La Ronda Uruguay ha reducido ese nivel a 12,1% para los textiles y el vestido, frente a 3,9% para los productos industriales en cuanto grupo. | UN | وقد خفضت جولة أوروغواي المستوى إلى ١,٢١ في المائة في قطاع المنسوجات والملابس مقابل ٩,٣ في المائة بالنسبة لكل المنتجات الصناعية. |
Además, Noruega había acelerado el desmantelamiento de las restricciones aplicadas a los textiles y el vestido sobre la base del trato NMF. | UN | كما عجلت النرويج عملية إلغاء القيود المفروضة على المنسوجات والملابس على أساس الدولة اﻷكثر رعاية. |
El sector de los textiles y el vestido, de interés vital para muchos países en desarrollo, estará sujeto a restricciones cuantitativas hasta 2005, y la liberalización más importante de los contingentes existentes será la última en aplicarse. | UN | ويخضع قطاع المنسوجات والملابس الذي يتسم بأهمية حيوية لكثير من البلدان النامية لقيود كمية منخفضة حتى عام 2005، وبذلك تكون أكثر المراحل فائدة في عملية تحرير الحصص القائمة هي آخر المراحل. |
La Organización también brinda apoyo a empresas durante la terminación gradual del Acuerdo Multifibras (AMF) y la introducción de su sucesor, el Acuerdo sobre los textiles y el vestido. | UN | وتقدم المنظمة أيضا الدعم إلى المنشآت خلال فترة الإنهاء التدريجي للاتفاق الخاص بالمنسوجات المتعددة الألياف وبدء العمل بالاتفاق الذي سيخلفه وهو الاتفاق الخاص بالمنسوجات والملابس. |
El objetivo del Acuerdo sobre los textiles y el vestido debería ser ayudar a los países en desarrollo a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وطالب بأن يكون هدف الاتفاق الخاص بالمنسوجات والملابس هو مساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El sector de los textiles y el vestido, de interés vital para muchos países en desarrollo, estará sujeto a restricciones cuantitativas hasta 2005, y la liberalización más importante de los contingentes existentes será la última en aplicarse. | UN | ويخضع قطاع المنسوجات والملابس الذي يتسم بأهمية حيوية لكثير من البلدان النامية لقيود كمية منخفضة حتى عام 2005، وبذلك تكون أكثر المراحل فائدة في عملية تحرير الحصص القائمة هي آخر المراحل. |
Los principales productos en juego, aunque no son el objetivo principal del presente informe, son los textiles y el vestido, que | UN | والمنتجات الرئيسية التي يتعلق بها الأمر وإن لم تكن محور تركيز هذا التقرير هي المنسوجات والملابس. |
La expiración del Acuerdo sobre los textiles y el vestido ofrecerá nuevas oportunidades de mercado a los países en desarrollo que exportan textiles y prendas de vestir. | UN | وسيتيح انقضاء اتفاق المنسوجات والملابس فرص أسواق جديدة للبلدان النامية التي تصدر المنسوجات والملابس. |
China celebra la integración del comercio de los textiles y el vestido en el sistema de comercio multilateral, y se opone a nuevas medidas proteccionistas que obstaculicen el funcionamiento normal de ese comercio. | UN | والصين ترحب بدمج التجارة في المنسوجات والملابس في النظام التجاري المتعدد الأطراف، وهي تعارض اتخاذ مزيد من التدابير الحمائية التي من شأنها أن تعوق المسيرة الطبيعية لتلك التجارة. |
Dado que el sector de los textiles y el vestido es tradicionalmente un importante empleador de mujeres, será especialmente importante tener en cuenta las necesidades de éstas últimas. | UN | ومن المهم، بشكل خاص، تفهم احتياجات النساء، نظراً إلى أن قطاع المنسوجات والملابس هام عادة لتوظيف النساء. |
Contexto del comercio de los textiles y el vestido en la etapa posterior al Acuerdo sobre los textiles y el vestido | UN | سياق ما بعد الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس في قطاع تجارة المنسوجات والملابس |
Varios participantes señalaron que debería considerarse la exclusión de los textiles y el vestido de la propuesta para las negociaciones de iniciativas sectoriales. | UN | واقترح عدة مشاركين أن يُنظر في استثناء المنسوجات والملابس من الاقتراح الخاص بالمفاوضات المتعلقة بالمبادرات القطاعية. |
29. El comercio internacional de los textiles y el vestido ha gozado durante decenios de un régimen comercial especial. | UN | ٩٢- ظلت التجارة الدولية في المنسوجات والملابس محكومة منذ عقود بنظام تجاري خاص. |
los textiles y el vestido supusieron casi el 26% de las exportaciones de manufacturas de los países en desarrollo y el 15,5% de sus exportaciones totales de mercancías. | UN | وبلغت المنسوجات والملابس نحو ٦٢ في المائة من الصادرات المصنعة للبلدان النامية و٥,٥١ في المائة من اجمالي صادراتها من السلع. |
En esta sección se hace una evaluación preliminar de las oportunidades comerciales derivadas de la aplicación hasta ahora del Acuerdo sobre los textiles y el vestido, incluidas las reducciones arancelarias y otras medidas de liberalización adoptadas por todos los países. | UN | ويقدم هذا القسم تقييماً أولياً للفرص التجارية الناشئة عن تنفيذ اتفاق المنسوجات والملابس حتى اﻵن، بما في ذلك تخفيضات التعريفات وغيرها من تدابير التحرير التي اضطلعت بها كل البلدان. |
Por último, la exclusión de los países que no eran miembros de la OMC del programa de integración sobre los textiles y el vestido y de los contingentes arancelarios para los productos agrícolas también podía crear dificultades. | UN | كذلك يمكن أن يؤدي استبعاد الدول غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية من برنامج اﻹدماج المتعلق بالمنسوجات والملابس ومن الحصص التعريفية المتعلقة بالزراعة إلى نشوء صعوبات. |
Así pues, algunos países exportadores no han podido sacar inmediatamente beneficio alguno de los acuerdos debido a algunas medidas excepcionales como las medidas de salvaguardia transitorias y las normas de origen unilaterales y el atraso en la aplicación del Acuerdo sobre los textiles y el vestido. | UN | ولهذا لم تستفد بعض البلدان استفادة مباشرة من الاتفاقات بسبب تدابير استثنائية من قبيل تدابير الضمان الانتقالية، وقواعد المنشأ اﻷحادية الطرف، وإرجاء تنفيذ الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس. |
El comercio de textiles y prendas de vestir sigue sometido a fuertes restricciones en tanto no se aplica el Acuerdo de la OMC sobre los textiles y el vestido. | UN | وما زالت التجارة في المنسوجات والملابس تخضع لقيود شديدة في انتظار تنفيذ اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالمنسوجات والملابس. |
Algunos de los sectores más afectados son los metales, los plásticos, los textiles y el vestido, el calzado y los artículos de sombrerería. | UN | وتشمل أكثر القطاعات تأثرا قطاعات المعادن واللدائن والمنسوجات والملابس واﻷحذية وأغطية الرأس. |
En tercer lugar, es necesario eliminar los obstáculos arancelarios y no arancelarios, observando rigurosamente los acuerdos de la Ronda Uruguay, a fin de que los países en desarrollo tengan un acceso más amplio a los mercados, en particular, el Acuerdo sobre los textiles y el vestido. | UN | وثالثا، ينبغي القضاء على العوائق الجمركية وغير الجمركية، وفقا لاتفاقات جولة أوروغواي، بغية توفير وصول أوسع إلى السوق أمام منتجات البلدان النامية، ومنها المنسوجات والملبوسات. |
No obstante, consideró que deberían realizarse mayores esfuerzos para aumentar la transparencia, seguridad y previsibilidad en lo relativo al acceso de los países en desarrollo a los mercados mundiales de los textiles y el vestido. | UN | ومع ذلك، رأى وجوب بذل مزيد من الجهود لزيادة الشفافية والضمان والقدرة على التنبؤ فيما يتعلق بامكانية وصول البلدان النامية إلى اﻷسواق العالمية للمنسوجات والملابس. |
57. Otra forma de posible cooperación económica entre países en desarrollo en la esfera de los textiles y el vestido es la asistencia técnica prestada por los países en desarrollo relativamente avanzados a los menos adelantados. | UN | ٧٥- وثمة شكل آخر من أشكال التعاون الاقتصادي الممكن فيما بين البلدان النامية في مجال المنسوجات واﻷلبسة يتمثل في تقديم المساعدة التقنية من البلدان النامية المتقدمة نسبيا الى أقل البلدان نموا. |
La terminación del Acuerdo sobre los textiles y el vestido de la Organización Mundial del Comercio a comienzos de 2005 ha entrañado cambios considerables en los mercados mundiales de los textiles y el vestido, pese a que la fecha se convino con 10 años de antelación con objeto de que los países se prepararan debidamente para los cambios acordados. | UN | ولقد أدى إنهاء اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الملابس والمنسوجات في بداية عام 2005 إلى إحداث تغييرات كبيرة في الأسواق العالمية للمنسوجات والملابس، رغم الاتفاق بشأن هذا الموعد منذ عقد مضى لإتاحة الفرصة للبلدان للاستعداد للتغييرات المتفق عليها. |