Por ejemplo, los sucesos acaecidos a partir del 28 de septiembre de 2009 en Conakry (Guinea) incluyeron desapariciones forzadas. | UN | 27 - ومثال ذلك أن الأحداث التي وقعت في 28 أيلول/ سبتمبر 2009 في كوناكري، في غينيا، تضمنت الاختفاء القسري للأشخاص. |
los sucesos acaecidos durante el período que se analiza confirman que todavía queda mucho por hacer antes de poder considerar que se ha cumplido esta obligación. | UN | وتؤكد الأحداث التي وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير على أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به حتى يمكن اعتبار أن هذا الالتزام قد اكتمل. |
Al respecto, es curioso considerar, por ejemplo, que, a pesar de todos los sucesos acaecidos en relación con el Iraq en el período que se examina, en el informe se dedica poco más de dos páginas al tema, sin ampliar en una palabra más lo que ya conocían los Estados Miembros. | UN | وفي ذلك الصدد، لا بد من الإشارة، على سبيل المثال، إلى أنه رغم جميع الأحداث التي وقعت فيما يتصل بالعراق خلال الفترة قيد البحث، فإن التقرير لا يخصص سوى صفحتين للموضوع دون ذكر أي شيء حول ما هو معروف لدى الدول الأعضاء. |
1. Deplora profundamente los sucesos acaecidos el 25 de marzo y los días siguientes, que ponen en entredicho el proceso de reconciliación de Côte d ' Ivoire; | UN | 1 - يشجب بشدة الأحداث التي وقعت يوم 25 آذار/مارس والأيام اللاحقة، والتي تجعل الشك يتطرق إلى عملية المصالحة في كوت ديفوار؛ |
7.2 El 12 de octubre de 2011, los autores de la comunicación Nº 1953/2010 expresaron su reconocimiento por el hecho de que, a comienzos de septiembre de 2011, Ema Čekić hubiese sido invitada a reunirse con el Fiscal Cantonal para prestar declaración sobre los sucesos acaecidos en Vogošća en junio de 1992. | UN | 7-2 وفي 12 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أعرب أصحاب البلاغ رقم 1953/2010 عن تقديرهم لدعوة إيما تشيكيتش في بداية أيلول/سبتمبر 2011 إلى الاجتماع مع المدعي العام الكانتوني من أجل الإدلاء بإفادة حول الأحداث التي حصلت في فوكوشكا في حزيران/ يونيه 1992. |
Cabe recordar que en el Plan Annan se preveía el establecimiento de una junta de la propiedad que se encargaría de las demandas relacionadas con las propiedades afectadas por los sucesos acaecidos desde 1963, y no únicamente por los sucesos acaecidos desde 1974. | UN | ويمكن الإشارة أيضا إلى أن خطة عنان تنص على إنشاء مجلس للممتلكات لمعالجة الالتماسات المقدمة بخصوص الممتلكات التي تضررت نتيجة الأحداث التي وقعت منذ عام 1963 وليس فقط نتيجة للأحداث التي وقعت منذ عام 1974. |
En abril de 2008, tras los sucesos acaecidos en el asentamiento de refugiados de Buduburam, en Ghana, un comité tripartito compuesto por los Gobiernos de Ghana y Liberia y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) puso en marcha un nuevo programa de repatriación voluntaria (2005/2006: 70.500; 2006/2007: 144.000; 2007/2008: 161.152) | UN | وفي نيسان/أبريل 2008، بدأت لجنة ثلاثية تضم حكومتي غانا وليبريا ومفوضية شؤون اللاجئين، برنامجا جديدا للعودة الطوعية إلى الوطن بعد الأحداث التي وقعت في مستوطنة بودوبورام للاجئين في غانا. |
El 5 de agosto, la Comisión Nacional de Investigación establecida el 2 de abril para investigar los sucesos acaecidos a principios de febrero de 2008 en Nyamena presentó su informe al Presidente. | UN | 8 - وفي 5 آب/أغسطس، قامت اللجنة الوطنية للتحقيق، التي أُنشئت في 2 نيسان/أبريل للتحقيق في الأحداث التي وقعت في أوائل شباط/فبراير 2008 في نجامينا، بتقديم تقريرها إلى الرئيس. |
los sucesos acaecidos durante el bienio pusieron de manifiesto la necesidad de un liderazgo firme, el trabajo en equipo y un fuerte sentido de prioridades y propósito, en particular con respecto al número creciente de agentes humanitarios que intervienen en las emergencias. | UN | أظهرت الأحداث التي وقعت خلال فترة السنتين الحاجة إلى القيادة الحاسمة والعمل الجماعي والشعور القوي بالأولويات والغرض، ولا سيما نظرا للعدد المتزايد من الفاعلين في المجال الإنساني في حالات الطوارئ الكبرى. |
Después de los sucesos acaecidos en el norte del país el 30 de mayo, que culminaron en la detención de Daw Aung San Suu Kyi y otros dirigentes de la Liga Nacional pro Democracia, el proceso de reconciliación nacional surgido en el país y que estaba en estado embrionario, según lo entendían las Naciones Unidas, quedó interrumpido. | UN | وعقب الأحداث التي وقعت فــي شمال ميانمار في 30 أيار/مايو، وأسفرت عن احتجاز داو أونغ سان سو كي وزعماء آخرين للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، توقفت في ميانمار، حسبما فهمته الأمم المتحدة، عملية المصالحة الوطنية ذات الجذور المحلية وهي في بدايات تكوينها. |
Sr. Akram (Pakistán) (habla en inglés) Celebramos que se haya vuelto a convocar el décimo período extraordinario de sesiones de emergencia para examinar el informe presentado por el Secretario General, que figura en el documento A/ES-10/186, relativo a los sucesos acaecidos en el campo de refugiados de Yenín y en otras ciudades palestinas entre el 2 y el 21 de abril de 2002. | UN | السيد أكرم (باكستان) (تكلم بالانكليزية): نعرب عــن ترحيبنا بانعقــاد الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة مجددا للنظر في التقرير المقدم من الأمين العام في الوثيقة A/ES-10/186، عن الأحداث التي وقعت في مخيم جنين للاجئين وفي المدن الفلسطينية الأخرى خلال الفترة ما بين 2 نيسان/أبريل و 21 نيسان/أبريل 2002. |
12. En su informe provisional, el Relator Especial documentó los sucesos acaecidos el 30 de mayo de 2003 en Depayin según la exposición hecha por las autoridades de Myanmar y otras fuentes fidedignas e hizo pública también su primera interpretación del incidente, sobre la base de la información de que disponía en el momento de su redacción (véase A/58/219, párrs. 10 a 17, 23 a 25). | UN | 12- قام المقرر الخاص، في تقريره المؤقت، بتوثيق الأحداث التي وقعت في 30 أيار/مايو 2003 في ديبايين، كما نقلتها سلطات ميانمار ومصادر موثوقة أخرى، كما شاطر قراءته الأولية للحادثة، بالاستناد إلى المعلومات المتاحة زمن التحرير (انظر الوثيقة A/58/219، الفقرات من 10 إلى 17 ومن 23 إلى 25). |
En relación con la declaración del Presidente del Consejo de Seguridad de 13 de julio de 2005 (S/PRST/2005/31), tengo el honor de transmitirle el informe final de la investigación de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo de los sucesos acaecidos el 9 de julio de 2005 en la aldea de Kabingu, en Kivu del sur. | UN | بالإشارة إلى بيان رئيس مجلس الأمن المؤرخ 13 تموز/يوليه 2005 (S/PRST/2005/31) أتشرف بأن أحيل إليكم التقرير الختامي للتحقيق الذي أجرته بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن الأحداث التي وقعت في قرية كابينغو في جنوب كيفو في 9 تموز/يوليه 2005. |
78. Habida cuenta de los sucesos acaecidos en 2007, el Grupo de Trabajo reitera su preocupación por la privación de libertad durante los estados de excepción y por el recurso a los tribunales militares, especiales o excepcionales, especialmente en el contexto de la lucha antiterrorista, y recuerda algunas de las reglas y normas internacionales aplicables en materia de derechos humanos que deben observarse en todo momento. | UN | 78- وفي ضوء الأحداث التي وقعت خلال عام 2007، يعرب الفريق العامل عن قلقه مجدداً إزاء الحرمان من الحرية أثناء حالات الطوارئ، وإزاء اللجوء إلى المحاكم العسكرية، وإلى أشكال خاصة من المحاكم، ومحاكم الطوارئ، لا سيما في سياق مكافحة الإرهاب، ويذكّر ببعض الأعراف والمعايير الدولية الواجبة التطبيق فيما يخص حقوق الإنسان، والتي يجب الالتزام بها على الدوام. |
7.2 El 12 de octubre de 2011, los autores de la comunicación Nº 1953/2010 expresaron su reconocimiento por el hecho de que, a comienzos de septiembre de 2011, Ema Čekić hubiese sido invitada a reunirse con el Fiscal Cantonal para prestar declaración sobre los sucesos acaecidos en Vogošća en junio de 1992. | UN | 7-2 وفي 12 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أعرب أصحاب البلاغ رقم 1953/2010 عن تقديرهم لدعوة إيما تشيكيتش في بداية أيلول/سبتمبر 2011 إلى الاجتماع مع المدعي العام الكانتوني من أجل الإدلاء بإفادة حول الأحداث التي حصلت في فوكوشكا في حزيران/ يونيه 1992. |