"los territorios de los pueblos indígenas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أراضي الشعوب الأصلية
        
    • أقاليم الشعوب الأصلية
        
    • وأقاليم الشعوب الأصلية
        
    • الشعوب الأصلية وأقاليمها
        
    • الأراضي التي تقطنها الشعوب الأصلية
        
    • أقاليم السكان الأصليين
        
    • مناطق الشعوب الأصلية
        
    • لأقاليم الشعوب الأصلية
        
    • هذه الشعوب ومناطقها
        
    • على أراضي الهنود
        
    En general, ese requisito será difícil de cumplir en el caso de las actividades extractivas que se llevan a cabo en los territorios de los pueblos indígenas sin su consentimiento. UN وعموماً، سيصعب استيفاء هذا الشرط في حالة الصناعات الاستخراجية المضطلع بها داخل أراضي الشعوب الأصلية دون موافقتها.
    27. En lo que se refiere al proyecto del principio 8, se hicieron comentarios acerca del carácter de las investigaciones emprendidas en los territorios de los pueblos indígenas. UN 27- وفيما يتعلق بمشروع المبدأ العام 8، أدلي بتعليقات على طبيعة البحوث المضطلع بها داخل أراضي الشعوب الأصلية.
    :: Progresos en la demarcación de los territorios de los pueblos indígenas UN :: التقدم المحرز في مجال ترسيم أقاليم الشعوب الأصلية
    Al mismo tiempo, los territorios de los pueblos indígenas se han militarizado mucho y en ellos violaciones masivas de sus derechos cuando los gobiernos realizan campañas de control de drogas y contra el terrorismo. UN وفي الوقت نفسه، أصبحت أقاليم الشعوب الأصلية مسرحا لوجود عسكري كبير وباتت ترتكب فيها انتهاكات واسعة لحقوقها مع قيام الحكومات بحملات لمراقبة المخدرات ومكافحة الإرهاب.
    El desposeimiento sigue ocurriendo porque los marcos jurídicos no reconocen ni protegen debidamente las tierras ni los territorios de los pueblos indígenas. UN وما زال نزع الملكية يحدث لأن الأطر القانونية لا تعترف بأراضي وأقاليم الشعوب الأصلية ولا تحميها بالقدر الكافي.
    En muchos países, los territorios de los pueblos indígenas son la última frontera donde se encuentran estos recursos, porque muchos de estos pueblos los protegieron del saqueo de los colonizadores e incluso de los gobiernos postcoloniales. UN وفي كثير من البلدان، تعتبر أراضي الشعوب الأصلية هي آخر الأماكن التي توجد بها مثل هذه الموارد، لأن كثيرا من هذه الشعوب دافع عن أراضيه ضد نهب المستعمرين وحتى ضد نهب الحكومات التي أعقبت فترة الاستعمار.
    Estas incluyen, entre otras, los programas de desarrollo que abarcan la extracción de recursos naturales y megaproyectos como la construcción de presas e instalaciones de transporte en los territorios de los pueblos indígenas. UN وهي تشمل، في جملة أمور، برامج التنمية التي تشمل استخراج الموارد الطبيعية، وإقامة المشاريع الضخمة، كبناء السدود ومرافق النقل في أراضي الشعوب الأصلية.
    43. A este respecto varios observadores indígenas destacaron que el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional y otras instituciones financieras internacionales habían facilitado el acceso de las empresas transnacionales a los territorios de los pueblos indígenas. UN 43- وفي هذا الخصوص، أكد عدة مراقبين من الشعوب الأصلية أن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وغيرهما من المؤسسات المالية والدولية قد عملت على تيسير سبل وصول الشركات عبر الوطنية إلى أراضي الشعوب الأصلية.
    2. Los Estados adoptarán medidas eficaces para garantizar que no se almacenen ni eliminen materiales peligrosos en las tierras o los territorios de los pueblos indígenas sin su consentimiento libre, previo e informado. UN 2 - على الدول أن تتخذ تدابير فعالة لضمان عدم تخزين مواد خطرة أو التخلص منها في أراضي الشعوب الأصلية أو أقاليمها، دون موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Si bien estas doctrinas nefandas se favorecieron para justificar la adquisición de las tierras y los territorios de los pueblos indígenas, implícito en ellas había postulados más amplios que se tomaron como base para afirmar la autoridad y el control sobre las vidas de los pueblos indígenas y sus tierras, territorios y recursos. UN وفي حين رُوّج لهذه المبادئ الشائنة على أنها تخول سلطة حيازة أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها، فقد تضمنت هذه المبادئ افتراضات أعمّ أصبحت أساسا لتأكيد السلطة والسيطرة على حياة الشعوب الأصلية وأراضيها وأقاليمها ومواردها.
    Esas políticas siguen siendo aplicadas por el Estado, así como por las empresas multinacionales que operan en los territorios de los pueblos indígenas y extraen recursos de las tierras indígenas. UN ولا تزال هذه السياسات تطبقها الدول وكذلك من خلال الشركات متعددة الجنسيات التي تعمل في أقاليم الشعوب الأصلية وتستخرج الموارد من أراضيها.
    i) imponer una moratoria de toda la bioprospección y/o la recolección de materia biológica en los territorios de los pueblos indígenas y áreas protegidas, así como la expedición de patentes basados en estas colecciones, hasta en tanto sea establecido un sistema de protección; UN `1` وقف جميع عمليات التنقيب الحيوي و/أو جمع المواد الحيوية في أقاليم الشعوب الأصلية وفي المناطق المحمية، فضلاً عن إصدار براءات استناداً إلى عمليات الجمع هذه، ريثما يوضع نظام للحماية؛
    Dada la división que suscitan en el seno de las comunidades indígenas las unidades militares irregulares y los grupos paramilitares, el Relator Especial pide también al Gobierno filipino que realice un programa de desmilitarización de los territorios de los pueblos indígenas. UN ونظرا لما تحدثه وحدات الجيش غير النظامية والمجموعات شبه العسكرية من شقاق داخل مجتمعات السكان الأصليين، طلب المقرر الخاص أيضا إلى الحكومة الفلبينية أن تضع برنامجا لتجريد أقاليم الشعوب الأصلية من السلاح.
    18. Asimismo, se deben suspender obras civiles y de colonización que afecten a los territorios de los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial. UN 18 - كما يجب تعليق الأشغال العامة وأنشطة الاستيطان التي تؤثر على أقاليم الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي.
    24. Se deben crear comisiones para la vigilancia y control de los territorios de los pueblos indígenas en aislamiento y contacto inicial, con la participación de las organizaciones de los pueblos indígenas. UN 24 - يجب تشكيل لجان للإشراف على أقاليم الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش مرحلة الاتصال الأولي ولمراقبتها، وذلك بمشاركة منظمات الشعوب الأصلية.
    Suecia declara que las tierras o los territorios de los pueblos indígenas mencionados en el artículo 29.2, el artículo 30 y el artículo 32.2 de la Declaración serán interpretados como las tierras o territorios que oficialmente son propiedad de los pueblos indígenas. UN وتعلن السويد أنه ينبغي تفسير أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية الواردة في المواد 29.2 و 30 و 32.2 من الإعلان بوصفها أراض وأقاليم تعود ملكيتها بصورة رسمية إلى الشعوب الأصلية.
    El Foro apoya los diálogos en curso entre los gobiernos y las fuerzas armadas para buscar la solución pacífica de los conflictos que ocurren en los territorios de los pueblos indígenas y los afectan. UN 14 - ويؤيد المنتدى عمليات الحوار الجارية بين الحكومات والقوات المسلحة من أجل التماس حلول سلمية للصراعات القائمة في الأراضي التي تقطنها الشعوب الأصلية والتي تؤثر على الشعوب الأصلية.
    En cuanto a su labor temática, el Relator Especial se está centrando en el tema de las industrias extractivas que operan en los territorios de los pueblos indígenas o cerca de ellos. UN وفيما يخص العمل المواضيعي، يركز المقرر الخاص في مسألة الصناعات الاستخراجية تنفذ عملياتها في أقاليم السكان الأصليين أو بالقرب منها.
    Como parte del estudio, el Relator Especial puso en marcha un foro en línea para recoger ejemplos de proyectos extractivos concretos en los territorios de los pueblos indígenas o en las inmediaciones de estos. UN وكجزء من الدراسة، أطلق منتدى على شبكة الإنترنت لجمع أمثلة على مشاريع استخراجية محددة يجري تنفيذها بالقرب من مناطق الشعوب الأصلية أو داخلها.
    Las políticas públicas nacionales no logran detener la continua invasión de los territorios de los pueblos indígenas por las industrias extractivas. UN وقد فشلت السياسات الوطنية في وقف اجتياح الصناعات الاستخراجية المستمر لأقاليم الشعوب الأصلية.
    14. El Comité constata con preocupación que no se garantizan los derechos de los pueblos indígenas, especialmente los pigmeos, de poseer, desarrollar, controlar y utilizar sus tierras, recursos y territorios comunitarios, y que se otorgan concesiones sobre las tierras y los territorios de los pueblos indígenas sin consulta previa. UN 14- وتلاحظ اللجنة بقلق عدم كفالة حقوق الشعوب الأصلية، وبخاصة البيغمي، في امتلاك واستغلال وإدارة أراضيهم ومواردهم، وتشير إلى حقوق الامتيازات التي مُنحت في أراضي هذه الشعوب ومناطقها دون استشارتها بصورة مسبقة.
    los territorios de los pueblos indígenas del continente americano y otras regiones del mundo fueron ganados recurriendo a muchos medios, pero en gran medida a la fuerza militar. UN فالاستيلاء على أراضي الهنود في الأمريكتين وفي أنحاء أخرى تم بعدة طرق ولكن غالبا، باستخدام القوة العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more