"los sueldos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرتبات في
        
    • الأجور في
        
    • للمرتبات في
        
    • الرواتب في
        
    • للرواتب في
        
    • المرتبات على
        
    • الرواتب على
        
    • المرتبات لرتب من
        
    • رواتب موظفي
        
    • والمرتبات في
        
    La falta de pago de los sueldos en el futuro próximo puede acarrear el rápido deterioro de los servicios públicos y una crisis general del orden público. UN وقد ينجم عن عدم دفع المرتبات في المستقبل القريب تدهور سريع للخدمات العامة بل وانهيار عام للقانون والنظام.
    El CCCA tampoco apoyaría la eliminación del ajuste por lugar de destino en Nueva York ni el ajuste de los sueldos en Nueva York mediante un mecanismo distinto del sistema normal de ajuste. UN إذ لا يمكن للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أن تؤيد عدم وجود تسوية مقر عمل بالمرة في نيويورك ولا تسوية المرتبات في نيويورك عن طريق آلية غير نظام تسوية مقر العمل المعتاد.
    El estancamiento de los sueldos en una economía en crecimiento lleva a la desigualdad. UN ويؤدّي ركود الأجور في اقتصادات متنامية إلى عدم المساواة.
    Con objeto de mitigar la elevada inflación de los precios de consumo en 2008, varios países de la región introdujeron ajustes salariales, entre otros Jordania, que revisó el salario mínimo, y el Líbano, que llevó a cabo una revisión de los sueldos en el sector público. UN وللتخفيف من شدة تضخم الأسعار الاستهلاكية خلال عام 2008، أجريت تسويات للأجور في العديد من بلدان المنطقة، بما فيها الأردن في شكل تعديل الحد الأدنى للأجور، وفي لبنان في شكل تعديل الأجور في القطاع العام.
    Para el 50% restante de los funcionarios del cuadro de servicios generales se utilizó un promedio ponderado de los sueldos en lugares de destino distintos de Nueva York. UN ويستخدم متوسط مرجح للمرتبات في أماكن العمل خلاف نيويورك ﻟﻟ ٥٠ في المائة المتبقين من الموظفين في فئة الخدمات العامة.
    Para el 50% restante del personal del cuadro de servicios generales se ha utilizado un promedio ponderado de los sueldos en lugares de destino distintos de Nueva York. UN ويستخدم متوسط مرجح للمرتبات في أماكن العمل خلاف نيويورك ﻟﻟ ٥٠ في المائة المتبقين من الموظفين في فئة الخدمات العامة.
    Pueden y deben aplicarse soluciones metodológicas y normativas antes del próximo estudio de los sueldos en Ginebra, que deberá realizarse en el año 2000. UN وذكر أنه باﻹمكان بل من الضروري السعي إلى إيجاد منهجيات وحلول قانونية قبل إجراء الدراسة الاستقصائية المقبلة عن المرتبات في جنيف بحلول عام ٢٠٠٠.
    Además, al mismo tiempo que ha reajustado los sueldos en el sector público, el Gobierno ha emprendido una revisión de las pensiones, como medio de proteger a los pensionistas de los estragos de la inflación. UN وأضاف أن حكومته تعهدت بأن تعيد النظر في المعاشات التقاعدية وزيادة المرتبات في القطاع العام كوسيلة لحماية أرباب المعاشات من اﻵثار الضارة للتضخم.
    El Consejo hace hincapié en que el pago de los sueldos en mora en la administración pública reviste carácter prioritario y acoge favorablemente el anuncio hecho recientemente por el Gobierno de la República Centroafricana de que se propone adoptar medidas en ese sentido. UN ويؤكد المجلس أولوية الحاجة إلى دفع متأخرات المرتبات في الخدمة المدنية، وهو يرحب بإعلان حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى حديثا عن تدابير متخذة في هذا الاتجاه.
    El Consejo hace hincapié en que el pago de los sueldos en mora en la administración pública reviste carácter prioritario y acoge favorablemente el anuncio hecho recientemente por el Gobierno de la República Centroafricana de que se propone adoptar medidas en ese sentido. UN ويؤكد المجلس أولوية الحاجة إلى دفع متأخرات المرتبات في الخدمة المدنية، وهو يرحب بإعلان حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى حديثا عن تدابير متخذة في هذا الاتجاه.
    :: La necesidad de crear una capacidad institucional desde el nivel nacional al nivel local, capacidad que históricamente ha sido reforzada por las contribuciones financieras de la Confederación a los sueldos en los servicios forestales cantonales; UN :: الحاجة إلى بناء القدرات المؤسسية ابتداء بالمستوى الوطني وانتهاء بالمستوى المحلي، وهي قدرات تعززت تاريخيا بفضل المساهمات المالية التي قدمتها الحكومة الاتحادية لتغطية المرتبات في دوائر الغابات في المقاطعات
    Del mismo modo, es imperativo proceder a la armonización de los sueldos, en el marco de una política salarial realista, para evitar los perjuicios derivados de las huelgas en sectores esenciales, como la que se produjo en el de la salud en el período que se examina. UN ومن ثم فلا بد من مواءمة الأجور في إطار سياسة أجور واقعية تجنبا للأضرار التي تقع في حالات إضراب القطاعات الأساسية مثل إضراب قطاع الصحة الذي نُظم خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Esa importante reforma, que ha asegurado la armonización de los sueldos en todo el país y alentado así la movilidad y la independencia judicial, puede verse socavada por los recortes salariales generales dispuestos por el Gobierno de la Federación para todos los funcionarios públicos. UN وهذا الإصلاح الهام الذي أمّن اتساق الأجور في جميع أنحاء البلد وشجع حراك القضاة واستقلاليتهم، إنما قد ينسفه قيام الحكومة الاتحادية بتخفيض أجور جميع موظفي القطاع العام.
    El apoyo de los asociados a los mecanismos de lucha contra la corrupción es tanto más necesario cuanto que, debido a limitaciones presupuestarias, el Gobierno se ha visto forzado a aplazar la aplicación de las recomendaciones de la comisión especial sobre la armonización de los sueldos en el sector público. UN وأصبح دعم الشركاء لآليات مكافحة الفساد أكثر إلحاحاً نظرا لأن الحكومة قد أجبرت بسبب قيود الميزانية على تأجيل تنفيذ توصيات اللجنة المخصصة المعنية بتحقيق اتساق الأجور في القطاع العام.
    Para el 45% restante del personal del cuadro de servicios generales se ha utilizado una media ponderada de los sueldos en otros lugares de destino. UN ويستخدم متوسط مرجح للمرتبات في أماكن العمل خلاف نيويورك ﻟ ٤٥ في المائة المتبقين من الموظفين في فئة الخدمات العامة.
    Además, permitiría llevar a cabo un estudio general de los sueldos en cinco misiones de mantenimiento de la paz e hiciera viajes relacionados con la capacitación. UN كما سيوفر ذلك الاعتماد تمويلا لإجراء دراسة استقصائية شاملة للمرتبات في خمس من بعثات حفظ السلام، وللسفر لأغراض التدريب.
    Se aplica el costo estándar de los sueldos en Nueva York para los puestos en la Sede y el costo estándar en Viena y Nairobi a los respectivos centros regionales de investigación. UN ويطبق متوسط التكاليف القياسية للمرتبات في نيويورك على الوظائف في المقر، ومتوسط التكاليف القياسية للمرتبات في فيينا ونيروبي على مركزي التحقيق الإقليميين في فيينا ونيروبي على التوالي.
    Desea que se le informe sobre los sueldos en el sector no estructurado, y pregunta cuál es la relación de esos sueldos con los del hombre, tanto en el sector público como privado. UN وأبدت رغبتها في الحصول على معلومات بشأن الرواتب في القطاع غير المنظم، وسألت عن نسبة رواتب النساء مقارنة برواتب الرجال، في القطاعين الخاص والعام على السواء.
    Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo: estudio de los sueldos en Kosovo y nueva escala de sueldos para el personal de contratación nacional UN بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو: دراسة استقصائية للرواتب في كوسوفو وجدول الرواتب الجديد للموظفين الوطنيين
    a) Los aumentos causados por aumentos de los sueldos en todo el Organismo, los incrementos anuales y la migración de funcionarios a niveles más altos de beneficios; UN (أ) الزيادات الناتجة عن زيادة المرتبات على نطاق الوكالة، والعلاوات السنوية، وانتقال الموظفين لشرائح استحقاقات أعلى؛
    El Organismo acoge con beneplácito la recomendación de la CAPI de que se aumenten los sueldos en dos etapas en 1996, con lo que la remuneración de las Naciones Unidas llegaría al punto medio del intervalo del margen aprobado por la Asamblea General. UN وأشار إلى أن الوكالة ترحب بتوصية لجنة الخدمة المدنية بزيادة الرواتب على مرحلتين في عام ١٩٩٦، موضحا أن الزيادة من شأنها أن توصل أجور اﻷمم المتحدة إلى منتصف النطاق الحدي الذي أقرته الجمعية العامة.
    En especial, debido a la falta de oportunidades de ascenso en las dependencias más pequeñas, era indispensable que la escala incluyera cierta progresión de los sueldos en un mismo nivel de responsabilidad; de lo contrario, esos especialistas no tendrían motivación o incentivo alguno para mantener la productividad. UN وبصفة خاصة، فإن انعدام فرص الترقية في الوحدات الصغيرة يعني أن الجدول سيلزمه أن يفرد باستمرار بعض الزيادات في المرتبات لرتب من نفس المستوى من المسؤولية. وإلا فإن هؤلاء الاختصاصيين لن يكون لديهم أي دافع أو حافز للحفاظ على مستوى الانتاجية نفسه.
    Los aumentos de los sueldos en la administración pública de los países de acogida, destinados a menudo a responder a la inflación y el costo de la vida, dan lugar a mayores costos para el Organismo. UN وينتج عن زيادة رواتب موظفي الحكومة في البلدان المضيفة، التي غالبا ما تُمنح استجابة لزيادة التضخم وتكلفة المعيشة، ارتفاع في التكاليف التي تتكبدها الوكالة.
    85. Otro efecto en la esfera del perfeccionamiento de los recursos humanos se relaciona con las condiciones de trabajo y los sueldos en las filiales extranjeras. UN ٥٨ - وثمة أثر هام في مجال تنمية الموارد البشرية يتعلق بشروط العمل والمرتبات في الشركات الفرعية اﻷجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more