"los testigos o" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشهود أو
        
    • بالشهود أو
        
    • أو الشهود
        
    • الشاهد أو
        
    • للشاهد أو
        
    • للشهود أو
        
    • شهودهم أو
        
    • الشهود بإرهابهم أو
        
    Durante la investigación, los servicios competentes podrán reunir indicios materiales, oír a los testigos o a la víctima e interrogar al acusado. UN وأثناء التحقيق، يجوز لﻷجهزة المختصة جمع اﻷدلة المادية، والاستماع الى الشهود أو الضحية، واستجواب المشتبه فيه أو المتهم.
    ii) A petición de uno de los testigos o una de las víctimas que hubiese sido objeto de agresiones sexuales; UN ُ٢ُ بطلب من أحد الشهود أو أحد المجني عليهم إذا تعرض لاعتداء جنسي.
    los testigos o peritos no podrán ser obligados a declarar en la sede de la Corte. UN لا يجوز إرغام الشهود أو الخبراء على اﻹدلاء بأقوالهم في مقر المحكمة.
    [iii) No [intimide a] [influya en] los testigos o [a] [en] las víctimas;] UN ] ' ٣ ' ]يخوف[ ]يؤثر في[ الشهود أو المجني عليهم؛[
    La mayoría de los casos han sido aplazados debido a la ausencia de los testigos o de las partes civiles. UN وتم تأجيل أغلبية القضايا بسبب غياب الشهود أو المدعين بالحق المدني.
    El artículo 288 del Código de Procedimiento Penal prevé que en los procesos judiciales el fiscal pueda dirigirse directamente a los testigos o al acusado, mientras que la defensa debe dirigirse al juez, que es quien formula las preguntas a los testigos. UN وتنص المادة 288 من قانون الإجراءات الجنائية على أنه يجوز للنائب العام، خلال محاكمة ما، أن يخاطب مباشرة الشهود أو المتهم، في حين يجب على الدفاع أن يخاطب القاضي، الذي يوجه الأسئلة بنفسه إلى الشهود.
    No está incluido el elemento del empleo de la fuerza física contra los testigos o contra quienes aportan pruebas. UN ولا يتضمَّن ذلك استخدام القوة البدنية ضد الشهود أو مقدِّمي الأدلة.
    Si bien no existe reglamentación específica, los testigos o los peritos pueden prestar declaración mediante videoconferencia. UN ويجوز سماع الشهود أو الخبراء من خلال التداول عن طريق الفيديو، وإن كان هذا الإجراء غير خاضع لتنظيم محدد.
    No existe en la actualidad legislación ni mecanismo que proteja a los testigos o denunciantes. UN لا توجد حاليا تشريعات أو آلية لحماية الشهود أو المبلِّغين.
    Muchos detenidos se han visto privados de la posibilidad de comunicarse con sus familiares o amigos porque se sospecha que ello podría dar lugar a que se confabularan con los testigos o a que se destruyeran pruebas. UN وقد حرم الكثير من المحتجزين من إمكانية الاتصال بأسرهم أو بأصدقائهم على أساس أن ذلك قد يؤدي الى التواطؤ مع الشهود أو إتلاف أدلة اﻹدانة.
    los testigos o peritos suplementarios o aquellos cuyos nombres fueran comunicados al Fiscal fuera de plazo serán citados a petición del acusado y corriendo con los gastos a su cargo. UN ويكلف بالحضور الشهود أو الخبراء اﻹضافيون أو الذين قدمت أسماؤهم إلى المدعي العام بعد انتهاء المهلة المحددة، بناء على طلب المتهم ومع تحمله المصاريف.
    No obstante, si el acusado no contara con medios para sufragar los gastos de la citación, podrá solicitar de la Sala de Primera Instancia que cite a los testigos o peritos suplementarios. UN أما إذا لم يكن هذا اﻷخير قادرا على تحمل مصاريف حضورهم، فله أن يطلب إلى الدائرة الابتدائية احضار الشهود أو الخبراء الاضافيين.
    1) los testigos o peritos no podrán ser obligados a declarar en la sede de la Corte. UN ١ - لا يجوز إرغام الشهود أو الخبراء على اﻹدلاء بأقوالهم في مقر المحكمة.
    los testigos o peritos suplementarios o aquellos cuyos nombres fueran comunicados al Fiscal fuera de plazo serán citados a petición del acusado y corriendo los gastos a su cargo. UN ويدعى الشهود أو الخبراء اﻹضافيون أو الذين قدمت أسماؤهم الى المدعي العام بعد انتهاء المهلة المحددة، بناء على طلب المتهم ومع تحمله المصاريف.
    No obstante, si el acusado no contara con medios para sufragar los gastos de la citación, podrá solicitar de la Sala de Primera Instancia que cite a los testigos o peritos suplementarios. UN أما إذا لم يكن هذا اﻷخير قادرا على تحمل مصاريف حضورهم، فله أن يطلب إلى الدائرة الابتدائية احضار الشهود أو الخبراء الاضافيين.
    Esas interrupciones entrañan a menudo gastos adicionales de alojamiento o viajes de los testigos o los defensores. UN وغالبا ما تستتبع حالات الانقطاع هذه تكاليف إضافية لتغطية نفقات إقامة و/أو سفر الشهود أو المحامين.
    A ello se añaden las dificultades de todo orden con que se enfrentan los diferentes servicios del aparato judicial para desplazarse sobre el terreno, reunir las pruebas para los expedientes judiciales, identificar y localizar a los testigos o las partes civiles que deban comparecer en los procesos y conducir a los detenidos al tribunal. UN ذلك باﻹضافة إلى أن شتى الصعوبات التي تواجهها مختلف أقسام اﻹدارة القضائية في التحول إلى الميدان بهدف جمع المستندات اللازمة لتكوين ملفات التحقيق، والتعرف على الشهود أو المدعين بالحق المدني الذين يُدعون إلى المثول أمام القاضي أثناء المحاكمة والبحث عن هؤلاء اﻷشخاص، وإحضار المعتقلين إلى المحكمة.
    De conformidad con las medidas de protección dispuestas por las Salas de Primera Instancia, se expurgaron las transcripciones antes de darles carácter público a fin de suprimir la información que pudiera permitir la identificación de los testigos o de sus familiares. UN وطبقاً لتدابير الحماية التي أمرت بها الدوائر، فقد تمّ تحرير النصوص من أجل استبعاد معلومات تحديد الهوية فيما يتصل بالشهود أو بأفراد أسرهم قبل إعلان هذه النصوص.
    También ayuda a detectar en una etapa temprana de las actuaciones posibles problemas, como los relativos a la divulgación, los testigos o la traducción de documentos. UN كما يساعد ذلك في الوقوف على المشاكل المحتمل وقوعها في مرحلة مبكرة من الإجراءات، مثل المشاكل المتصلة بالكشف أو الشهود أو ترجمة الوثائق.
    En la comunicación constarán el nombre, el apellido, la profesión y el lugar de residencia de los testigos o peritos. UN وينبغي لﻹشعار أن يذكر اسم الشاهد أو الخبير ولقبه ومهنته ومقر إقامته.
    2. La Corte podrá dar seguridades a los testigos o expertos que comparezcan ante ella de que no serán enjuiciados o detenidos ni se restringirá su libertad personal por un acto u omisión anterior a su salida del Estado requerido. UN 2 - تكون للمحكمة سلطة تقديم ضمانات للشاهد أو الخبير الذي يمثُل أمام المحكمة بأنه لن يخضع للمقاضاة أو للاحتجاز أو لأي قيد على حريته الشخصية من جانب المحكمة فيما يتعلق بأي فعل أو امتناع سابق لمغادرته الدولة الموجه إليها الطلب.
    Otra medida es prohibir la prisión preventiva en los casos de delitos menos graves, a menos que exista la posibilidad de que el sospechoso escape, interfiera con los testigos o cometa otro delito. UN ومن التدابير الأخرى منع استخدام الاحتجاز قبل المحاكمة إلا في حالات الجرائم الخطيرة، ما لم يكن من المحتمل أن يهرب المتهم أو يتعرض للشهود أو يرتكب جريمة أخرى.
    b) La verificación de los hechos y la revelación pública y completa de la verdad, siempre que esa revelación no provoque más daños o amenace la seguridad, la privacidad u otros intereses de la víctima de la trata, de sus familiares, de los testigos o de personas que hayan intervenido para ayudar a la víctima o impedir que se produjeran nuevas violaciones; UN (ب) التحقُّق من الوقائع والإفصاح الكامل والعلني عن الحقيقة على ألاَّ يتسبَّب هذا الإفصاح في مزيد من الضرر أو في تهديد السلامة أو الخصوصية أو المصالح الأخرى لضحايا الاتجار بالأشخاص أو أقاربهم أو شهودهم أو الأشخاص الذين تدخَّلوا لمساعدتهم أو لمنع حدوث مزيد من الانتهاكات؛
    Un miembro del Ministerio Fiscal realizará la investigación en su ausencia en caso de emergencia si considera que ello es necesario debido a la naturaleza de la causa o si teme que se pueda presionar e intimidar a los testigos o influir en ellos. UN ولعضو النيابة أن يجري التحقيق في غيبتهم في حالة الاستعجال أو إذا رأى ضرورة ذلك لإظهار الحقيقة بالنظر إلى نوع القضية أو خشية التأثير على الشهود بإرهابهم أو استمالتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more