:: La gran mayoría de los testigos vulnerables o intimidados que utilizaron medidas especiales las consideraron útiles. | UN | واعتبرت الغالبية العظمى من الشهود الضعفاء أو المعرضين للتهديد ممن استخدموا التدابير الخاصة أن هذه التدابير مفيدة. |
Las víctimas cuentan con el apoyo de un psicólogo, y los testigos vulnerables y los que son objeto de amenaza son apoyados por oficiales. | UN | ويحظى الضحايا بدعم طبيب نفسي؛ بينما يحظى الشهود الضعفاء والشهود المهددون بدعم موظفين آخرين؛ |
Las víctimas cuentan con el apoyo de un psicólogo, y los testigos vulnerables y los que son objeto de amenaza son apoyados por oficiales. | UN | ويحظى الضحايا بدعم طبيب نفسي؛ بينما يحظى الشهود الضعفاء والشهود المهددون بدعم موظفين آخرين؛ |
En algunos tribunales de primera instancia hay salas de audiencia especiales para proteger a los testigos vulnerables. | UN | وفي بعض المحاكم، توجد قاعات خاصة تتيح حماية الشهود المستضعفين عند تقديم شهاداتهم علناً. |
La Ley de procedimiento penal y prueba en materia penal [capítulo 9:07] que garantiza una justicia adaptada a las víctimas para todos los testigos vulnerables llamados a declarar ante un tribunal; | UN | قانون الإجراءات الجنائية وقانون البيِّنة [الفصل 9-7] الذي يضمن إنشاء محاكم تهتم بالضحايا من الشهود المعرضين للخطر الذين يُستدعون للإدلاء بشهاداتهم أمام المحكمة. |
En el informe Speaking up for Justice se formulan 78 recomendaciones que tienen como objetivo mejorar el trato que se dispensa a los testigos vulnerables o víctimas de intimidación, incluso mujeres que son víctimas de la violencia doméstica, con miras a mejorar sus posibilidades de acceso a la justicia. | UN | ويتضمن تقرير صرخة العدالة ٧٨ توصية ترمي إلى تحسين الطريقة التي يعامل بها الشهود الضعفاء أو المخوفون، بمن فيهم النساء ضحايا العنف في نطاق اﻷسرة، وذلك بهدف تحسين وصولهم إلى العدالة. |
:: los testigos vulnerables o intimidados que utilizaron medidas especiales sintieron menos ansiedad o malestar general que aquellos que no las emplearon. | UN | كان الشهود الضعفاء أو المعرضون للتهديد الذين استخدموا التدابير الخاصة أقل تعرضا للشعور بالقلق أو الحزن بصورة عامة مقارنة بالشهود الذين لم يستخدموا تلك التدابير. |
Un tercio de los testigos vulnerables o intimidados que utilizaron medidas especiales dijeron que, sin estas, no hubieran querido ni podido prestar testimonio. | UN | وذكر ثلث الشهود الضعفاء أو المعرضون للتهديد ممن استخدموا التدابير الخاصة أنهم لم يكونوا مستعدين أو قادرين على الإدلاء بشهاداتهم بدون هذه الإجراءات. |
Dado que no hay ningún programa de restitución o indemnización ni recursos específicos para satisfacer sus necesidades esenciales, la Sección de Víctimas y Testigos trata de negociar con los Estados y alentarlos a que presten asistencia a los testigos vulnerables mediante contribuciones voluntarias. | UN | وفي غياب أي برنامج لرد الحقوق أو التعويض أو أي ميزانية تخصص لتوفير ضروريات الحياة الأساسية، يسعى القسم إلى التفاوض من أجل تقديم المساعدة من خلال التبرعات الحكومية إلى الشهود الضعفاء وتشجيع ذلك. |
11. La UNODC también ha prestado asistencia técnica en apoyo de los planes encaminados a proteger a los testigos vulnerables. | UN | 11- وقدَّم المكتب أيضاً المساعدة التقنية لدعم حماية الشهود الضعفاء. |
Los jueces y los fiscales pueden no tener un conocimiento suficiente de cómo ocuparse de los testigos vulnerables, o es posible que los asistentes (de los jueces o los fiscales) que tomen la declaración inicial de los testigos también carezcan de una formación de base. | UN | وقد لا يمتلك القضاة والمدعون العامون معلومات كافية حول سبل معاملة الشهود الضعفاء أو قد يفتقر مساعدو القضاة والمدعين العامين الذين يأخذون أقوال الشهود الأولية إلى التدريب الأساسي أيضاً. |
El organismo de protección de testigos debe dotarse de una buena dependencia de formación y fomento de la capacidad que mantenga al personal del organismo al día de las novedades en su esfera de trabajo, pero que también forme a las personas que están en contacto con los testigos vulnerables. | UN | وينبغي لوكالة حماية الشهود إنشاء وحدة قوية تعنى بالتدريب وبناء القدرات لتمكين موظفيها من مواكبة التطورات الجارية في هذا المجال وكذلك لتدريب الأشخاص الذي يتواصلون مع الشهود الضعفاء. |
77. A fin de que los testigos vulnerables puedan ejercer el derecho a testimoniar sin temor, el Tribunal de Distrito les toma declaración por videoconferencia. | UN | 77- ولضمان حق الشهود الضعفاء في الإدلاء بشهاداتهم دون خوف، تتلقى المحكمة المحلية شهاداتهم عن طريق وصلة فيديو. |
27. En 2009, la UNODC también prestó asistencia técnica para apoyar el inicio de operaciones destinadas a asegurar la protección de los testigos vulnerables. | UN | 27- كما قدَّم المكتب المساعدة التقنية في عام 2009 لدعم إنشاء عمليات غرضها ضمان حماية الشهود الضعفاء. |
129. La Ley de Delitos Sexuales de 2006 dispone la actuación de intermediarios para respaldar a los testigos vulnerables cuando estos deben testificar. | UN | 129- وينص قانون الجرائم الجنسية لعام 2006 على أن يكون هناك وسطاء لدعم الشهود الضعفاء وهم يدلون بشهادتهم. |
188. El Gobierno de Hong Kong se compromete a proteger a los testigos vulnerables, conforme a lo recomendado en el informe del Comité sobre el testimonio de menores en los procesos penales y el informe del Grupo de Trabajo sobre las personas con discapacidad mental que declaran ante tribunales. | UN | ٨٨١- وتتعهد حكومة هونغ كونغ بحماية الشهود الضعفاء عملا بالتوصيات الواردة في تقرير اللجنة المعنية بشهادة اﻷطفال في الدعاوى الجنائية وفي تقرير الفريق العامل المعني بالمعوقين عقليا الذين يدلون |
Un grupo de trabajo ministerial de Escocia, entre cuyos integrantes se encuentran representantes del Departamento de la Corona, la Administración de los Tribunales de Escocia, la Organización de Apoyo a las Víctimas y la Policía, examinó recientemente en su conjunto la cuestión de los testigos vulnerables intimidados, incluso el trato que reciben en Escocia las víctimas de violación. | UN | وقد نظر مؤخرا فريق عامل تابع لمكتب اسكتلندي، تتألف عضويته من ممثلين للمكتب الملكي وإدارة المحاكم الاسكتلندية ودائرة تقديم الدعم للضحايا، والشرطة، في مسألة الشهود الضعفاء والمعرضين للتخويف برمتها، بما في ذلك معالجة ضحايا الاغتصاب في اسكتلندا. |
Es posible reubicar a los testigos vulnerables en otros países. | UN | ويمكن نقل الشهود المستضعفين إلى بلدان أجنبية. |
El objetivo de un programa de protección de testigos es proteger a los testigos vulnerables antes y después de que presten testimonio en un juicio trasladándolos a un lugar seguro y secreto. | UN | 16 - يتمثل الهدف من برنامج حماية الشهود في حماية الشهود المستضعفين قبل وعقب إدلائهم بشهاداتهم في المحاكمة بنقلهم إلى موقع مأمون سري. |
El Comité debiera colaborar con los encargados de la protección de los niños para atender las necesidades de protección de los testigos vulnerables antes de proceder a la imposición de sanciones contra las personas de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 13 de la resolución 1698 (2006). | UN | 199 - ينبغي للجنة إشراك الجهات الفاعلة المعنية بحماية الطفل في معالجة قضايا حماية الشهود المعرضين للخطر قبل أن تنظر في فرض جزاءات فردية عملا بالفقرة 13 من القرار 1698 (2006). |
Además de la protección que les brindan sus familias y la policía, la Ordenanza de Procedimiento Penal (Cap. 221) protege y asiste a los testigos vulnerables en los procesos penales. | UN | وبالإضافة إلى الحماية التي تقدمها لهن أسرهن والشرطة، يوفر تشريع الإجراءات الجنائية (البند 221) الحماية والمساعدة للشهود المستضعفين في الدعاوى الجنائية. |