Tres minutos más tarde llegó al lugar una patrulla del contingente indio [de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL)] procedente de la llanura de al-Jiyam, y se detuvo cerca de los soldados israelíes al lado del cubo. | UN | وبعد مضي ثلاث دقائق حضرت دورية من الوحدة الهندية من جهة سهل الخيام وتوقفت على مقربة من الجنود الإسرائيليين عند المكعّب. |
En otros casos funcionarios han sido objeto de golpizas, han resultado heridos y han sufrido humillaciones a manos de los soldados israelíes. | UN | وفي حالات أخرى، تعرض موظفون للضرب والإصابات والإهانات على أيدي الجنود الإسرائيليين. |
La mayoría han sido detenidos acusados de haber lanzado piedras a los soldados israelíes. | UN | وأُلقي القبض على معظمهم للاشتباه بإلقائهم الحجارة على الجنود الإسرائيليين. |
Utilizando tanques, topadoras y vehículos blindados, los soldados israelíes penetraron violentamente en el complejo presidencial y destruyeron varios edificios. | UN | واقتحم الجنود الإسرائيليون مقر الرئيس مستخدمين الدبابات والجرافات وحاملات الجنود المصفحة ودمروا عددا من المباني. |
los soldados israelíes mataron sin piedad. Bastaba con que tuvieran una mínima duda para que abrieran fuego y mataran inocentes. Es lo que sucedió a Abdulkarim Al-Saadi y Jamal Al-Sibagh. | UN | مارس الجنود الإسرائيليون القتل دون رحمة وكان يكفي لديهم مجرد الاشتباه أو الشك لإطلاق النيران وقتل الأبرياء، وهذا ما حدث مع عبد الكريم السعدي وجمال الصباغ. |
Nos sumamos al llamamiento hecho en pro de la liberación incondicional de los soldados israelíes secuestrados. | UN | وننضم إلى الدعوة إلى الإفراج غير المشروط عن الجنديين الإسرائيليين المخطوفين. |
Sin embargo, los soldados israelíes le negaron el permiso para pasar. | UN | إلا أن الجنود اﻹسرائيليين منعوهما من المرور. |
Creo que recordamos también a los soldados israelíes abocados a quebrar con golpes de piedra los miembros de palestinos. | UN | وأعتقد أن ذاكرتنا ستحتفظ بصور الجنود الإسرائيليين وهم يكسرون أوصال الفلسطينيين مستخدمين الصخور. |
La ventaja táctica del reclutamiento de mujeres reside en el hecho de que las mujeres levantan menos sospechas que los hombres, y en particular los soldados israelíes son más reacios a inspeccionar su persona o sus posesiones. | UN | وتتمثل الميزة التكتيكية لتجنيد النساء في أن النساء يثرن شكوكا أقل من الشكوك التي يثيرها الرجال، ولا سيما أن الجنود الإسرائيليين يكونون أكثر ترددا في تفتيشهن تفتيشا ذاتيا أو تفتيش ما بحوزتهن. |
Otros indicaron que un error de 450 m habría expuesto a ser bombardeados a los soldados israelíes en el paso de Erez, un riesgo que los supervivientes no consideraban que habrían tomado los militares israelíes. | UN | وأشار آخرون إلى أن خطأ يصل إلى 450 متراً كان سيعرض الجنود الإسرائيليين الموجودين في معبر إيريز المجاور لخطر القصف، وهذه مخاطرة يرى الناجون أن الجيش الإسرائيلي لن يجرؤ عليها. |
A varios hombres palestinos les taparon los ojos, los maniataron y los obligaron a entrar en viviendas por delante de los soldados israelíes. | UN | فكان الرجال الفلسطينيون يجبرون وهم مقيدو الأيدي ومعصوبو الأعين على دخول المنازل قبل الجنود الإسرائيليين. |
Las ambulancias y los pacientes que entran o salen de Barta ' Al Sharqiya han de coordinarse especialmente con los soldados israelíes de guardia en las puertas. | UN | ويحتاج سيارات الإسعاف والمرضى لدى دخول برطعة الشرقية أو الخروج منها إلى تنسيق خاص مع الجنود الإسرائيليين عند البوابة. |
Además, no está permitida la entrada de medicamentos o vacunas al pueblo sin coordinación previa con los soldados israelíes. | UN | كما أنه لا يُسمح بدخول أي أدوية أو تطعيم إلى القرية دون سابق تنسيق مع الجنود الإسرائيليين. |
los soldados israelíes impidieron que una ambulancia llegara a la zona en que le habían disparado a Jihad. | UN | وقد منع الجنود الإسرائيليون سيارة إسعاف من الوصول إلى المنطقة التي أصيب فيها جهاد. |
los soldados israelíes también ocuparon decenas de viviendas de ciudadanos para convertirlas en puestos militares de avanzada. | UN | واحتل الجنود الإسرائيليون أيضاً عشرات منازل المواطنين وحولوها إلى مواقع عسكرية. |
Utilizando tanques, topadoras y vehículos blindados, los soldados israelíes penetraron violentamente en el complejo presidencial y destruyeron varios edificios. | UN | واقتحم الجنود الإسرائيليون مقر الرئيس مستخدمين الدبابات والجرافات وحاملات الجنود المصفحة ودمروا عددا من المباني. |
los soldados israelíes encontraron que esta persona llevaba un fusil automático, cuatro granadas de mano y cuatro cartuchos de munición. | UN | واكتشف الجنود الإسرائيليون أنه كان يحمل رشاشا أوتوماتيكيا و 4 قنابل يدوية و 4 أمشاط رصاص. |
Sigo considerando que la liberación incondicional de los soldados israelíes capturados y la cuestión de los prisioneros libaneses detenidos reviste máxima prioridad. | UN | ما زلتُ أعتبر من الأولويات العليا الإفراج غير المشروط عن الجنديين الإسرائيليين المحتجزَيــن ومسألـــة السجناء اللبنانيــين المحتجزيــن فــي إسرائيل. |
Sin embargo, los soldados israelíes, como se indica correctamente en el párrafo siguiente, fueron secuestrados no capturados. | UN | غير أن الجنديين الإسرائيليين اختطفا ولم يؤسرا على نحو ما تؤكده بحق الفقرة التالية. |
La niña aseguró que los soldados israelíes habían disparado con premeditación. | UN | وادعت الفتاة أن الجنود اﻹسرائيليين أطلقوا عليها النار بقصد إيذائها. |
" los soldados israelíes ordenaron a tres árabes que fueran al edificio para registrarlo. | UN | " طلب الجنود اﻹسرائيليون إلى ثلاثة من العرب الدخول إلى المبنى وتفتيشه. |
los soldados israelíes lo golpearon violentamente mientras le preguntaban por qué había dejado que las ovejas entraran en el asentamiento. | UN | فقبض عليه جنود إسرائيليون وضربوه ضربا مبرحا، وهم يسألونه لماذا ترك الغنم تدخل إلى المستوطنة. |
Por lo que se refiere a los soldados israelíes secuestrados el 12 de julio de 2006, el Gobierno del Líbano reitera que no tiene ningún conocimiento de su situación o paradero, y mantiene su disposición a cooperar con el Secretario General, que es el mediador en la cuestión, cuando éste lo considere apropiado. | UN | وبالنسبة للجنديين الإسرائيليين اللذين اختُطفا في 12 تموز/يوليه 2006، تكرر الحكومة اللبنانية أن لا علم لها بوضعهما أو بمكان وجودهما، وهي ما زالت مستعدة للتعاون مع الأمين العام الذي يتوسط لحل هذه المسألة، حينما يعتبر ذلك مناسبا. |
El Dr. Iyad al-Sarraj, psiquiatra palestino, explicó el ciclo de agresión y victimización mediante el cual " los palestinos, para los soldados israelíes, no son seres humanos iguales a ellos. | UN | وقد شرح الطبيب النفساني الفلسطيني، الدكتور إياد السراج، دورة العدوان والشعور بالوقوع ضحية التي يكون فيها " الفلسطيني في أعين الجندي الإسرائيلي ليس كائناً بشرياً مساوياً له. |
A guisa de ejemplo, el 9 de octubre de 1992, los soldados israelíes detuvieron una ambulancia en el campamento de Bureij, arrastraron a dos jóvenes heridos fuera del vehículo y luego los golpearon con la culata de los fusiles y con ladrillos. | UN | فعلى سبيل المثال، في ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، أوقفت سيارة إسعاف لﻷونروا في مخيم البريج من جانب جنود اسرائيليين قاموا بسحب شابين جريحين من السيارة، ثم ضربوهما بأعقاب البنادق والطوب. |
Ese día se lanzaron más de 100 bombas Molotov a los soldados israelíes. | UN | وألقيت أكثر من ١٠٠ زجاجة مولوتوف على جنود إسرائيليين خلال اليوم. |
El 30 de abril, los soldados israelíes dispararon contra un joven palestino cerca de la aldea de Hizma, en el noreste de Jerusalén. | UN | ١٤٢ - وفي ٣٠ نيسان/أبريل، أطلق جنود اسرائيليون النار على شاب فلسطيني قرب قرية حزما في شمال شرق القدس. |