"los supervivientes de la violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • الناجين من العنف
        
    • للناجين من العنف
        
    • الناجيات من العنف
        
    • وضحايا العنف
        
    • الناجين من ضحايا العنف
        
    Se mitigan o previenen las amenazas; se refuerza la capacidad de recuperación de los supervivientes de la violencia sexual; se crea un entorno de protección UN الحد من التهديدات أو منعها، وتعزيز قدرة الناجين من العنف الجنسي على التعافي، وتهيئة بيئة توفر الحماية
    Se han establecido centros colaboradores en la lucha contra la violencia contra las mujeres y los niños en Luzón, Visayas y Mindanao con el fin de que proporcionen servicios integrales a los supervivientes de la violencia. UN وتم إنشاء مراكز تعاونية لمكافحة العنف ضد المرأة والطفل في لوزون، وفيساياس، ومينداناو لتقديم دفعة واحدة من الخدمات إلى الناجين من العنف.
    El Consejo destaca la urgente necesidad de programas que presten apoyo a los supervivientes de la violencia basada en el género. UN ويشدد المجلس على الحاجة الملحّة إلى برامج توفر الدعم للناجين من العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Entre las mejores prácticas documentadas figura un centro de atención global para casos de crisis en Tailandia, que ofrecía apoyo para satisfacer las necesidades inmediatas, a plazo medio y a largo plazo de los supervivientes de la violencia doméstica. UN ومن بين الممارسات الجيدة الموثقة، إقامة مركز جامع في تايلند لحل الأزمات قدم الدعم لسد الاحتياجات الفورية، والمتوسطة المدى والطويلة المدى للناجين من العنف المنزلي.
    los supervivientes de la violencia sexual deben superar enormes dificultades para acceder a los servicios y lograr que se haga justicia, sea en los tribunales o mediante los mecanismos de base comunitaria. UN وتواجه الناجيات من العنف الجنسي العديد من العقبات في الحصول على الخدمات والانتصاف عن طريق المحاكم أو الآليات المجتمعية.
    La utilización de los servicios de telefonía móvil facilitó la prestación de asistencia psicosocial a los supervivientes de la violencia sexual y de género. UN وأدّى استخدام الخدمات المتنقلة إلى تيسير تقديم المساعدة النفسية - الاجتماعية إلى الناجيات من العنف الجنسي والجنساني.
    i) Solicite periódicamente las opiniones de las organizaciones de mujeres y de los supervivientes de la violencia sexual, inclusive mediante reuniones organizadas con arreglo a la fórmula Arria; UN (ط) القيام بانتظام بالتماس وجهات نظر المنظمات النسائية وضحايا العنف الجنسي، بما في ذلك من خلال عقد اجتماعات بصيغة آريا.
    B. Fomento de la coordinación, armonización de la respuesta en caso de desastre y refuerzo de los sistemas de apoyo a los supervivientes de la violencia basada en el género UN باء - تحسين التنسيق ومواءمة الاستجابة وتعزيز القدرات لتقديم الدعم إلى الناجين من ضحايا العنف الجنساني
    Las Naciones Unidas siguen respaldando la capacitación de los profesionales de la salud en materia de gestión médica y atención psicosocial y apoyando a los supervivientes de la violencia de género. UN وتواصل الأمم المتحدة توفير الدعم في مجال بناء قدرات مقدمي خدمات الرعاية الصحية في ميداني الإدارة الطبية والرعاية النفسانية - الاجتماعية، ومساندة الناجين من العنف الجنساني.
    El ACNUDH dirigió un proyecto en la República Democrática del Congo para mejorar el acceso a la justicia de los supervivientes de la violencia sexual. UN ونفذت مفوضية حقوق الإنسان مشروعا تجريبيا في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتعزيز إمكانية وصول الناجين من العنف الجنسي إلى العدالة.
    La Sección presta asistencia al Gobierno para fortalecer la capacidad nacional con el fin de apoyar a los supervivientes de la violencia mediante programas de asistencia médica y jurídica y para reducir los riesgos que plantea la violencia de las bandas de delincuentes. UN ويساعد القسمُ الحكومةَ في تعزيز القدرات الوطنية لدعم الناجين من العنف من خلال برامج المساعدة الطبية والقانونية والحد من المخاطر الناجمة عن عنف العصابات.
    El Asesor de Derechos Humanos también colaborará estrechamente con el componente de derechos humanos para prestar apoyo a los supervivientes de la violencia sexual que exijan responsabilidades y medidas de reparación. UN وسيعمل المستشار المعني بحقوق الإنسان أيضا بشكل وثيق مع عنصر حقوق الإنسان من أجل دعم الناجين من العنف الجنسي الساعين للمساءلة والانتصاف.
    En la gran mayoría de los casos, no se hace justicia con los supervivientes de la violencia sexual relacionada con los conflictos. UN 4 - ولم تُنصف أبداً الغالبية العظمى من الناجين من العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات.
    Para abordar esta situación, el componente de policía de la MINUSTAH ha colaborado estrechamente con organismos de las Naciones Unidas como el ACNUR y el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) a fin de ayudar a los supervivientes de la violencia basada en el género. UN وبغية معالجة هذا الوضع، عمل عنصر الشرطة التابع للبعثة عن كثب مع وكالات الأمم المتحدة مثل مفوضية شؤون اللاجئين، وصندوق الأمم المتحدة للسكان لدعم الناجين من العنف الجنساني.
    No se ha informado de que hayan sido objeto de amenazas o intimidación las organizaciones no gubernamentales o de base comunitaria que prestan apoyo a los supervivientes de la violencia sexual. UN ولم تتحدث التقارير عن تعرُّض المنظمات غير الحكومية أو المنظمات الأهلية التي تقدم الدعم للناجين من العنف الجنسي للتهديد أو التخويف.
    En Madagascar apoyó la revisión de textos discriminatorios contra la mujer, incluidos los que figuran en la legislación sobre el matrimonio, y la mejora del acceso de los supervivientes de la violencia por motivos de género a servicios psicosociales y jurídicos. UN وفي مدغشقر، قدم الصندوق الدعم لتنقيح النصوص التمييزية ضد المرأة، بما في ذلك القوانين المتعلقة بالزواج، وزيادة إمكانية الحصول على الخدمات القانونية والنفسية للناجين من العنف القائم على نوع الجنس.
    Esas Dependencias también colaborarán estrechamente con el equipo de las Naciones Unidas en el país, con arreglo a la función de los respectivos organismos, fondos y programas en la respuesta y la asistencia a los supervivientes de la violencia sexual. UN وستعمل هذه الوحدات أيضا بشكل وثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري، على أساس الدور الذي تقوم به وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في الاستجابة للناجين من العنف الجنسي وتقديم المساعدة إليهم.
    El OOPS estableció cinco centros de atención integral en los que se prestan servicios de salud, asesoramiento jurídico y orientación psicosocial a los supervivientes de la violencia, al tiempo que se sigue capacitando al personal de primera línea del OOPS en materia de remisión y asesoramiento de los supervivientes de la violencia. UN وأنشأت الأونروا خمسة مراكز رعاية شاملة تقدم الخدمات الصحية والمشورة القانونية والمشورة النفسية الاجتماعية للناجيات من العنف ويجري تدريب موظفي الأونروا التنفيذيين على إحالة الناجيات من العنف إلى الجهات المختصة وإسداء المشورة لهن.
    Por lo tanto, existe la preocupación de que los protocolos de información, en particular el uso de un documento conocido como " formulario 8 " , plantean obstáculos para el tratamiento de los supervivientes de la violencia sexual en lugar de facilitar las investigaciones. UN ولذلك، ثمة قلق من أن تكون إجراءات الإبلاغ، ولا سيما استخدام الوثيقة المسماة " استمارة-8 " ، عقبة أمام علاج الناجيات من العنف الجنسي بدلا من تيسير التحقيقات المتعلقة بهذه الحالات.
    Pocos profesionales de la medicina en el Yemen están capacitados para prestar apoyo a los supervivientes de la violencia sexual o para reunir y conservar pruebas, y no existen directrices nacionales sobre la atención clínica en los casos de violación. UN وهناك قلة في عدد العاملين في المجال الطبي في اليمن المدربين على تقديم الدعم إلى الناجيات من العنف الجنسي أو على جمع وتخزين الأدلة في هذا الصدد، ولا توجد مبادئ توجيهية وطنية تتعلق بالمعالجة السريرية لضحايا الاغتصاب.
    En Kinshasa y Kivu del Sur continuó prestándose asistencia multisectorial a los supervivientes de la violencia sexual e impartiéndose capacitación al personal especializado sobre los protocolos nacionales relativos a las normas mínimas que rigen en la asistencia médica y psicosocial. UN 58 - واستمر تقديم المساعدة من قطاعات متعددة إلى الناجين من ضحايا العنف الجنسي وتدريب موظفين متخصصين على البروتوكولات الوطنية المتعلقة بالمعايير الدنيا للمساعدة الطبية والنفسية الإقليمية في كينشاسا وكيفو الجنوبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more