Propugnaron la reducción de los tipos de interés a largo plazo y la de la volatilidad de los tipos de cambio. | UN | وأعرب عن ضرورة خفض أسعار الفائدة الطويلة اﻷجل والتقليل من تقلبات أسعار الصرف. |
En vez de responder a las condiciones monetarias internas, los tipos de interés a largo plazo en el Reino Unido parecían seguir la tendencia alcista de los Estados Unidos. | UN | وبدلا من الاستجابة لﻷوضاع النقدية المحلية، بدا أن أسعار الفائدة الطويلة اﻷجل في المملكة المتحدة قد اتبعت حركات اﻷسعار التصاعدية في الولايات المتحدة. |
Al fijarse como objetivo el aumento del superávit primario, el Gobierno esperaba reducir los tipos de interés a largo plazo para estimular las inversiones y, por ende, el crecimiento. | UN | وكانت الحكومة تأمل أن تتمكن عن طريق العمل على زيادة الفائض الأولي من خفض أسعار الفائدة الطويلة الأجل بغية حفز الاستثمار وبالتالي النمو. |
Las políticas de crecimiento específicas debían complementarse con políticas monetarias y financieras que mantuvieran los tipos de interés a largo plazo por debajo de las tasas de crecimiento del PIB. | UN | ويلزم أن تؤازر سياسات النمو المحددة سياسات نقدية ومالية تُبقي على أسعار الفائدة الطويلة الأجل دون معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي؛ |
Entre otras posibles limitaciones para el crecimiento figuran la pausa o incluso la inversión de la tendencia al alza que muestran los precios de las viviendas en muchas de las grandes economías, así como un notable aumento de los tipos de interés a largo plazo y los mercados financieros que evaden el riesgo. | UN | وتشمل قيود النمو الأخرى الممكنة تباطؤ صعود أسعار الوحدات السكنية، وربما انعكاس هذا اتجاه هذا الصعود، في كثير من البلدان ذات الاقتصادات الكبيرة، والزيادة المحسوسة في معدلات الفائدة الطويلة الأجل، وظهور أسواق التمويل التي تتقي المخاطرة. |
Tal cosa acabó provocando un auge del mercado de valores, reduciendo con ello los tipos de interés a largo plazo y contribuyendo a restablecer el estado de los balances, propiciando con ello una fuerte recuperación. | UN | وأسفر هذا في نهاية المطاف عن حدوث ازدهار في سوق السندات، مما خفض أسعار الفائدة القصيرة اﻷجل وساعد على تقويم أوضاع الموازنة، فأحدث بذلك انتعاشاً قوياً. |
Las políticas de crecimiento específicas debían complementarse con políticas monetarias y financieras que mantuvieran los tipos de interés a largo plazo por debajo de las tasas de crecimiento del PIB. | UN | ويلزم أن تؤازر سياسات النمو المحددة سياسات نقدية ومالية تُبقي على أسعار الفائدة الطويلة الأجل دون معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي؛ |
La corrección de los valores en posesión de los bancos centrales podría provocar entonces un aumento brusco de los tipos de interés a largo plazo, lo que resulta en pérdidas para los tenedores de bonos y en una revocación de las subidas de precios de los activos. | UN | ويمكن أن يؤدي تدني الأوراق المالية في حوزة المصارف المركزية إذن إلى زيادة مفاجئة في معدلات أسعار الفائدة الطويلة الأجل تسفر عن خسائر لدى حملة السندات وعكس ارتفاع أسعار الأصول. |
Sin embargo, puesto que no había ninguna presión aparente de los precios, la consecuencia inicial fue que las expectativas del mercado resucitaron el espectro de una posible inflación, y los mercados financieros a largo plazo respondieron invirtiendo bruscamente la baja de los tipos de interés a largo plazo al desplomarse los precios de las obligaciones. | UN | إلا أنه بالنظر إلى عدم وجود أي ضغط بيﱢن على اﻷسعار، فقد تمثل اﻷثر اﻷولي في تركيز التوقعات السوقية على شبح التضخم المرتقب، وقد استجابت اﻷسواق المالية الطويلة اﻷجل استجابة أدت على نحو سريع ومفاجئ إلى عكس اتجاه الانخفاض في أسعار الفائدة الطويلة اﻷجل مع انهيار أسعار السندات. |
Puesto que en 1995 se invirtieron sustancialmente las anteriores tendencias alcistas en los tipos de interés a largo plazo, cabe esperar que ello preste apreciable apoyo al crecimiento económico en el próximo período. | UN | ٧ - ومن المتوقع أن يوفر التغير الكبير في الاتجاه الذي طرأ في عام ١٩٩٥ على الارتفاعات السابقة في أسعار الفائدة الطويلة اﻷجل، دعما هاما للنمو الاقتصادي في الفترة المقبلة. |
Aunque los bancos centrales y los ministerios financieros determinan en gran parte los tipos de interés a muy corto plazo, los movimientos de los tipos de interés a largo plazo dependen más del mercado y reflejan la opinión de éste acerca de la tendencia de determinadas variables esenciales, como la inflación y los tipos de cambio. | UN | وإذا كانت المصارف المركزية ووزارات المالية هي التي تقرر الى حد كبير أسعار الفائدة القصيرة اﻷجل، فإن التغيرات التي تشهدها أسعار الفائدة الطويلة اﻷجل تقررها السوق في اﻷغلب وتعكس تقدير السوق لاتجاه المتغيرات الرئيسية، من قبيل مستقبل التضخم وتقلبات أسعار الفائدة. |
Por otra parte, la persistencia de cuantiosos déficit fiscales podría desencadenar un alza de los tipos de interés a largo plazo en los Estados Unidos que probablemente se propagaría a la zona del euro y al Japón, con consecuencias negativas para las partidas de gastos sensibles a las fluctuaciones de los intereses. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن العجز المالي الكبير بشكل ثابت يمكن أن يتسبب في ارتفاع أسعار الفائدة الطويلة الأجل في الولايات المتحدة، مما يحتمل أن يصل أثره إلى منطقة اليورو واليابان، بما يترتب على ذلك من آثار معاكسة بالنسبة لبنود الإنفاق التي تتأثر بالفائدة. |
Los riesgos guardan relación con la posibilidad de una nueva y pronunciada elevación del precio del petróleo, una corrección desordenada de los desequilibrios mundiales con la consiguiente apreciación del euro, y un fuerte aumento de los tipos de interés a largo plazo en el caso de que se haga una evaluación más pesimista de las perspectivas de inflación en los mercados financieros. | UN | وهي تتعلق باحتمال حدوث ارتفاع واضح آخر في أسعار النفط، وتسوية حالات اختلال التوازن العالمية بشكل غير منظم وما يرتبط بذلك من ارتفاع متجدد كبير في قيمة اليورو، وزيادة أكثر حدة في أسعار الفائدة الطويلة الأجل في حالة إجراء تقييم أكثر تشاؤما لتوقعات التضخم في الأسواق المالية. |
Para los países con acceso a los mercados internacionales de bonos, la evolución de los tipos de interés a largo plazo observada desde comienzos de 2013 podría plantear problemas particulares. | UN | 53 - وبالنسبة للبلدان القادرة على الوصول إلى أسواق السندات الدولية، يمكن أن يشكل تنامي أسعار الفائدة الطويلة الأجل الذي لوحظ منذ بداية عام 2013 تحديات خاصة. |
Esas señales aparecieron en febrero de 1994, cuando la Junta de Gobernadores de la Reserva Federal de los Estados Unidos comenzó a restringir la política monetaria, cayeron los precios de los bonos a largo plazo y subieron los tipos de interés a largo plazo al mismo ritmo que los tipos a corto plazo. | UN | وقد ظهرت هذه العلامات أولا في شباط/فبراير ٤٩٩١ عندما بدأ مجلس الاحتياطي الفيدرالي في الولايات المتحدة في تضييق السياسة النقدية، وانخفضت أسعار السندات الطويلة اﻷجل بينما ارتفعت أسعار الفائدة الطويلة اﻷجل جنبا إلى جنب مع اﻷسعار القصيرة اﻷجل. |
Del mismo modo, ningún país (con la excepción de Grecia) tiene una tasa de inflación superior en un punto, y tanto los tipos de interés a largo plazo como los déficit del sector público se encuentran también, con contadas excepciones, dentro de ese margen. | UN | وبالمثل، لن يسجل أي بلد )باستثناء اليونان( معدلاً للتضخم يعلو بأكثر من نقطة مئوية واحدة، كما أن أسعار الفائدة الطويلة اﻷجل، وعجز القطاع العام سيكونان، باستثناءات قليلة، ضمن هذا النطاق أيضاً. |
El hecho de que esto ocurriese en un momento en que la tasa de inflación comenzaba a remontar por encima del 3% parece indicar que el aumento en los tipos de interés a largo plazo en 1994 se debió más a la incertidumbre creada por el cambio de política de la Reserva Federal que al temor de que aumentase la inflación o al impacto negativo sobre la economía de un déficit presupuestario más elevado. | UN | وإن كون هذا قد حدث حتى في الوقت الذي كانت فيه معدلات التضخم قد بدأت تتجاوز حد اﻟ٣ في المائة يدل على أن الارتفاع في أسعار الفائدة الطويلة اﻷجل في عام ٤٩٩١ قد حددته حالة عدم التيقن التي أثارها قيام بنك الاحتياطي الفيدرالي بعكس اتجاه السياسة العامة أكثر مما حددته أية مخاوف من ارتفاع معدل التضخم أو من اﻷثر السلبي لارتفاع عجز الميزانية على الاقتصاد. |
Toda vez que los presupuestos de emergencia del Gobierno generalmente se financian a través de " un segundo presupuesto " , mediante la emisión de obligaciones (véase tercera parte, cap. IV), se ha expresado la preocupación de que una oferta excesiva de obligaciones haga que bajen los precios y aumenten los tipos de interés a largo plazo. | UN | وبالنظر إلى أن ميزانيات الطوارئ الحكومية تموﱠل بصورة عامة من " الميزانية الثانية " من خلال إصدار السندات )انظر الجزء الثالث، الفصل الرابع(، فقد كان هناك بعض القلق من أن وجود عرض مفرط للسندات سيؤدي إلى خفض اﻷسعار وزيادة أسعار الفائدة الطويلة اﻷجل. |
Cuando un banco central reduce los tipos de interés a largo plazo mediante operaciones de mercado abierto actuales y futuras, no impide a los posibles prestadores ofrecerse a prestar con tipos de interés mayores; tampoco impide a los prestatarios aceptar semejante oferta. Esas transacciones no se producen por una razón sencilla: los prestatarios optan con libertad por no realizarlas. | News-Commentary | في ظل السياسات الاقتصادية التي ينتقدها تيلور، لا وجود لهذه الآلية ببساطة. فعندما يخفض البنك المركزي أسعار الفائدة الطويلة الأجل عن طريق عمليات السوق المفتوحة الحالية والمرتقبة، فإنه لا يمنع المقرضين المحتملين من عرض الإقراض بأسعار فائدة أعلى؛ ولا يمنع المقترضين من قبول ذلك العرض. ولا تحدث هذه المعاملات لسبب بسيط: وهو أن المقترضين يختارون بكامل حريتهم عدم قبولها. |
La modificación de esos factores y la creciente preocupación en los mercados financieros por la persistencia del gran déficit fiscal de los Estados Unidos podrían dar lugar a un aumento de los tipos de interés a largo plazo superior al previsto con el consiguiente enfriamiento del crecimiento económico. | UN | ويمكن أن يحدث ارتفاع أقوى من المتوقع في معدلات الفائدة الطويلة الأجل بسبب ضعف تلك العوامل وكذلك بسبب ازدياد القلق في الأسواق المالية من العجز المالي الضخم والمستمر للولايات المتحدة، وما يتبع ذلك من أثر يقلل النمو الاقتصادي. |