"los tabúes" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحرمات
        
    • المحظورات
        
    • والمحرمات
        
    • للمحرمات
        
    • للمحظورات
        
    • بالمحرمات
        
    • والمحرّمات
        
    • أن المحرَّمات
        
    Se habían celebrado deliberaciones respecto de la eliminación de los tabúes vinculados con el sexo y el comportamiento sexual. UN وقد جرت مناقشات بشأن إزالة المحرمات التي يحظر التطرق إليها فيما يتعلق بالسلوك الجنسي.
    iii) erradicar los tabúes nutricionales que afectan a los niños, a las mujeres embarazadas y a las lactantes; UN ' ٣ ' القضاء على المحرمات الغذائية التي تضر باﻷطفال والنساء الحوامل والمرضعات؛
    los tabúes en torno a la enfermedad y la estigmatización de las víctimas engendraban mayor violencia y aislamiento. UN كما تسببت المحرمات التي تحيط بالمرض وما تعانيه الضحايا من وصمات اجتماعية في المزيد من العنف والانعزال.
    El Níger, por su parte, tiene la intención de llevar a cabo investigaciones sobre los tabúes y las prohibiciones en materia alimentaria. UN وتنوي النيجر إجراء بحوث عن المحظورات والممنوعات من اﻷغذية.
    Además está preocupado por otras prácticas tradicionales perjudiciales, como los tabúes alimentarios. UN وإضافة إلى ذلك، ينتاب اللجنة قلق من اعتماد ممارسات تقليدية ضارة أخرى من قبيل المحظورات الغذائية.
    El control que ejerce el hombre sobre la mujer es reforzado por barreras religiosas y tradicionales profundamente arraigadas en los tabúes y las leyes consuetudinarias. UN وتتعزز سيطرة الرجل على المرأة بالحوافز الدينية والتقليدية المكرَّسة بقوة في القوانين العرفية والمحرمات.
    Las violaciones de los tabúes o los actos que comprometen la seguridad de la comunidad conciernen a toda la comunidad. UN ويمثل انتهاك إحدى المحرمات أو أي فعل يهدد أمن المجتمع المحلي مصدر قلق للمجتمع المحلي بأكمله.
    El primer paso para luchar contra el SIDA es hablar del SIDA, superar la ignorancia y eliminar los tabúes a fin crear la mentalidad propicia para la concienciación real. UN إن مكافحة الإيدز تعني أولا الكلام عنه وبعد ذلك التغلب على الجهل وكسر المحرمات بغية تجهيز العقول للوعي الفعلي.
    Ello probablemente obedezca a los tabúes culturales y al temor de ser estigmatizadas. UN ويعزى هذا الأمر على الأرجح إلى المحرمات الثقافية والخوف من الوصم بالعار.
    No se hace justicia a una cultura asumiendo que los tabúes en cuestión son parte inherente de ella. UN وليس من مصلحة ثقافة ما أن تفترض أن المحرمات المعنية تُعَد جزءاً متأصلاً في هذه الثقافة.
    Había que acabar con los tabúes que rodeaban a muchas formas de violencia y abordar las causas y el origen de la violencia. UN ويجب أن تكسر المحرمات التي تحيط بالعديد من أشكال العنف، كما يجب معالجة أسباب العنف وجذوره.
    Había que acabar con los tabúes que rodeaban a muchas formas de violencia y abordar las causas y el origen de la violencia. UN ويجب أن تكسر المحرمات التي تحيط بالعديد من أشكال العنف، كما يجب معالجة أسباب العنف وجذوره.
    los tabúes culturales dificultan que las mujeres no casadas visiten al ginecólogo. UN وتقف المحرمات الثقافية حجرة عثرة أمام لجوء النساء إلى أخصائيي طب النساء.
    los tabúes incluían la política, la religión y la sexualidad. UN وتشمل المحرمات مجالات السياسة والدين والجنس.
    Presionado por la sociedad civil, el Gobierno ha comenzado a realizar estudios y eliminar los tabúes que impiden que se debata el problema. UN وتحت ضغط من المجتمع المدني، بدأت الحكومة إجراء دراسات وإزاحة المحظورات التي كانت في الماضي تعيق مناقشة هذه المشكلة.
    Se señaló que los tabúes sobre este tema deberían abordarse ya en la enseñanza primaria. UN وأشير إلى أن التعليم الابتدائي ينبغي أن يعالج المحظورات المتعلقة بهذا الموضوع.
    Además, los tabúes sociales y la estigmatización evitan que se lleve a cabo un debate abierto sobre el problema. UN وفضلا عن ذلك، تمنع المحظورات الاجتماعية والوصم الاجتماعي المناقشة الصريحة للمشكلة.
    Por ejemplo, se suelen prestar pocos servicios a los homosexuales, las personas que ejercen la prostitución y los drogadictos por vía intravenosa, debido a la discriminación y los tabúes políticos y sociales. UN وعلى سبيل المثال، تقـدَّم خدمات ذات مستوى متـدنٍ للرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، والمشتغلون بالجنس، والذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن نتيجـة للتميـيز والمحرمات السياسية الاجتماعية.
    Al distinguir entre las enseñanzas del islamismo y los tabúes sociales, debemos recordar que el Islam prohíbe la injusticia: la injusticia contra las personas, contra las naciones, contra las mujeres. UN وعندما نفرق بين تعاليم الاسلام والمحرمات الاجتماعية، لا بد وأن نتذكر أن الاسلام يحرم الظلم: ظلم الناس، وظلم اﻷمم، وظلم النساء.
    Si bien esto aún puede percibirse como discriminatorio, es el tipo de cambio que refleja la erosión gradual de los tabúes culturales. UN ومع أن هذا قد يعتبر تمييزيا حتى الآن، فهو نوع التغير الذي يعكس الاضمحلال التدريجي للمحرمات الثقافية.
    Significa también luchar contra los tabúes y velar por que la información general y los servicios estén al alcance de todos, especialmente los jóvenes. UN ويستلزم ذلك أيضا التصدي للمحظورات وكفالة نشر المعلومات وإتاحة الخدمات للجميع، ولا سيما الشباب.
    Es comprensible que un afgano que aduce ser bisexual esté influido por los tabúes sociales. UN فمن المفهوم أن أي شخص من أفغانستان يدعي أنه مزدوج الميل الجنسي سوف يتأثر بالمحرمات الاجتماعية.
    2. Las prácticas de parto tradicionales y los tabúes alimentarios 111 45 UN 2- ممارسات الولادة التقليدية والمحرّمات الغذائية 111 41
    Se dice que en el país son comunes los tabúes tradicionales sobre los alimentos en relación con el embarazo. ¿Qué medidas se han introducido para erradicar esas prácticas? UN 21 - ورد أن المحرَّمات الغذائية الموروثة شائعة في البلد فيما يتعلق بالحوامل، ما هي التدابير المتخذة للقضاء على هذه الممارسات؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more