"los territorios indígenas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أراضي الشعوب الأصلية
        
    • أقاليم الشعوب الأصلية
        
    • أقاليم السكان الأصليين
        
    • أراضي السكان الأصليين
        
    • مناطق الشعوب الأصلية
        
    • مناطق السكان الأصليين
        
    • بأراضي الشعوب الأصلية
        
    • الشعوب الأصلية وأقاليمها
        
    • أقاليمهم
        
    • لأقاليم الشعوب الأصلية
        
    • بأقاليم الشعوب الأصلية
        
    • الأقاليم التابعة للشعوب الأصلية
        
    • وأراضي الشعوب الأصلية
        
    • لأقاليمهم
        
    Tanto la Constitución como la Declaración contemplan la reconstrucción de los territorios indígenas y la autonomía de estos pueblos. UN وينص كل من الدستور الجديد وإعلان الأمم المتحدة على إعادة أراضي الشعوب الأصلية ومنحها الحكم الذاتي.
    Los expertos indígenas deberían participar sistemáticamente en la supervisión, la valoración y la evaluación de los efectos de todas las intervenciones en los territorios indígenas o que repercuten en ellos. UN وينبغي أن يشارك خبراء الشعوب الأصلية باستمرار في رصد وتقييم جميع التدخلات في أراضي الشعوب الأصلية أو التدخلات التي تؤثر عليها، وتقييم الآثار الناجمة عنها.
    Se organizó además un programa de formación dirigido a instituciones gubernamentales encargadas de la protección de los territorios indígenas. UN ووُجهّت خطة تدريبية أيضا نحو المؤسسات الحكومية المسؤولة عن حماية أقاليم الشعوب الأصلية.
    Por consiguiente, el Ministerio de Educación está haciendo hincapié en la educación intercultural, particularmente en los territorios indígenas. UN ولذلك تركز وزارة التعليم على التعليم المتعدد الثقافات، ولا سيما في أقاليم الشعوب الأصلية.
    Por otra parte, no deja de llamar la atención el alto número de extranjeros que residen en los territorios indígenas. UN وعلاوة على ذلك، يعد العدد المرتفع للأجانب الذين يعيشون في أقاليم السكان الأصليين أيضاً أمراً مذهلاً.
    El Gobierno de Indonesia clasifica a la mayor parte de los territorios indígenas como tierras boscosas del Estado, que incluyen un total de 143 millones de hectáreas. UN وتصنف الحكومة الإندونيسية معظم أراضي السكان الأصليين ضمن نطاق غابات الدولة، التي تضم ما مجموعه 143 مليون هكتار.
    :: Las campañas contra las plantaciones comerciales y explotaciones mineras a gran escala y las mega-presas en los territorios indígenas. UN :: إطلاق حملات ضد المزارع التجارية واسعة النطاق، وأعمال التعدين، والسدود الضخمة، على أراضي الشعوب الأصلية.
    Número de programas de limpieza ambiental en los territorios indígenas UN عدد برامج التنظيف الجارية في أراضي الشعوب الأصلية
    Hoy en día, los territorios indígenas vuelven a ser objeto de explotación, esta vez para producir biocombustibles como medida de adaptación al cambio climático. UN أما اليوم، فقد أصبحت أراضي الشعوب الأصلية مستهدفة مرة أخرى لإنتاج الوقود الأحيائي باعتباره أحد تدابير التكيف مع تغير المناخ.
    Las oportunidades de creación de puestos de trabajo también fueron mencionadas de modo general como uno de los beneficios directos de las operaciones de extracción en los territorios indígenas. UN وورد كثيراً أيضاً ذكر فرص العمل باعتبارها منفعة مباشرة تجنى من العمليات الاستخراجية في أراضي الشعوب الأصلية.
    Los primeros pasos hacia la mejora de las posibilidades de las industrias extractivas en los territorios indígenas o en sus inmediaciones exigen superar estas deficiencias. UN ويجب أن تشمل الخطوات الأولى لزيادة إمكانيات عمل الصناعات الاستخراجية في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها التصدي لأوجه القصور هذه.
    En el artículo 330 se establece que los territorios indígenas estarán gobernados por consejos conformados y reglamentados según los usos y costumbres de sus comunidades. UN وتنص المادة 330 على أن أقاليم الشعوب الأصلية تخضع لحكم مجالس يجري تشكيلها وتنظيمها وفقا لأعراف المجتمع المحلي.
    20. La colonización de los territorios indígenas ha afectado a los pueblos indígenas de diversas maneras. UN 20- فاستعمار أقاليم الشعوب الأصلية قد أثر على هذه الشعوب بعدة طرائق.
    21. La colonización de los territorios indígenas ha afectado a los pueblos indígenas de diversas maneras. UN 21- فاستعمار أقاليم الشعوب الأصلية قد أثر على هذه الشعوب بعدة طرق.
    :: Avanzar en programas de conservación, aprovechamiento y uso sostenible de los recursos naturales en los territorios indígenas en armonía con sus planes de vida. UN :: إحراز تقدم في برامج المحافظة على الموارد الطبيعية داخل أقاليم الشعوب الأصلية والاستفادة منها واستخدامها بصورة مستدامة بما يتفق مع سبل حياتهم.
    Se han denunciado casos en los territorios indígenas de la Sierra Nevada de Santa Marta, Antioquia, Chocó, Guanía, Putumayo y Vaupés. UN وقد أُبلغ عن حالات من هذا القبيل في أقاليم السكان الأصليين في سييرا نيفادا دو سانتا مارتا ، وأَنطيوكيا، وشوكو، وغوانيا، بوتومايو، وفاوبيس.
    Finalmente, en el cuadro inmediato, se reflejan los indicadores demográficos según los territorios indígenas. UN 33- وختاماً، يبين الجدول الوارد أدناه المؤشرات الديمغرافية المسجلة في أقاليم السكان الأصليين.
    Con base en los datos del censo 2000, algunas particularidades de la vivienda en los territorios indígenas son las siguientes: Area Geográfica UN 90- حسب بيانات تعداد السكان لعام 2000، تتسم أقاليم السكان الأصليين بخصائص معينة فيما يتعلق بالسكن:
    Con el apoyo del Banco Mundial, Costa Rica había invertido en infraestructura en los territorios indígenas y elaborado un programa de estudios. UN وبدعم من البنك الدولي، استثمرت كوستاريكا في إنشاء هياكل أساسية في أراضي السكان الأصليين وأعدت برنامجاً للتعليم.
    Además, los conflictos que afectan a gran parte de los territorios indígenas provocan importantes desplazamientos de población y la destrucción de los recursos naturales y de las tierras ancestrales. UN وإن الصراعات التي تمس العديد من مناطق الشعوب الأصلية هي أيضا سبب هام في تشريدهم وتدمير مواردهم الطبيعية وأراضي أجدادهم.
    Los idiomas indígenas son también los idiomas oficiales en los territorios indígenas de Colombia. UN 39 - وقالت إن اللغات الأصلية هي أيضا اللغات الرسمية في مناطق السكان الأصليين في كولومبيا.
    La obligación fundamental de facilitar el derecho de los pueblos indígenas a la alimentación exige que los gobiernos adopten medidas positivas para facilitar la capacidad de las comunidades indígenas para procurarse su propio alimento, por ejemplo reconociendo y delimitando oficialmente los territorios indígenas, para que éstos puedan realizar actividades de subsistencia. UN ويتطلب الالتـزام الأساسي الواقع على الحكومات بتيسير حق الشعوب الأصلية في الغذاء، أن تتخذ إجراءات إيجابية تسهل قدرتهم على توفير قوتهم بأنفسهم، كأن تعترف رسميا بأراضي الشعوب الأصلية وترسم حدودها لتمكينهم من ممارسة أنشطة الكسب.
    I. Falta de protección de la integridad del medio ambiente de las tierras y los territorios indígenas UN طاء - القصور عن حماية سلامة أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها
    El Foro recomienda que los gobiernos introduzcan, donde sea posible, los idiomas indígenas en la administración pública de los territorios indígenas. UN 98 - ويوصي المنتدى بأن تُدخل الحكومات لغات الشعوب الأصلية في مجال الإدارة العامة في أقاليمهم حيثما كان ذلك ممكنا.
    Este plan, elaborado desde una perspectiva de derechos humanos, tiene como objetivo fomentar la igualdad de oportunidades para las mujeres indígenas, mejorar la calidad y el acceso a los servicios de salud pública y educativos y promocionar formas de desarrollo sostenibles que respeten la biodiversidad de los territorios indígenas. UN وترمي الخطة التي صيغت بمنظور قائم على حقوق الإنسان إلى النهوض بتكافؤ الفرص أمام نساء الشعوب الأصلية، وتحسين نوعية خدمات الصحة العامة والتعليم ومدى الاستفادة منها، والنهوض بالأشكال المستدامة للتنمية التي تحترم التنوع البيولوجي لأقاليم الشعوب الأصلية.
    En un estudio del BAD sobre la pobreza de los pueblos indígenas se señalaba que había diferencias importantes respecto del promedio nacional de analfabetismo en los territorios indígenas. UN وبينت دراسة مصرف التنمية الآسيوي عن الفقر في أوساط الشعوب الأصلية حيودا كبيرا عن المعدل الوطني للأمية متى تعلق الأمر بأقاليم الشعوب الأصلية(40).
    Sin embargo, el avance de los procesos de invasión, colonización y devastación de los territorios indígenas y afrodescendientes era acelerado e incontenido. UN غير أن عمليات اجتياح واستعمار وتخريب الأقاليم التابعة للشعوب الأصلية والمنحدرة من أصل أفريقي مستمرة بوتيرة أسرع وعلى نحو جامح(133).
    m) Los valores espirituales de los bosques y la planificación y ordenación de los lugares sagrados y los territorios indígenas. UN (م) القيم الروحية المتصلة بالغابات، وتخطيط وإدارة المواقع المقدسة وأراضي الشعوب الأصلية.
    Deben acelerarse y aclararse estos procesos para la debida protección de los territorios indígenas. UN ويجب تسريع هذه العمليات لتحقيق الحماية الواجبة لأقاليمهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more