"los territorios que ocupa" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأراضي التي تحتلها
        
    • الأراضي التي احتلتها
        
    • الأراضي التي يحتلها
        
    Si tanto busca la paz, como dice, Israel debe respetar las condiciones de la paz, y retirarse de todos los territorios que ocupa. UN وأضاف أنه إذا كانت إسرائيل محبة للسلام كما تدعي فينبغي لها أن تحترم شرطي السلام والانسحاب من جميع الأراضي التي تحتلها.
    Lamentablemente, sin embargo, Israel los ha vulnerado de manera sistemática y flagrante desde su establecimiento, pese a los repetidos llamamientos de la comunidad internacional a que aplique los Convenios en los territorios que ocupa. UN ومن المؤسف، مع هذا، أن إسرائيل تقوم على نحو مستمر وصارخ بانتهاك هذه الاتفاقيات منذ إنشائها، بالرغم من مطالبة المجتمع الدولي لها مرارا بأن تطبّقها في الأراضي التي تحتلها.
    En efecto, Etiopía ha declarado que sigue comprometida con la causa de la guerra, amenazando con recurrir a la fuerza contra cualquier intento de hacerle abandonar los territorios que ocupa en contravención del laudo arbitral. UN وإثيوبيا، في الحقيقة، أعلنت أنها لا تزال ملتزمة بقضية الحرب من خلال التهديد باستخدام القوة ضد أية محاولة لحملها على مغادرة الأراضي التي تحتلها بما يتنافى مع قرار التحكيم.
    Nadie puede prejuzgar las conclusiones de esa comisión, pero cuando aparentemente ninguna de las partes es inocente, no podemos pasar por alto la obligación especial que tiene Israel, como Potencia ocupante, de proteger la vida de los civiles en los territorios que ocupa. UN وليس لأحد أن يستبق النتائج التي ستتوصل إليها تلك اللجنة. ولكن إذا اتضح أن كلا من الطرفين ليس بعيدا عن اللوم، فلا يمكننا أن نغض الطرف عن الالتزام الخاص الذي يقع على عاتق إسرائيل، بوصفها الدولة المحتلة، عن حماية أرواح المدنيين في الأراضي التي تحتلها.
    Israel debe asumir su responsabilidad por la difícil situación de los refugiados palestinos reconociéndoles su derecho de retorno y retirándose de todos los territorios que ocupa desde 1967, incluida Jerusalén Oriental. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تتحمل إسرائيل مسؤوليتها عن محنة لاجئي فلسطين من خلال اعترافها بحقهم في العودة والانسحاب من جميع الأراضي التي احتلتها منذ عام 1967، بما في ذلك القدس الشرقية.
    A fin de resolver el conflicto de una vez por todas, poner fin al círculo vicioso de violencia, y lograr la paz en el Oriente Medio, Israel debe cumplir con las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, y debe retirarse de los territorios que ocupa. UN وبغية إيجاد حل نهائي للصراع، ووضع حد لدورة العنف ولتحقيق السلام في الشرق الأوسط يجب على الجانب الإسرائيلي الالتزام بالقرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس الأمن، والانسحاب من الأراضي التي يحتلها.
    17. Israel está usando su resolución sobre tecnología agrícola para el desarrollo para distraer la atención de las políticas deliberadamente ideadas para destruir la agricultura en los territorios que ocupa. UN 17 - وأضاف قائلا إن إسرائيل تستعمل قرارها عن تسخير التكنولوجيا الزراعية لأغراض التنمية لتصرف الانتباه عن السياسات المصممة على نحو متعمد لإتلاف الزراعة في الأراضي التي تحتلها.
    Asentamientos y violencia de los colonos El Comité Especial recibió de nuevo copiosa información sobre los intentos de Israel de colonizar ilegalmente los territorios que ocupa. UN 30 - تلقت اللجنة الخاصة مجددا معلومات مستفيضة عن الجهود التي تبذلها إسرائيل لإقامة المستوطنات غير القانونية في الأراضي التي تحتلها.
    El Comité Especial recuerda las numerosas resoluciones y los numerosos informes de las Naciones Unidas en que se ha expresado claramente que las políticas y prácticas de Israel de trasladar su población a los territorios que ocupa desde 1967 son ilegales. UN 75 - وتشير اللجنة الخاصة إلى العديد من قرارات الأمم المتحدة والتقارير التي أوضحت أن سياسات وممارسات إسرائيل الرامية إلى نقل سكانها إلى الأراضي التي تحتلها منذ عام 1967 غير قانونية.
    El Comité Especial cree firmemente que las violaciones de los derechos humanos de los palestinos y otros habitantes árabes solamente se terminarán si Israel se retira de los territorios que ocupa desde 1967. UN 6 - ومضى قائلا إن اللجنة الخاصة تؤمن إيمانا راسخا أن انتهاكات حقوق الإنسان للفلسطينيين والعرب الآخرين لن تنتهي إلا إذا انسحبت إسرائيل من الأراضي التي تحتلها منذ عام 1967.
    Sólo con esperanzas y deseos no se puede lograr la paz y la seguridad. La paz sólo se pueden lograr si se obliga a Israel, la parte más fuerte de esta ecuación, a respetar sus compromisos, a cumplir lo dispuesto en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y a retirarse de los territorios que ocupa desde el 4 de junio de 1967. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يراقب باستمرار هذا الوضع المتردي، فالسلام والأمن لن يتحققا بالتنميات والأمل وإنما بإرغام إسرائيل، وهي الطرف القوي في هذه المعادلة، على وجوب تنفيذ التزاماتها بتطبيق قرارات الأمم المتحدة والانسحاب من الأراضي التي احتلتها منذ 4 حزيران/يونيه 1967.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more