Casi el 46% de los solicitantes de asilo y los refugiados eran mujeres. | UN | و 46 في المائة تقريباً من ملتمسي اللجوء واللاجئين من النساء. |
La eliminación del racismo es un medio de garantizar los derechos humanos básicos de los solicitantes de asilo y los refugiados, y el ACNUR celebra que se resalte esta cuestión mediante la convocación de la conferencia mundial. | UN | ويعتبر القضاء على العنصرية أداة مهمة لضمان تمتع ملتمسي اللجوء واللاجئين بحقوق الانسان؛ ويسر المفوضية أن ترى ما تحظى به هذه المسألة من اهتمام متزايد من خلال الدعوة الى عقد المؤتمر. |
El ACNUR ha tratado también de que se incluyan salvaguardias para los solicitantes de asilo y los refugiados en los sistemas de gestión de la migración y las fronteras. | UN | وسعت المفوضية أيضا إلى كفالة أن ضمانات ملتمسي اللجوء واللاجئين متضمنـة في نظم الهجرة وإدارة الحدود. |
El ACNUR intervino con frecuencia en defensa de los solicitantes de asilo y los refugiados amenazados con la deportación pero no siempre pudo evitar la expulsión. | UN | وكانت المفوضية تتدخل باستمرار لصالح طالبي اللجوء واللاجئين المهددين بالترحيل ولكن لم يكن بوسعها دائماً منع طردهم. |
Como tal, coordina las actividades y los programas relacionados con los refugiados, entre otros, los relativos al reconocimiento, la protección y la gestión de los solicitantes de asilo y los refugiados. | UN | ويشمل ذلك معرفتهم والإحاطة بأحوالهم، وحماية طالبي اللجوء واللاجئين وإدارة شؤونهم. |
La Oficina Regional había decidido con acierto involucrar anticipadamente a sus asociados en la ejecución en el ofrecimiento de protección internacional a los solicitantes de asilo y los refugiados a través de las clínicas de asesoramiento y asistencia jurídica. | UN | وكان المكتب على حقٍ عندما قرر أن يشرك بصورة تفعيلية شركائه التنفيذيين في توفير الحماية الدولية لطالبي اللجوء واللاجئين من خلال مكاتب المشورة والمساعدة القانونية. |
Otros países incluyeron a los solicitantes de asilo y los refugiados en sus planes estratégicos nacionales sobre el VIH y el SIDA. | UN | كذلك أدرِج ملتمسو اللجوء واللاجئون في الخطط الاستراتيجية الوطنية لبلدان أخرى لمكافحة فيروس نقص المناعة البشري والإيدز. |
Esa red también facilita el intercambio de información, la capacitación y el apoyo mutuo necesarios para garantizar la protección de los solicitantes de asilo y los refugiados en el país. | UN | كما تيسِّر تبادل المعلومات وإمكانية الحصول على التعليم وتحقيق التآزر ضماناً لحماية ملتمسي اللجوء واللاجئين في البلد. |
Destacó las medidas adoptadas para facilitar la integración, entre ellas el sistema para la protección de los solicitantes de asilo y los refugiados. | UN | وسلط الضوء على تدابير إدماج المهاجرين ، مثل نظام حماية ملتمسي اللجوء واللاجئين. |
Se proyecta construir nuevos centros de recepción y alojamiento para los solicitantes de asilo y los refugiados. | UN | ويُخطط أيضاً لبناء مراكز جديدة لاستقبال وإقامة ملتمسي اللجوء واللاجئين. |
los solicitantes de asilo y los refugiados no deberían estar detenidos nunca en establecimientos penitenciarios. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تضع حداً لاحتجاز ملتمسي اللجوء واللاجئين في السجون. |
En lo relativo a la tercera parte, el Gobierno de Hungría se esfuerza constantemente por mejorar las condiciones de vida de los solicitantes de asilo y los refugiados. | UN | بالنسبة للجزء الثالث من التوصية: تسعى حكومة هنغاريا بصورة دائمة إلى تحسين ظروف معيشة ملتمسي اللجوء واللاجئين. |
los solicitantes de asilo y los refugiados no deberían estar detenidos nunca en establecimientos penitenciarios. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تضع حداً لاحتجاز ملتمسي اللجوء واللاجئين في السجون. |
los solicitantes de asilo y los refugiados también son víctimas de los tratantes y traficantes ilícitos que les prometen mayor protección, mejores condiciones de vida y oportunidades económicas. | UN | ومن المعروف أيضا أن طالبي اللجوء واللاجئين يقعون ضحية للمتجرين والمهربين الذين يعدونهم بقدر أفضل من الحماية وظروف المعيشة والفرص الاقتصادية. |
Se firmaron acuerdos marco con ciudades y poblados, desde Argentina y Chile hasta Venezuela, que ampliaron las redes de protección, reforzaron la capacidad de acogida de los solicitantes de asilo y los refugiados, y facilitaron el acceso a los servicios y la autosuficiencia. | UN | ووسعت الاتفاقات الإطارية التي وقّعت مع مدن وبلدات من الأرجنتين وشيلي إلى فنـزويلا، شبكات الحماية وعززت القدرة على استقبال طالبي اللجوء واللاجئين ويسّرت سبل الوصول إلى الخدمات والاعتماد على الذات. |
El ACNUR favorecerá, cuando menos, el establecimiento de un mecanismo de selección en los procedimientos de deportación que permita identificar a los solicitantes de asilo y los refugiados, las víctimas de la trata y los migrantes vulnerables según criterios comunes. | UN | وسوف تعزز المفوضية، على أقل تقدير، إنشاء آلية لفحص جراءات الإبعاد تحدد طالبي اللجوء واللاجئين والأشخاص المتاجر بهم والمهاجرين المستضعفين على أساس معايير يتفق عليها بصورة مشتركة. |
13. El ACNUR siguió prestando asistencia a los países que acogen refugiados a fin de inscribir y expedir documentos de identidad a los solicitantes de asilo y los refugiados. | UN | 13- وواصلت المفوضية مساعدة البلدان المستضيفة للاجئين في تسجيلهم وإصدار وثائق هويتهم وذلك لطالبي اللجوء واللاجئين. |
los solicitantes de asilo y los refugiados no deberían estar detenidos nunca en establecimientos penitenciarios. | UN | وينبغي ألاّ يودَع السجونَ أبداً ملتمسو اللجوء واللاجئون. |
Procedimientos y mecanismos para los solicitantes de asilo y los refugiados | UN | الإجراءات والآليات الخاصة بملتمسي اللجوء واللاجئين |
El Consejo Australiano también ha promovido activamente el cumplimiento por el Gobierno de Australia de sus obligaciones en virtud de tratados internacionales relativos al tratamiento de los indígenas australianos y los solicitantes de asilo y los refugiados. | UN | وكذلك عمل المجلس بنشاط كجماعة ضغط لضمان امتثال الحكومة الأسترالية لواجباتها في معاملة الأستراليين الأصليين وطالبي اللجوء واللاجئين وفقا للمعاهدات الدولية. |
También se incluyó a los solicitantes de asilo y los refugiados en los planes estratégicos nacionales en materia de VIH y SIDA en otros países. | UN | كذلك أدرج طالبو اللجوء واللاجئون في الخطط الاستراتيجية الوطنية لبلدان أخرى لمكافحة الإيدز والعدوى بفيروسه. |
Agradece la actuación de la India respecto de los solicitantes de asilo y los refugiados. | UN | وأعرب عن تقديره لسجل الهند فيما يتعلق بطالبي اللجوء واللاجئين. |
El Grupo de Trabajo calificó la lucha contra la xenofobia, las normas de protección en los medios de comunicación y la protección de los pueblos indígenas, los migrantes, los solicitantes de asilo y los refugiados como asuntos que probablemente requerirían una consideración especial por parte de los expertos. | UN | ووضع الفريق العامل مكافحة كره الأجانب، ووضع معايير للحماية في وسائط الإعلام وحماية الشعوب الأصلية والمهاجرين وملتمسي اللجوء واللاجئين في صدارة قائمة القضايا التي قد تتطلب عناية خاصة من جانب الخبراء. |
los solicitantes de asilo y los refugiados no deben permanecer detenidos bajo un régimen penitenciario. | UN | وينبغي عدم احتجاز ملتمسي اللجوء والمهاجرين في السجون. |
· Se mantengan los regímenes de protección de los refugiados vigentes en Asia central y se impida la devolución de los solicitantes de asilo y los refugiados. | UN | :: استدامة نظم حماية اللاجئين في آسيا الوسطى، ومنع الإعادة القسرية لملتمسي اللجوء واللاجئين. |
Otro experto puso de relieve los problemas con que tropiezan los migrantes, los solicitantes de asilo y los refugiados. | UN | وألقى خبير آخر الضوء على المشاكل التي يواجهها المهاجرون وملتمسو اللجوء واللاجئون. |