"los sucesos recientes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأحداث الأخيرة
        
    • اﻷحداث التي وقعت مؤخرا
        
    • والأحداث الأخيرة التي وقعت
        
    Migrantes y solicitantes de asilo que han huido de los sucesos recientes UN المهاجرون وملتمسو اللجوء الفارون من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا.
    No obstante, como demuestran los sucesos recientes, no basta con eso. UN غير أن هذا يتعذر تحقيقه، كما أثبتت الأحداث الأخيرة.
    Migrantes y solicitantes de asilo que han huido de los sucesos recientes de África Septentrional UN المهاجرون وملتمسو اللجوء الفارون من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا
    Migrantes y solicitantes de asilo que han huido de los sucesos recientes de África Septentrional UN المهاجرون وملتمسو اللجوء الفارون من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا
    los sucesos recientes en el Asia meridional han subrayado la importancia del régimen de desarme nuclear y de no proliferación de las armas nucleares en un momento en que es objeto de una fuerte oposición. UN وقد أبرزت اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في جنوب آسيا اﻷهمية التي يتسم بها نظام نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين في الوقت الذي تواجه فيه تحديات خطيرة.
    los sucesos recientes de Côte d ' Ivoire nos recuerdan también la fragilidad de la situación de África occidental. UN والأحداث الأخيرة التي وقعت في كوت ديفوار تذكرنا مرة أخرى بهشاشة الوضع في غرب أفريقيا.
    Situación de los migrantes y solicitantes de asilo que han huido de los sucesos recientes de África Septentrional UN حالة المهاجرين وملتمسي اللجوء الفارين من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا
    Migrantes y solicitantes de asilo que han huido de los sucesos recientes de África Septentrional UN المهاجرون وملتمسو اللجوء الفارون من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا
    Además, las autoridades sirias pusieron en libertad a detenidos que no habían participado en los sucesos recientes y que no fueron responsables de hechos de sangre. UN هذا إضافة إلى قيام السلطات السورية بإطلاق سراح الموقوفين ممن لم يتورطوا في الأحداث الأخيرة ولم تتلطخ أيديهم بالدماء.
    Lo que explica por qué quienes se han curado no recuerdan los sucesos recientes. Open Subtitles الذي يفسر عدم تذكر المعالَجين لأي من الأحداث الأخيرة
    17/22. Migrantes y solicitantes de asilo que han huido de los sucesos recientes de África UN 17/22 المهاجرون وملتمسو اللجوء الفارون من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا 82
    Si bien la responsabilidad social de las empresas goza de un apoyo cada vez mayor en todas partes, los sucesos recientes han puesto de manifiesto que está lejos de haberse implantado. UN وبينما تتمتع فكرة المسؤولية الاجتماعية للشركات بدعم متزايد في جميع أنحاء العالم، فقد كشفت الأحداث الأخيرة بأنها لا تزال بعيدة عن التنفيذ.
    Los entrevistados también expresaron la esperanza de que las pérdidas resultantes de estos trágicos acontecimientos no hubieran sido en vano sino, por el contrario, que una interpretación correcta del significado de los sucesos recientes inspiraría el establecimiento de un proceso más justo capaz de conducir a una paz duradera. UN فقد أعرب المستجيبون أيضاً عن أملهم في ألا تكون الخسائر الناجمة عن هذه الأحداث المأساوية قد حصلت دون فائدة ترجى. بل إنهم أعربوا عن أملهم بأن تتم قراءة فحوى الأحداث الأخيرة على النحو الصحيح مما يدفع على إرساء عملية أكثر إنصافاً تؤدي إلى إقامة سلام دائم.
    La presencia de muchos de esos refugiados desplazados en los locales de la ONUCI creó una sensación de urgencia respecto de la forma en que podría atenderse la nueva crisis humanitaria derivada de los sucesos recientes en Côte d ' Ivoire. UN وأثار وجود الكثيرين من هؤلاء اللاجئين المشردين داخل أماكن عمل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار جوا من الاستعجال بشأن طريقة إدارة الأزمة الإنسانية الجديدة، الآخذة في التطور بصدد الأحداث الأخيرة في كوت ديفوار.
    Recordando también la responsabilidad de los Estados de adoptar las medidas necesarias, de conformidad con sus obligaciones internacionales, para prestar asistencia a las personas que se encuentran en peligro en el mar, incluidas las personas que han huido de los sucesos recientes de África Septentrional, UN وإذ يشير أيضاً إلى مسؤولية الدول عن اتخاذ الخطوات الضرورية، وفقاً لالتزاماتها الدولية، بتقديم المساعدة إلى الأشخاص المعرّضين للخطر في البحر، بمن فيهم الأشخاص الفارون من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا،
    1. Expresa su alarma ante la situación de vulnerabilidad que sigue afectando a los migrantes y los solicitantes de asilo, que han atravesado dificultades inenarrables y, en algunos casos, incluso han muerto intentando huir de los sucesos recientes de África Septentrional; UN 1- يعرب عن جزعه إزاء ضعف الحال المستمر للمهاجرين وملتمسي اللجوء الذين عانوا أهوالاً لا تطاق، وصلت في بعض الحالات، إلى الموت، أثناء محاولتهم الفرار من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا؛
    Recordando también la responsabilidad de los Estados de adoptar las medidas necesarias, de conformidad con sus obligaciones internacionales, para prestar asistencia a las personas que se encuentran en peligro en el mar, incluidas las personas que han huido de los sucesos recientes de África Septentrional, UN وإذ يشير أيضاً إلى مسؤولية الدول عن اتخاذ الخطوات الضرورية، وفقاً لالتزاماتها الدولية، بتقديم المساعدة إلى الأشخاص المعرّضين للخطر في البحر، بمن فيهم الأشخاص الفارون من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا،
    1. Expresa su alarma ante la situación de vulnerabilidad que sigue afectando a los migrantes y los solicitantes de asilo, que han atravesado dificultades inenarrables y, en algunos casos, incluso han muerto intentando huir de los sucesos recientes de África Septentrional; UN 1- يعرب عن جزعه إزاء ضعف الحال المستمر للمهاجرين وملتمسي اللجوء الذين عانوا أهوالاً لا تطاق، وصلت في بعض الحالات، إلى الموت، أثناء محاولتهم الفرار من الأحداث الأخيرة في شمال أفريقيا؛
    88. Kuwait elogió el informe de Bahrein, pues en él se ponían de relieve los retos a que hacía frente el país en el contexto de los sucesos recientes, y las medidas necesarias que se habían adoptado para resolver la crisis, con el fin de garantizar la seguridad pública y preservar los derechos de los ciudadanos. UN 88- وأشادت الكويت بتقرير البحرين الذي يبيّن التحديات التي تواجهها في ضوء الأحداث الأخيرة والتدابير التي كان عليها اتخاذها من أجل حل الأزمة بما يكفل السلامة العامة للمواطنين والحفاظ على حقوقهم.
    :: El 28 de diciembre de 2011, se puso en libertad a 755 detenidos que habían participado en los sucesos recientes de Siria pero que no habían sido responsables de hechos de sangre. UN - في 28 كانون الأول/ديسمبر 2011 تم إخلاء سبيل 755 موقوفا ممن تورطوا في الأحداث الأخيرة التي تشهدها سورية ولم تتلطخ أيديهم بدماء السوريين.
    20. El enjuiciamiento de los miembros de las tres últimas juntas militares hizo posible reunir todas las pruebas en un solo caso e investigar los sucesos recientes. UN ٢٠ - وأضافت قائلة إن محاكمة أعضاء الجماعات العسكرية الحاكمة الثلاث اﻷخيرة جعلت من الممكن جمع كل اﻷدلة في قضية واحدة والتحقيق في اﻷحداث التي وقعت مؤخرا.
    los sucesos recientes de Côte d ' Ivoire nos recuerdan también la fragilidad de la situación de África occidental. UN والأحداث الأخيرة التي وقعت في كوت ديفوار تذكرنا مرة أخرى بهشاشة الوضع في غرب أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more