"los terremotos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الزلازل
        
    • والزلازل
        
    • للزلازل
        
    • بالزلازل
        
    • الزلزالين
        
    • زلازل
        
    • فالزلازل
        
    • والزﻻزل اﻷرضية
        
    • الزلزالان
        
    • الهزات الأرضية
        
    • زلزال
        
    • للزلزال
        
    • وزلازل
        
    • زلزالي
        
    • عن الزﻻزل
        
    los terremotos que sacudieron a Grecia y Turquía hace un año crearon un nuevo clima por primera vez en nuestra historia reciente. UN لقد أدت الزلازل التي هزت اليونان وتركيا قبل عام مضى إلى تهيئة مناخ جديد لأول مرة في تاريخنا الحديث.
    Por ejemplo, la experiencia de los terremotos pone de manifiesto que las posibilidades de salvar vidas disminuyen considerablemente una vez transcurridas 72 horas. UN فمثلا تُظهِر الخبرة المكتسبة من الزلازل أن فرصة إنقاذ أرواح تنخفض بشكل كبير بعد مرور 72 ساعة على وقوع الزلزال.
    El ISSC ha ayudado a analizar las repercusiones de los terremotos en las instalaciones nucleares. UN وقد ساعد المركز الدولي للأمان الزلزالي في تحليل آثار الزلازل على المنشآت النووية.
    Ese objetivo mantiene su pertinencia ya que los huracanes, las inundaciones y los terremotos siguen afectando las vidas de millones de personas en todo el mundo. UN وما زال هذا الهدف قائما نظرا ﻷن اﻷعاصير والسيول والزلازل ما زالت تؤثر في حياة الملايين من اﻷشخاص في جميع أنحاء العالم.
    En Sri Lanka se han construido unos 30.000 refugios provisionales; en Indonesia se construye 11.000 casas resistentes a los terremotos. UN وفي سري لانكا تم بناء نحو 000 30 من أماكن المأوى المؤقتة. وفي إندونيسيا يتم إنشاء 000 11 من المنازل المقاومة للزلازل.
    Kompasb Pequeño instrumento espacial destinado a la predicción de los terremotos UN جهاز فضائي صغير مقصود به التنبؤ بالزلازل
    El ISSC ha ayudado a analizar las repercusiones de los terremotos en las instalaciones nucleares. UN وقد ساعد المركز الدولي للأمان الزلزالي في تحليل آثار الزلازل على المنشآت النووية.
    Tuve una visión. Vi los terremotos. Estaba parado justo en medio de ellos. Open Subtitles إنتابتي رؤية ، لقد رأيت الزلازل كنت واقفاً في منتصفها تماماً
    Están a punto de suceder de nuevo. los terremotos. El temporizador comenzó la cuenta atrás. Open Subtitles إنهم على وشك الحدوث مرةٍ أخرى ، الزلازل العداد بدء في العد تنازلياً
    Se han preparado y distribuido en el mundo entero un vídeo y una publicación relativa a la mitigación de los efectos de los terremotos sobre los asentamientos humanos. UN وأعد فيلم فيديو ومنشور عن تخفيف آثار الزلازل على المستوطنات البشرية ووزع في جميع أنحاء العالم.
    Las conclusiones de la misión de evaluación se aplicarán en toda la región a los programas de reconstrucción relacionados con los terremotos. UN وستطبق النتائج التي تم التوصل إليها في هذه المهمة على برنامج اﻹعمار بعد الزلازل في جميع أرجاء المنطقة.
    También se ha prestado asistencia de emergencia a las víctimas de los terremotos en diversos países en desarrollo. UN وقدمت المساعدة في حالات الطوارئ أيضا لضحايا الزلازل في عدد من البلدان النامية.
    los terremotos en Turquía causaron la pérdida de más de 12.000 vidas y dejaron sin hogar a 600.000 personas. UN كذلك فإن الزلازل التي وقعت بتركيا قد ذهبت بحياة أكثر من 000 12 شخص وخلفت 000 600 شخص بلا مأوى.
    El orador confirmó que el PNUD colaboraría estrechamente con el Gobierno de la India en relación con los terremotos. UN وأكد أن البرنامج الإنمائي سيعمل بشكل وثيق مع حكومة الهند في مواجهة آثار الزلازل.
    La medición de esos parámetros electromagnéticos está vinculada al estudio de los terremotos. UN ويقترن قياس هذه البارامترات الكهرومغناطيسية بدراسة الزلازل.
    los terremotos también han destruido importantes sitios y monumentos históricos, tales como la Gran Mezquita de Baalbeck en el Líbano. UN كما دمرت الزلازل آثارا ومواقع تاريخية كبيرة، مثل المسجد الكبير في بعلبك في لبنان.
    Las inundaciones y los terremotos destruyeron miles de viviendas y tierras de labranza. UN كما أدت الفيضانات والزلازل إلى تدمير آلاف المنازل وتخريب الأراضي الزراعية.
    Habida cuenta de sus condiciones geográficas y geotectónicas, Nepal es propenso a los terremotos. UN ونظرا لظروف نيبال الجغرافية والمتعلقة بالتضاريس فهي عرضة للزلازل.
    Expresión de condolencias en relación con los terremotos recientes en el Pakistán y en el Afganistán UN الإعراب عن المؤاساة فيما يتعلق بالزلازل التي وقعت مؤخرا في باكستان وأفغانستان
    Lamentablemente, después de los terremotos, los programas se suspendieron para que todos los recursos disponibles pudieran emplearse en la reconstrucción de la infraestructura del país. UN لكن للأسف بعد الزلزالين عُلقت هذه البرامج حتى توجه كل الموارد المتاحة نحو إعادة بناء الهياكل الأساسية الوطنية.
    Era un horrible lugar, no había dónde pisar, reinaba el caos, los terremotos y los volcanes no dormían jamás. Open Subtitles كان المكان سيئاً كان هنالك فوضى حيثما تخطو حيث حكمت الفوضى زلازل و براكين لا تنام
    los terremotos acaecidos en Turquía y en Grecia, que se cobraron decenas de miles de víctimas, estremecieron al mundo. UN فالزلازل في تركيا واليونان، التي راح ضحيتها اﻵلاف مــن الضحايـا، هـزت العالم.
    Además de la terrible pérdida de vidas humanas, el maremoto del océano Índico ha repercutido muchísimo en las economías nacionales de los países afectados del Asia meridional y ha causado pérdidas de miles de millones de dólares de los EE.UU. Los vínculos de transporte terrestre, carreteras, puentes, escuelas y hospitales fueron destruidos por los terremotos, o fueron barridos por las gigantescas olas. UN وإلى جانب هذه الخسارة المروعة في الحياة، أثرت ظاهرة تسونامي تأثيراً كبيراً على الاقتصادات الوطنية للبلدان المتضررة في جنوب آسيا وتسببت في خسائر تُقدَّر بملايين الدولارات الأمريكية. وقد أدى الزلزالان إلى تدمير شبكات النقل البري والطرق والجسور والمدارس والمستشفيات أو أنها انجرفت بفعل الموجات الهائلة.
    Israel ha establecido criterios basados en normas europeas y estadounidenses, en especial para hacer frente a los dos principales riesgos de la región: los terremotos y la escasez de agua. UN وتقوم إسرائيل بتطوير معايير للحد من الأخطار، بناء على المعايير الأوروبية والأمريكية، لا سيما معالجة الخطرين الرئيسيين اللذين يهددان المنطقة، وهما: الهزات الأرضية وقلة الماء.
    Llamamiento de urgencia de las Naciones Unidas para los terremotos en Asia meridional, apoyo a las actividades de socorro de emergencia del UNFPA Programa del UNFPA para servicios de salud reproductiva en la República Democrática del Congo UN نداء الأمم المتحدة العاجل من أجل زلزال جنوب آسيا، ودعم أنشطة صندوق الأمم المتحدة للسكان الغوثية في حالات الكوارث
    Si bien aún queda trabajo por hacer en la elaboración del enfoque por grupos temáticos, hemos comprobado el efecto positivo que puede tener, por ejemplo, en la respuesta a los terremotos ocurridos en el Pakistán y en Yogyakarta. UN وعلى حين أنه ما زالت هناك أعمال يتعين الاضطلاع بها لتطوير النهج العنقودي، فقد لمسنا الأثر الإيجابي الذي يمكن أن يترتب عليه - على سبيل المثال في الاستجابة للزلزال في باكستان ويوياكارتا.
    En el último año o poco más, las inundaciones en Bangladesh, la India, Mozambique, Venezuela y Viet Nam, las erupciones volcánicas en Indonesia, Montserrat y Filipinas, y los terremotos en El Salvador, Indonesia y la India, causaron una destrucción generalizada. UN وفي فترة السنة المنقضية حدثت فيضانات في بنغلاديش والهند وموزامبيق وفنزويلا وفييت نام، وثورانات بركانية في إندونيسيا ومونتسيرات والفلبين وزلازل في السلفادور وإندونيسيا والهند، أسفرت عن دمار هائل.
    El mecanismo del Grupo Consultivo Internacional de Operaciones de Búsqueda y Salvamento se activó cuando se produjeron los terremotos del Océano Índico y el Asia meridional. UN واستخدمت آلية الفريق الاستشاري الدولي للبحث والإنقاذ في زلزالي المحيط الهندي وجنوب آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more