالبة بيانا مفصلا من مدير صيانتها، الذي شهد شخصيا عملية نهب بيتها من قِبل الجنود العراقيين في أول أيام الاحتلال. |
27. El Ministerio de Relaciones Económicas Internacionales de Hungría aduce que su oficina de la ciudad de Kuwait fue " desvalij[ada] y dañ[ada] " " por los soldados iraquíes invasores " , a raíz de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | ٧٢- تدعي وزارة العلاقات الاقتصادية الدولية لهنغاريا أن " الجنود العراقيين الغزاة " ، قد قاموا " بنهب وإتلاف " مكاتبها في مدينة الكويت وذلك عقب غزو العراق للكويت. |
175. En el informe Kälin se indica que en el Iraq se produjeron fallecimientos a consecuencia de las condiciones en que se encontraban los detenidos o de los malos tratos que les infligieron los soldados iraquíes. | UN | ٥٧١ - ويشير تقرير كالين إلى أن الوفيات التي حدثت في العراق جاءت نتيجة للظروف التي اكتنفت احتجاز اﻷشخاص فيه والمعاملة السيئة التي كانوا يلقونها على يد الجنود العراقيين. |
175. En el informe Kälin se indica que en el Iraq se produjeron fallecimientos a consecuencia de las condiciones en que se encontraban los detenidos o de los malos tratos que les infligieron los soldados iraquíes. | UN | ٥٧١- ويشير تقرير كالين إلى أن الوفيات التي حدثت في العراق جاءت نتيجة للظروف التي اكتنفت احتجاز اﻷشخاص فيه والمعاملة السيئة التي كانوا يلقونها على يد الجنود العراقيين. |
A resultas de la reacción de los guardias, los soldados iraquíes se replegaron. | UN | وفر الجنود العراقيون عائدين على أعقابهم إثر رد الفعل الذي صدر عن الحرس. |
4. Una vez que los heridos habían sido cargados en el helicóptero, los soldados iraquíes desistieron de sus esfuerzos para dominar a la multitud, que granizó el helicóptero con piedras. | UN | ٤ - وبمجرد نقل المصابين على متن الطائرة الهليكوبتر، توقف الجنود العراقيون عن بذل أي جهد للسيطرة على الجماهير التي قذفت الطائرة الهليكوبتر بالحجارة. |
Además, varias reclamaciones piden una indemnización respecto de los pagos efectuados por el sufrimiento psíquico de los empleados detenidos por los soldados iraquíes en Kuwait y en el Iraq y, en un caso, por el sufrimiento psíquico supuestamente resultante de las inspecciones efectuadas por las fuerzas de la Coalición Aliada para asegurar el cumplimiento del embargo comercial. | UN | وفضلاً عن ذلك، تلتمس مطالبات عديدة التعويض فيما يتعلق بالمعاناة الذهنية التي كابدها الموظفون الذين احتجزهم الجنود العراقيون في الكويت والعراق، وهي معاناة يدعى أنها نجمت، في إحدى الحالات، عن قيام قوات التحالف بعمليات تفتيش لضمان الامتثال للحظر التجاري. |
Dos de los testigos declaran específicamente que vieron a los soldados iraquíes ocupar las propiedades del reclamante. | UN | وأفاد شاهدان على وجه التحديد أنهما رأيا جنوداً عراقيين وهم يحتلون أملاك صاحب المطالبة. |