"los términos de la resolución" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحكام القرار
        
    • أحكام قرار
        
    • ﻷحكام القرار
        
    • ﻷحكام قرار
        
    • كما هو مبين في قرار
        
    • بأحكام القرار
        
    • صيغة القرار
        
    • شروط القرار
        
    • بأحكام قرار
        
    • الأحكام الواردة في قرار
        
    Los Estados Unidos instan a que toda actividad o conducta incompatible con los términos de la resolución sean informadas al Secretario General. UN وتحث الولايات المتحدة على إبلاغ اﻷمين العام بأي أنشطة أو سلوك لا يتمشيان مع أحكام القرار.
    Cinco días después de aprobarse la resolución 1441, el Iraq aceptó el regreso de los inspectores y los términos de la resolución. UN وبعد مرور خمسة أيام على صدور القرار 1441، وافق العراق على عودة المفتشين وعلى أحكام القرار.
    Se pide al Iraq que respete los términos de la resolución mencionada y de otras resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN فالمطلوب من العراق أن يحترم أحكام قرار مجلس اﻷمن ٨٣٣ )١٩٩٣( وغيره من قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Tomando en cuenta las recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva, su delegación favorece la opción de aumentar el sueldo básico neto de manera que se mantenga el nivel actual de la remuneración y que se respeten los términos de la resolución de la Asamblea General. UN وفي ضوء مراعاة توصيات اللجنة الاستشارية, يعلن وفد الأرجنتين أنه يحبذ زيادة المرتبات الأساسية الصافية من أجل الاحتفاظ بمستويات الأجور الراهنة وكفالة عدم انتهاك أحكام قرار الجمعية العامة.
    De conformidad con los términos de la resolución 48/157, en el estudio se harán recomendaciones a la comunidad internacional para la adopción de medidas en los sectores siguientes: UN ووفقا ﻷحكام القرار ستقدم الدراسة توصيات الى المجتمع الدولي لكي يتخذ تدابير في المجالات التالية:
    La Comisión Consultiva recomienda que el Secretario General vele por la independencia operacional de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de conformidad con los términos de la resolución 48/218 B de la Asamblea General. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الاستشارية بأن يكفل اﻷمين العام الاستقلالية في العمل لمكتب المراقبة الداخلية وفقا ﻷحكام قرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٨ باء.
    A pesar de las limitaciones de tiempo y lo ajustado de los plazos, sus observaciones se han tenido en cuenta, salvo en los casos en que eran incompatibles con los términos de la resolución. UN وبالرغم من ضيق الوقت والآجال المحددة، أخذت تعليقاتها في الاعتبار ما لم تكن متعارضة مع أحكام القرار.
    Ante esta situación, la Procuraduría Delegada para la Defensa de los Derechos Humanos remitió la notificación por carta certificada, solicitando al Ministerio de Defensa que diera cumplimiento a la ley y respetara los términos de la resolución 13. UN وأمام هذا الوضع أرسل مكتب المندوب الوطني لحقــوق اﻹنســان إخطارا بالبريد المسجل، طالبا من وزارة الدفاع الامتثال للقانون واحترام أحكام القرار رقم ١٣.
    La redistribución de puestos en el bienio 2004-2005 en los términos de la resolución 58/270 no ha tenido repercusiones negativas para las secciones con tasas elevadas de vacantes. UN 25 - لم يكن لإعادة توزيع الوظائف في فترة السنتين 2004-2005 بموجب أحكام القرار 58/270 أثر سلبي على الأبواب التي بها معدلات شغور عالية.
    22. En el presupuesto por programas para el bienio 2004-2005 se han consignado créditos para aplicar los términos de la resolución. UN 22 - وأضاف قائلاً أنه اتخذت تدابير في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-200 5 من أجل تنفيذ أحكام القرار.
    Recordamos este principio general del derecho simplemente para señalar que los términos de la resolución 1572 (2004) por la que se impuso el embargo se deberían interpretar en su sentido más estricto y no en el más amplio; en otras palabras, no se debería ir más allá de lo que autoriza el embargo. UN ونحن نذكر بهذه المبدأ القانوني العام لمجرد الإشارة إلى أن أحكام القرار 1572 التي تفرض الحظر يتعين تفسيرها بالمعنى الضيق وليس الواسع؛ وبعبارة أخرى، ألا نذهب إلى أبعد مما يخوله الحظر.
    Los gobiernos que no estuvieron conformes con los términos de la resolución S-9/1 posteriormente brindaron su apoyo al mandato dado a mi Misión. UN فالحكومات التي لم تكن سعيدة إزاء أحكام القرار دإ-9/1 ما لبثت بعد ذلك أن أولت تأييدها للولاية التي أُسندت إلى بعثتي.
    Exhortamos al Iraq a que respete los términos de la resolución 833 (1993) y las demás resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ونحن نهيب بالعراق أن يحترم أحكام قرار مجلس اﻷمن ٨٣٣ )١٩٩٣( وغيره من قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    El informe también revela que se hacen intentos por ejercer influencia contra países e instituciones internacionales de diversas formas — incluidas la persuasión y la intimi-dación — para infringir los términos de la resolución 47/19 de la Asamblea General. UN ويكشف التقرير أيضا عن محاولات للتأثير على بلدان ومؤسسات دولية بمختلف الطرق - بما في ذلك الاقناع والتخويف - لانتهاك أحكام قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩.
    Damos nuestro apoyo a que se efectúen nuevos y serios esfuerzos para expandir la membrecía de esta Conferencia, tomando en cuenta los términos de la resolución 49/77B de las Naciones Unidas, que fue adoptada por consenso. UN فنحن نؤيد فكرة بذل جهود جديدة وجادة لتوسيع عضوية هذا المؤتمر، آخذين في الاعتبار أحكام قرار اﻷمم المتحدة رقم ٩٤/٧٧ باء الذي اعتمد بتوافق اﻵراء.
    El Canadá reitera su llamamiento a todos los Estados y jurisdicciones para asegurar que sus barcos y nacionales cumplan plenamente con los términos de la resolución 46/215. UN وتدعو كندا مجددا جميع الدول والجهات القضائية إلى التأكد من امتثال سفنها ورعاياها امتثالا تاما ﻷحكام القرار ٤٦/٢١٥.
    Por esta resolución, la Comisión decidió prorrogar durante un año más el mandato confiado al Relator Especial según los términos de la resolución 1992/61, de 3 de marzo de 1992, y en base a la cual el Sr. Carl-Johan Groth fue nombrado Relator Especial. UN وبموجب هذا القرار، قررت اللجنة تمديد فترة ولاية المقرر الخاص لسنة أخرى وفقا ﻷحكام القرار ١٩٩٢/٦١ المؤرخ ٣ آذار/مارس ١٩٩٢، الذي عيﱢن بموجبه السيد كارل - يوهان غروث مقررا خاصا.
    La Comisión Consultiva recomienda que el Secretario General vele por la independencia operacional de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de conformidad con los términos de la resolución 48/218 B de la Asamblea General. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الاستشارية بأن يكفل اﻷمين العام الاستقلالية في العمل لمكتب المراقبة الداخلية وفقا ﻷحكام قرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٨ باء.
    Además, en los términos de la resolución 984 (1995) del Consejo de Seguridad, Turquía reconoce " el legítimo interés de los Estados no poseedores de armas nucleares que son Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares de obtener garantías de seguridad " . UN 13 - وعلاوة على ذلك، تعترف تركيا، كما هو مبين في قرار مجلس الأمن 984 (1995)، " بالمصلحة المشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في الحصول على ضمانات للأمن " .
    Deseo recordar al respecto los términos de la resolución 1783 (2007), aprobada en octubre de este año por el Consejo de Seguridad, en la que se exhortó a las partes a crear una atmósfera propicia para el diálogo y el éxito de las negociaciones. UN وأود أن أذكركم في هذا الصدد بأحكام القرار 1783 (2007) الذي اتخذه مجلس الأمن في تشرين الأول/أكتوبر الماضي، والذي دعا الأطراف إلى خلق جو مناسب للحوار ولنجاح المفاوضات.
    Se han fortalecido los términos de la resolución de modo que sea compatible con las obligaciones de los Estados en función de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, y con otros instrumentos de derechos humanos pertinentes. UN وقد تم تعزيز صيغة القرار لكي ينسجم مع التزامات الدول بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللإإنسانية أو المهينة، والاتفاقية المتصلة بوضع اللاجئين، فضلا عن حقوق أخرى تتصل بحقوق الإنسان.
    La Comisión tiene que respetar los términos de la resolución 50/215 y la consignación de 2.608 millones de dólares para el bienio. UN ويجب أن تراعي اللجنة في عملها شروط القرار ٥٠/٢١٥ والمخصصات البالغة ٦٠٨ ٢ مليون دولار لفترة السنتين.
    1. Subraya la obligación de las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) de acatar los términos de la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad, y los principios generales para una solución política a la crisis de Kosovo aprobados el 6 de mayo de 1999 Resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad, anexo 1. UN ١ - تشدد على التزام سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بالتقيد بأحكام قرار مجلس اﻷمن ١٢٤٤ )١٩٩٩( والمبادئ العامـة ﻹيجاد حـل سياسي ﻷزمـة كوسوفو المعتمدة فـي ٦ أيار/ مايو ١٩٩٩)٧٠(؛
    También recuerda los términos de la resolución reciente de la Asamblea General por la que se hicieron modificaciones a las condiciones de viaje por vía aérea (resolución 67/254, secc. VI, párr. 13) y espera que se hagan los correspondientes ajustes a los presupuestos de viaje de las misiones y se informe al respecto en los respectivos informes de ejecución. UN وتشير أيضا إلى الأحكام الواردة في قرار الجمعية العامة الصادر مؤخرا والذي أُجريت فيه تعديلات على معايير تحديد درجات السفر بالطائرة (القرار 67/254، الفرع سادسا، الفقرة 13)، وهي تتوقع أن تُطبق تعديلات مُناظِرة في ميزانيات السفر في مهام رسمية في البعثات وأن يرد ذكرها في تقارير الأداء ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more