El 86% de los suministros de armas que llegan actualmente a los países del mundo procede de los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | إن اﻷعضاء الخمسة الدائمين في مجلس اﻷمن مسئولون عن ٨٦ في المائة من إمدادات اﻷسلحة التي تتدفق إلى دول العالم اﻵن. |
Durante el conflicto bélico, el ACNUR proporcionó más del 80% de los suministros de socorro de emergencia distribuidos a los civiles. | UN | وأثناء الحرب قامت المفوضية بتسليم ما يزيد على ثمانين بالمائة من إمدادات الإغاثة الطارئة التي وزعت على المدنيين. |
Las sequías, las inundaciones y otros tipos de fenómenos meteorológicos extremos serán más frecuentes y amenazarán los suministros de alimentos. | UN | وستصبح أكثر تكرارا حالات الجفاف والفيضانات وغيرها من أشكال الأحوال الجوية البالغة الشدة، مما يهدد إمدادات الغذاء. |
Prevemos un agravamiento de la situación, ya que el Programa Mundial de Alimentos está preocupado por los suministros de alimentos en Libia. | UN | وإننا نتوقع أن تزداد الحالة سوءا، وقد أعرب برنامج الأغذية العالمي عن قلقه حول كفاية الإمدادات الغذائية في ليبيا. |
Otra delegación apoyó las observaciones formuladas sobre la importancia de que se garanticen los suministros de salud reproductiva. | UN | وانضم وفد آخر إلى التعليقات السابقة حول أهمية تأمين سلع الصحة الإنجابية. |
La mayor parte de los suministros de anticonceptivos que no son de fabricación nacional suele provenir de los países desarrollados. | UN | من المرجح أن معظم لوازم وسائل منع الحمل التي لا تصنع محليا تأتي من البلدان المتقدمة النمو. |
El Departamento participa en actividades de cooperación técnica para la ordenación y la vigilancia eficaces de los suministros de agua rurales y urbanos en los países en desarrollo. | UN | وتنفذ إدارة دعم التنمية والخدمات اﻹدارية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة التعاون التقني بهدف إدارة ورصد إمدادات المياه، الريفية والحضرية، في البلدان النامية، بصورة فعالة. |
También dificultan el funcionamiento de los organismos de socorro en condiciones de seguridad, porque intentan controlar sus actividades en los campamentos y evitar que los suministros de socorro lleguen a quienes los necesitan. | UN | كما أنهم يجعلون من المتعذر على وكالات اﻹغاثة أن تقوم بأعمالها في أمن ﻷنهم يحاولون السيطرة على أنشطة الوكالات في المخيمات ويحولون دون وصول إمدادات اﻹغاثة للمحتاجين إليها. |
Como resultado de esas amenazas a la seguridad, las organizaciones no gubernamentales encargadas de distribuir los suministros de socorro en los campamentos han comenzado a retirarse. | UN | ونتيجة لتلك اﻷخطار التي يتعرض لها اﻷمن بدأ انسحاب المنظمات غير الحكومية المسؤولة عن توزيع إمدادات اﻹغاثة في المخيمات. |
Además, los combatientes tienden cada vez más a desviar los suministros de socorro para atender a sus propios fines. | UN | كما يتزايد نزوع المتحاربين إلى تحويل إمدادات اﻹغاثة إلى خدمة أغراضهم. |
También se bloquearon periódicamente los suministros de combustibles, esenciales para distribuir la asistencia en las zonas beneficiarias y para la calefacción. | UN | كذلك جرى بصورة منتظمة اعتراض سبيل اﻹمدادات من الوقود، وهي إمدادات أساسية لتوزيع المعونة داخل المناطق المستهدفة وللتدفئة. |
La entrega de los suministros de asistencia fue obstaculizada por distintas restricciones y bloqueos impuestos por los serbios de Bosnia. | UN | وتشكل مختلف القيود والموانع الصربية البوسنية عائقا أمام تسليم إمدادات المعونات. |
También se bloquearon periódicamente los suministros de combustibles, esenciales para distribuir la asistencia en las zonas beneficiarias y para la calefacción. | UN | كذلك جرى بصورة منتظمة اعتراض سبيل اﻹمدادات من الوقود، وهي إمدادات أساسية لتوزيع المعونة داخل المناطق المستهدفة وللتدفئة. |
La entrega de los suministros de asistencia fue obstaculizada por distintas restricciones y bloqueos impuestos por los serbios de Bosnia. | UN | وتشكل مختلف القيود والموانع الصربية البوسنية عائقا أمام تسليم إمدادات المعونات. |
Las disposiciones del CG y en el PA I que se indican a continuación se refieren expresamente a la cuestión de los suministros de socorro: | UN | تتناول الأحكام التالية الواردة في اتفاقيات جنيف والبروتوكول الإضافي الأول الإمدادات الغوثية: |
A ello se suma una seria crisis en la gestión administrativa, que tiene un impacto negativo en la logística de la organización policial, en particular en los suministros de combustible, repuestos y mantenimiento de vehículos. | UN | ويقترن ذلك بأزمة إدارية خطيرة تؤثر سلبا على السوقيات، ولا سيما الإمدادات من الوقود وقطع الغيار وصيانة المركبات. |
En ese país, el FNUAP ayudó a restablecer los suministros de equipo médico, anticonceptivos y medicamentos básicos. | UN | وساعد الصندوق تركيا على استعادة قدرتها على توفير الإمدادات من المعدات الطبية وموانع الحمل والأدوية الأساسية. |
Otra delegación apoyó las observaciones formuladas sobre la importancia de que se garanticen los suministros de salud reproductiva. | UN | وانضم وفد آخر إلى التعليقات السابقة حول أهمية تأمين سلع الصحة الإنجابية. |
Para que Somalia pueda responder a otros brotes de cólera, deben reponerse urgentemente los suministros de prevención del cólera y tratamiento de la enfermedad. | UN | ولكفالة التأهب للاستجابة ﻷي تفشي جديد للمرض، هناك حاجة عاجلة إلى سد النقص في لوازم البلد للوقاية من الكوليرا وعلاجها. |
En una comunicación, el Copresidente abundó en la cuestión de los suministros de combustible. | UN | وفي إحدى الرسائل تحدث الرئيس المشارك بإسهاب عن مسألة شحنات النفط. |
En Srebrenica y Tuzla en particular, los suministros de alimentos, agua y combustibles han sido los principales objetivos del ataque. | UN | وفي سريبرينتسا وتوزلا على وجه الخصوص، كانت امدادات اﻷغذية والمياه والوقود الهدف الرئيسي للهجمات. |
los suministros de emergencia se planean cada vez más desde una perspectiva a largo plazo que abarca también la rehabilitación y el desarrollo. | UN | ويزداد التخطيط لإمدادات حالات الطوارئ بوصفها جزءا من منظور طويل الأمد يشمل أيضا إعادة التأهيل والتنمية. |
Los combatientes liberaron al equipo de ayuda humanitaria y posteriormente devolvieron el vehículo, si bien retuvieron los suministros de socorro. | UN | وأطلق المقاتلون سراح فريق المعونة اﻹنسانية، وأعادوا المركبات فيما بعد إلا أنهم احتفظوا بإمدادات اﻹغاثة. |
Entre los objetivos energéticos comúnmente adoptados figuran la continuación del uso y el desarrollo de fuentes de energía renovables y la diversificación de los suministros de energía. | UN | وتشمل الأهداف المعتمدة بشكل مشترك مواصلة تطوير واستعمال مصادر الطاقة المتجددة وتنويع إمداداتها. |
Por bienes fungibles se entienden los suministros de carácter general que se utilizan habitualmente. | UN | 2 - الأصناف الاستهلاكية تعني اللوازم ذات الطابع العام التي تُستهلك بانتظام. |
Actualmente, se niega a abrir paso hacia Kenya, lo cual impide la entrega de los suministros de socorro en las zonas fronterizas. | UN | وفي الوقت الحاضر يرفض هذا الجيش فتح الطريق المؤدي الى كينيا مما يحول دون توصيل اﻹمدادات الغوثية الى مناطق الحدود. |
La Comisión Consultiva observa complacida hasta qué punto los suministros de raciones al personal de mantenimiento de la paz se adquieren de proveedores locales. | UN | وتُرحّب اللجنة الاستشارية بحجم الاستعانة بمصادر خارجية في التزوّد داخل الاقتصاد المحلي بحصص الإعاشة لأفراد الوحدات. |
Como ya señaló en muchos informes presentados al Consejo de Seguridad, la Comisión Especial ha tratado de que muchos Gobiernos le prestaran asistencia para obtener datos sobre los suministros de materiales y equipo para los programas de armas prohibidas del Iraq. | UN | ٦١ - كما ورد في العديد من التقارير السابقة التي قدمتها اللجنة الخاصة إلى مجلس اﻷمن، أن اللجنة التمست المساعدة من حكومات عديدة فيما يتعلق بالحصول على بيانات عن عمليات توريد المواد والمعدات لبرامج اﻷسلحة المحظورة التي يضطلع بها العراق. |
La necesidad de crear esas existencias responde a los frecuentemente prolongados plazos de entrega asociados con los suministros de salud reproductiva que normalmente se solicitan y que son indispensables para satisfacer las necesidades de los programas nacionales. | UN | وقد نشأت ضرورة الترتيب لوجود مثل هذا المخزون عن الطول المفرط غالبا للمدة التي تسبق استيفاء الطلبات المعتادة لسلع الصحة الإنجابية التي تتسم بأهميتها الشديدة من أجل تلبية احتياجات البرامج الوطنية. |
Diversas delegaciones observaron que el sistema de las Naciones Unidas venía recurriendo más a los conocimientos especializados y los suministros de los países del Sur en sus programas humanitarios y de desarrollo. | UN | 22 - وأشار عدد من الوفود إلى تزايد استخدام منظومة الأمم المتحدة للدراية الفنية والإمدادات من بلدان الجنوب في البرامج الإنمائية والإنسانية للمنظومة. |