"los solicitantes de asilo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ملتمسي اللجوء من
        
    • ملتمسي اللجوء القادمين من
        
    • طالبي اللجوء من
        
    • لطالبي اللجوء من
        
    • ملتمسو اللجوء من
        
    • طالبي اللجوء القادمين من
        
    • ملتمسي اللجوء يعاملون
        
    • بطالبي اللجوء الوافدين من
        
    • بملتمسي اللجوء من
        
    Por consiguiente, las autoridades suecas tienen amplia experiencia en la evaluación de las alegaciones de los solicitantes de asilo de Bangladesh y debe darse gran peso a sus opiniones. UN وعليه، فإن للسلطات السويدية خبرة كبيرة تمكنها من تقييم ادعاءات ملتمسي اللجوء من بنغلاديش، ويجب إعطاء آراء تلك السلطات وزنها.
    Los refugiados de Zimbabwe han sido las víctimas de la intervención de oficiales mal informados, y la política del Gobierno no identificaba a los solicitantes de asilo de Zimbabwe hasta 2004. UN ويحتل اللاجئون من زمبابوي العبء الأكبر من معاملة المسؤولين غير المطّلعين وفي سياسة الحكومة التي لم تحدد هويّة ملتمسي اللجوء من زمبابوي حتى عام 2004.
    Sin embargo, el Estado parte comparte la opinión de la Junta de Migración en el sentido de que la situación actual en Azerbaiyán no justifica una necesidad general de protección de los solicitantes de asilo de este país. UN بيد أنها تشاطر مجلس الهجرة رأيه بأن الحالة الراهنة في أذربيجان لا تبرر وجود حاجة عامة إلى حماية ملتمسي اللجوء القادمين من هذا البلد.
    Sin embargo, el Estado parte comparte la opinión de la Junta de Migración en el sentido de que la situación actual en Azerbaiyán no justifica una necesidad general de protección de los solicitantes de asilo de este país. UN بيد أنها تشاطر مجلس الهجرة رأيه بأن الحالة الراهنة في أذربيجان لا تبرر وجود حاجة عامة إلى حماية ملتمسي اللجوء القادمين من هذا البلد.
    Se ha repatriado a los solicitantes de asilo de Rwanda que habían huido a Burundi. UN وتم إعادة طالبي اللجوء من رواندا، الذين غادروا إلى بوروندي، إلى بلدهم.
    Sudáfrica siguió siendo el principal destino de los solicitantes de asilo de todo el mundo y en 2009 recibió 222.000 solicitudes de asilo. UN 34 - وظلت جنوب أفريقيا المقصد الرئيسي لطالبي اللجوء من جميع أنحاء العالم، حيث تلقت 000 222 طلب لجوء في عام 2009.
    los solicitantes de asilo de la minoría musulmana siguen huyendo a Bangladesh. UN ولا يزال ملتمسو اللجوء من الأقلية المسلمة يواصلون الهروب إلى بنغلاديش.
    Como país de destino, Letonia resulta atractivo fundamentalmente para los solicitantes de asilo de los países vecinos. UN وتعد لاتفيا بلد مقصد يستقطب طالبي اللجوء القادمين من البلدان المجاورة في أغلب الأحيان.
    El Relator Especial subraya que el recurso a la detención en esos países no afecta exclusivamente a los solicitantes de asilo de la República Popular Democrática de Corea, sino también a los de otros países. UN ويشدد المقرر الخاص على أن استعمال الاحتجاز في هذه البلدان لا يقتصر على ملتمسي اللجوء من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإنه يشمل ملتمسي اللجوء من بلدان أخرى أيضا.
    Después de ese retorno masivo, y a partir de enero de 1997, la República Unida de Tanzanía denegó la admisión a los solicitantes de asilo de Rwanda, y a lo largo de 1997 se produjeron devoluciones a gran escala. UN وبعد هذه العودة التي تمت على نطاق واسع واعتبارا من كانون الثاني/يناير 1997، رفضت جمهورية تنزانيا المتحدة قبول ملتمسي اللجوء من رواندا وحدثت عملية إعادة قسرية على نطاق واسع طوال عام 1997.
    50. Amnistía Internacional añadió que las modificaciones introducidas en la Ley de asilo en 2009 privaban a los solicitantes de asilo de la posibilidad de impugnar ante el Tribunal Administrativo las decisiones adoptadas en segunda instancia en materia de protección internacional. UN 50- وأضافت منظمة العفو الدولية أن التعديلات التي أدخلت على قانون اللجوء والتي اعتُمدت في عام 2009 تحرم ملتمسي اللجوء من إمكانية الطعن أمام المحكمة الإدارية في قرارات محاكم الدرجة الثانية فيما يتعلق بالحماية الدولية.
    Cuando se tomó la decisión, la política respecto a los solicitantes de asilo de Armenia se basaba en el informe del país de marzo de 2008. UN وعندما اتُّخذ القرار، كانت السياسة المتبعة بشأن ملتمسي اللجوء من أرمينيا تستند إلى التقرير القطري المؤرخ آذار/مارس 2008.
    El Estado parte mantiene por ello que la situación actual en la República Democrática del Congo no parece ser tal que haya una necesidad general de proteger a los solicitantes de asilo de ese país. UN ومن ثم، ترى الدولة الطرف أن الوضع الحالي في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يبدو بالسوء الذي يستلزم حماية ملتمسي اللجوء القادمين من ذلك البلد.
    El Estado parte mantiene por ello que la situación actual en la República Democrática del Congo no parece ser tal que haya una necesidad general de proteger a los solicitantes de asilo de ese país. UN ومن ثم، ترى الدولة الطرف أن الوضع الحالي في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يبدو بالسوء الذي يستلزم حماية ملتمسي اللجوء القادمين من ذلك البلد.
    Se expresa particular inquietud por el trato de los solicitantes de asilo de la República Popular Democrática de Corea, a quienes se denegaría sistemáticamente el asilo y serían devueltos, aun cuando la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados los considere refugiados. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بصفة خاصة إزاء معاملة ملتمسي اللجوء القادمين من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية الذين تشير التقارير إلى أنه يتم بصورة منتظمة رفض لجوئهم ومن ثم إعادتهم إلى بلدانهم، حتى في الحالات التي يعتبرون فيها لاجئين من قبل مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    Las enmiendas incorporarían por primera vez una definición de refugiado en el derecho pakistaní, y eximirían a los solicitantes de asilo de las disposiciones punitivas de la Ley de extranjería. UN وتتضمن التعديلات تعريفاً للاجئين في القانون الباكستاني لأول مرة وتعفي طالبي اللجوء من الأحكام العقابية الواردة في قانون الأجانب.
    Sin embargo, el Estado parte comparte la opinión de la Junta de Inmigración en el sentido de que la situación existente actualmente en Azerbaiyán no hace que en general sea necesario proteger a los solicitantes de asilo de ese país. UN بيد أنها تؤيد رأي مجلس الهجرة بأن الحالة في أذربيجان في الوقت الحاضر لا تستلزم بصورة عامة حماية طالبي اللجوء من ذلك البلد.
    Sin embargo, el Estado parte comparte la opinión de la Junta de Inmigración en el sentido de que la situación existente actualmente en Azerbaiyán no hace que en general sea necesario proteger a los solicitantes de asilo de ese país. UN بيد أنها تؤيد رأي مجلس الهجرة بأن الحالة في أذربيجان في الوقت الحاضر لا تستلزم بصورة عامة حماية طالبي اللجوء من ذلك البلد.
    La posición enunciada por la Oficina del alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) en 2003 en una nota sobre las necesidades de protección internacional de los solicitantes de asilo de la República Popular Democrática de Corea sigue siendo plenamente pertinente hoy. UN 31 - والموقف الذي حددته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عام 2003 في مذكرتها المتعلقة باحتياجات الحماية الدولية لطالبي اللجوء من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا يزال قائما اليوم.
    los solicitantes de asilo de la minoría musulmana siguen huyendo a Bangladesh. UN ولا يزال ملتمسو اللجوء من الأقلية المسلمة يواصلون الهروب إلى بنغلاديش.
    El Estado parte concluye, de acuerdo con las autoridades de inmigración de Suecia, que la situación actual en Azerbaiyán no parece llegar al extremo de exigir la protección de los solicitantes de asilo de ese país. UN 4-7 وتخلص الدولة الطرف إلى تأييد سلطات الهجرة السويدية بأن الوضع الحالي في أذربيجان لا يبدو من السوء بحيث توجد حاجة عامة لحماية طالبي اللجوء القادمين من أذربيجان.
    20. El Comité observa la información proporcionada por la delegación de que el Estado parte aplica una política de frontera abierta con Somalia y trata a todos los solicitantes de asilo de conformidad con sus obligaciones en virtud de las convenciones internacionales y regionales sobre derechos humanos y refugiados. UN 20- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الوفد التي تفيد بأن الدولة الطرف تطبق سياسة الحدود المفتوحة مع الصومال، وبأن جميع ملتمسي اللجوء يعاملون وفقاً لالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقيات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان واللاجئين.
    A juicio de los autores, las decisiones de las autoridades deben considerarse " decisiones tipo " para los solicitantes de asilo de Azerbaiyán que afirman que son perseguidos a causa de sus opiniones políticas. UN ويرى أصحاب الشكوى أنه ينبغي النظر إلى قرارات السلطات على أنها " قرارات اعتيادية " فيما يتعلق بطالبي اللجوء الوافدين من أذربيجان الذين يدعون التعرض للاضطهاد بسبب المعتقد السياسي.
    La Oficina publicó unas directrices sobre cuestiones de elegibilidad y protección para los solicitantes de asilo de varios países. UN وأصدرت المفوضية إرشادات بشأن معايير الأهلية واعتبارات الحماية فيما يتعلق بملتمسي اللجوء من عدد من البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more