En particular, los subsidios a la agricultura podrían aprovecharse mejor si se dedicaran a inversiones para alcanzar los objetivos de desarrollo del milenio. | UN | وبوجه خاص، يفضل أن تستثمر الأموال في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدل إنفاقها على الإعانات الزراعية. |
En particular, los subsidios a la agricultura podrían aprovecharse mejor si se dedicaran a inversiones para alcanzar los objetivos de desarrollo del milenio. | UN | وبوجه خاص، يفضل أن تستثمر الأموال في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدل إنفاقها على الإعانات الزراعية. |
En general, los análisis revelan que sólo una pequeña proporción de los subsidios a la producción se dirigen a las personas de bajos ingresos. | UN | وتكشف التحاليل بصورة عامة أن ذوي الدخل المنخفض لا يستفيدون سوى من حصة صغيرة من إعانات اﻹنتاج. |
También será necesario reducir los subsidios a la cosecha de biocombustible, incluida la reducción y eliminación de los cupos de biocombustibles en los países consumidores. | UN | وسيكون من الضروري أيضاً الحد من إعانات محاصيل الوقود، بما في ذلك التخفيض والإلغاء التدريجي لحصص الوقود الأحيائي في البلدان المستهلكة. |
i) Los efectos de los subsidios a la pesca en la conservación de los recursos marinos vivos; | UN | (ط) تأثير الإعانات المقدمة لمصائد الأسماك على حفظ الموارد البحرية الحية؛ |
los subsidios a la pesca industrial a escala mundial, según las estimaciones, van de 15.000 a 30.000 millones de dólares por año. | UN | وتتراوح تقديرات الإعانات المقدمة لمصائد الأسماك الصناعية في العالم بين 15 و 30 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة كل سنة(83). |
Se recordaron las propuestas de trato especial y diferenciado para los países en desarrollo, con respecto a los subsidios a la pesca en el contexto de las negociaciones en la Organización Mundial del Comercio. | UN | وأُشير إلى المقترحات المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية فيما يخص الإعانات المقدمة إلى مصائد الأسماك في سياق المفاوضات الجارية ضمن منظمة التجارة العالمية. |
Se consideraba que los subsidios a la enseñanza, seguidos de la salud y la vivienda, influían en el coeficiente de desigualdad. | UN | ورُئي أن الإعانات المقدمة للتعليم، تليه الصحة والإسكان، تؤثر على معامل التفاوت. |
Deberían evitarse las medidas que impusieran restricciones al comercio de productos alimentarios y eliminarse los subsidios a la agricultura que se concedían en los países desarrollados. | UN | حيث إنه ينبغي تجنُّب تقييد التجارة في المنتجات الغذائية والقضاء على الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة. |
Deberían evitarse las medidas que impusieran restricciones al comercio de productos alimentarios y eliminarse los subsidios a la agricultura que se concedían en los países desarrollados. | UN | حيث إنه ينبغي تجنُّب تقييد التجارة في المنتجات الغذائية والقضاء على الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة. |
39. Se espera que el PDD se traduzca en un aumento de las oportunidades comerciales de los países menos adelantados (PMA), gracias al acceso libre de derechos y de contingentes a los mercados de los países desarrollados y en desarrollo, las fuertes reducciones de las subvenciones agrícolas en los países ricos, la limitación de subsidios a la exportación y la reglamentación de los subsidios a la pesca. | UN | 39- ويتوقع أن يفضي جدول أعمال الدوحة للتنمية إلى زيادة الفرص التجارية لأقل البلدان نموا، وذلك بفضل الوصول دون رسوم جمركية ودون حصص إلى أسواق البلدان المتقدمة والنامية، والتخفيضات الحادة للإعانات الزراعية في البلدان الغنية، وإلغاء إعانات التصدير، والضوابط المفروضة على الإعانات المقدمة لمصائد الأسماك. |
Por último, existe la preocupación de que, aun cuando se llegue a un acuerdo, será extremadamente difícil hacer cumplir las disciplinas de la OMC, dado que el 90% de los subsidios a la pesca son confidenciales y escapan al escrutinio público. | UN | وأخيرا، هناك مخاوف من أنه حتى لو تم التوصل إلى اتفاق، فإن إنفاذ ضوابط منظمة التجارة العالمية سيكون صعبا للغاية: نظرا لأن 90 في المائة من إعانات دعم مصايد الأسماك سرية ولا تخضع للتدقيق العام(55). |
En lo que respecta a la agricultura, se está debatiendo una propuesta para mejorar la constitución de existencias públicas con fines de seguridad alimentaria en los países en desarrollo, así como la administración de los contingentes arancelarios y la desaparición gradual de los subsidios a la exportación, que distorsionan enormemente el comercio. | UN | وفي مجال الزراعة، يُناقش اقتراح قُدِّم لتحسين شروط تخزين الحكومات للغذاء في البلدان النامية لتغطية احتياجات الأمن الغذائي، وإدارة حصص التعريفات الجمركية، والتخلص تدريجيا من إعانات التصدير التي تسبب تشوهات كبيرة في التجارة. |
Uno de los principales retos normativos de esas economías es concebir una estrategia general para el período posterior a la ampliación de la Unión Europea que reduzca al mínimo cualquier efecto negativo que pueda derivarse de la aplicación de las normas y reglamentos de la Unión Europea, que obligan, por ejemplo, a eliminar paulatinamente los subsidios a la producción y suprimir el trato fiscal preferencial que reciben los inversores extranjeros. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي الذي تواجهه كل من تلك الاقتصادات في مجال السياسات العامة، في وضع استراتيجية لمرحلة ما بعد توسيع عضوية الاتحاد تقلل إلى أدنى حد من أي أثر مناوئ يمكن أن يترتب على تطبيق قواعد وأنظمة الاتحاد الأوروبي، كأن يلزم مثلا التخلص تدريجيا من إعانات الإنتاج أو إلغاء المعاملة الضريبية التفضيلية الممنوحة للمستثمرين الأجانب. |
También es necesaria alguna forma de política industrial, debido al estancamiento evidente de las negociaciones centro de la OMC. No sólo los países de la OCDE parecen renuentes a reducir los subsidios a la exportación de sus productos agrícolas, sino que el desmantelamiento de las medidas internas de apoyo a la agricultura está siendo insostenible políticamente para la mayoría de los países septentrionales. | UN | كما يلزم وجود شكل ما من السياسة الصناعية نظرا لحالة الجمود الواضحة فيما يتعلق بالمفاوضات الدائرة داخل منظمة التجارة العالمية - فالأمر لا يقتصر على أن بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تبدو عازفة عن الحد من إعانات التصدير التي تمنحها لمنتجيها، بل أن إلغاء التدابير المحلية لدعم الزراعة هي أمر يصعب على معظم بلدان الشمال الإقدام عليه سياسيا في الوقت الراهن. |
b) Subsidios a la pesca En 2002 la FAO prosiguió el estudio del tema de los subsidios a la pesca en cumplimiento del mandato recibido en el 24º período de sesiones del Comité de Pesca que otorgaba a la FAO la función principal en la promoción de la cooperación y la coordinación entre las organizaciones intergubernamentales de su labor sobre los subsidios a la pesca. | UN | 133 - وفي عام 2002، واصلت منظمة الأغذية والزراعة دراسة موضوع الإعانات المقدمة لمصائد الأسماك، عملا بالولاية التي تلقتها في الدورة الرابعة والعشرين للجنة مصائد الأسماك التابعة لها، والتي منحت المنظمة بموجبها الدور القيادي في تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين المنظمات الحكومية الدولية، في مجال عملها المتعلق بدعم مصائد الأسماك. |
Teniendo en cuenta el estado de los recursos pesqueros, y sin perjuicio del Programa de Doha de la OMC y los mandatos ministeriales de Hong Kong sobre los subsidios a la pesca o de la necesidad de concluir esas negociaciones, alentamos a los Estados a que eliminen los subsidios que contribuyen a la capacidad de pesca excesiva y la sobrepesca y se abstengan de introducir nuevos subsidios de esa índole o de prorrogar o reforzar los existentes. | UN | وبالنظر إلى حالة موارد مصائد الأسماك، ودون المساس بخطة الدوحة للتنمية التي وضعتها منظمة التجارة العالمية والتكليفات المنصوص عليها في إعلان هونغ كونغ الوزاري بشأن الإعانات المقدمة إلى مصائد الأسماك، ولا بضرورة اختتام هذه المفاوضات، نشجع الدول على إلغاء الإعانات التي تسهم في الإفراط في قدرات الصيد وفي صيد الأسماك وعلى الإحجام عن تقديم إعانات جديدة من هذا النوع أو توسيع نطاق تلك الإعانات أو تعزيزها. |
Algunas delegaciones consideraron que se debía examinar la cuestión de los subsidios con miras a eliminar aquellos efectos que distorsionaban el comercio y dañaban el medio ambiente y señalaron que en muchos casos los subsidios a la agricultura y la energía y las restricciones del acceso a los mercados habían promovido prácticas agrícolas dañinas para el medio ambiente. | UN | واعتبر بعض الوفود أن مسألة الإعانات ينبغي التصدي لها بغية إزالة آثار الإعانات التي تشوه التجارة وتضر بالبيئة على حد سواء. ورأت تلك الوفود أن الإعانات الزراعية والمتعلقة بالطاقة فضلا عن القيود على الوصول إلى الأسواق تؤدي، في العديد من الحالات، إلى التشجيع على ممارسات زراعية ضارة بالبيئة. |