"los trágicos acontecimientos del" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأحداث المأساوية التي وقعت في
        
    • الأحداث المأساوية في
        
    • الأحداث المأساوية التي وقعت يوم
        
    • اﻷحداث المأساوية التي جرت يوم
        
    • فالأحداث المأساوية التي وقعت في
        
    • فمنذ أحداث
        
    • إن أحداث
        
    • أحداث الحادي
        
    • والأحداث المأساوية
        
    • للأحداث المأساوية التي وقعت في
        
    los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre demuestran que se necesita un cambio fundamental en nuestra percepción de la seguridad. UN وقد أظهرت الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر أن هناك حاجة لتغيير مفهومنا عن الأمن.
    los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre nos demuestran la necesidad imperiosa de lograr un mayor nivel de seguridad. UN لقد أكدت الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 الضرورة القصوى لتحقيق مستوى أعلى من الأمن.
    los trágicos acontecimientos del pasado año han demostrado claramente los nuevos desafíos y amenazas del siglo XXI y el vínculo que existe entre los problemas, la seguridad internacional, el desarme y el terrorismo. UN إن الأحداث المأساوية التي وقعت في العام الماضي قد دللت بوضوح على التحديات والتهديدات الجديدة للقرن الحادي والعشرين والصلة بين المشاكل والأمن الدولي ونزع السلاح والإرهاب.
    Distinguidos colegas, la comunidad internacional está conmemorando en estos momentos los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre de 2001. UN الزملاء الموقرون، يشهد المجتمع الدولي إحياء ذكرى الأحداث المأساوية في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre han colocado al terrorismo en la primera línea de las preocupaciones internacionales. UN فقد وضعت الأحداث المأساوية التي وقعت يوم 11 أيلول/سبتمبر الإرهاب في صدر جدول الأعمال الدولي.
    2. Condena en los términos más enérgicos todos los actos de genocidio, las violaciones del derecho internacional humanitario y todas las infracciones y violaciones de los derechos humanos cometidos durante el conflicto en Rwanda, sobre todo a raíz de los trágicos acontecimientos del 6 de abril de 1994; UN ٢ - تدين بأشد العبارات جميع أعمال إبادة اﻷجناس، وكل خرق للقانون اﻹنساني الدولي وجميع انتهاكات حقوق اﻹنسان واﻹساءة اليها التي وقعت في أثناء النزاع في رواندا، لا سيما بعد اﻷحداث المأساوية التي جرت يوم ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٤؛
    El problema de la seguridad ha adquirido urgencia particular a la luz de los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre de 2001. UN فقد اكتسب التحدي الأمني إلحاحا في ضوء الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre subrayaron el hecho de que la seguridad internacional es indivisible. UN وأكدت الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر أن الأمن الدولي لا يمكن تجزئته.
    los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre de 2001 en los Estados Unidos dejaron su imprenta en las cuestiones internas de Bosnia y Herzegovina. UN 1 - تركت الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 في الولايات المتحدة بصماتها على الشؤون الداخلية للبوسنة والهرسك.
    los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre han puesto de manifiesto el peligro de que los terroristas se doten de armas de destrucción masiva. UN وقد سلطت الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر الأضواء على احتمالات حصول الإرهابيين على أسلحة تدمير شامل.
    Tres años después de los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre de 2001, el terrorismo internacional sigue golpeando de forma ciega y aborrecible. UN بعد ثلاث سنوات من الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، يواصل الإرهاب الدولي البطش بشكل أعمى، وبطريقة بغيضة.
    Tras los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre de 2001, las Naciones Unidas asumieron un papel conductor en la lucha contra el terrorismo internacional. UN وبعد الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/ سبتمبر 2001، تولت الأمم المتحدة دورا رئيسيا في مكافحة الإرهاب الدولي.
    Hemos acabado de conmemorar los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre de 2001, que conmocionaron a la ciudad de Nueva York y de hecho al mundo entero. UN لقد أحيينا للتو ذكرى الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، التي هزت مدينة نيويورك، بل والعالم بأسره.
    Tras los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre de 2001, la necesidad de fortalecer un régimen de ese tipo había pasado a ser imperativa. UN وفي أعقاب الأحداث المأساوية في 11 أيلول/سبتمبر 2001، أصبح لزاما تعزيز مثل هذا النظام.
    En este mismo sentido, quisiera señalar particularmente a la atención lo que ha ocurrido en nuestra región desde los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre en los Estados Unidos. UN وعلى غرار ذلك، أود أن أوجه الاهتمام بوجه خاص إلى الحالة التي نشأت في منطقتنا منذ الأحداث المأساوية في 11 أيلول/سبتمبر في الولايات المتحدة.
    Mucho antes de los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios había tratado de hacernos tomar conciencia de que el Afganistán se encaminaba a otro desastre humanitario en gran escala. UN وقبل وقوع الأحداث المأساوية في 11 أيلول/سبتمبر بفترة طويلة، حاول مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية زيادة الوعي بأن أفغانستان في طريقها إلى كارثة إنسانية واسعة النطاق.
    Aunque ensombrecida por los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre, resultó ser una reunión positiva en la que se reflejaron los progresos logrados, en particular en el país anfitrión y en la región circundante. UN وعلى الرغم من أن ذلك الاجتماع طغت عليه الأحداث المأساوية التي وقعت يوم 11 أيلول/سبتمبر، فإنه كان اجتماعا إيجابيا أبرز التقدم المحرز، خصوصا في البلد المضيف وفي المنطقة المحيطة به.
    Tras los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre, el mundo islámico, bajo los auspicios de la OCI, se sumó a la comunidad internacional en nuestro empeño y lucha comunes contra el terrorismo internacional. UN وبعد الأحداث المأساوية التي وقعت يوم 11 أيلول/ سبتمبر، انضم العالم الإسلامي، تحت مظلة منظمة المؤتمر الإسلامي، إلى المجتمع الدولي في جهدنا المشترك لمكافحة الإرهاب الدولي.
    2. Condena en los términos más enérgicos todos los actos de genocidio, las violaciones del derecho internacional humanitario y todas las infracciones y violaciones de los derechos humanos cometidos durante el conflicto en Rwanda, sobre todo a raíz de los trágicos acontecimientos del 6 de abril de 1994; UN ٢ - تدين بأشد العبارات جميع أعمال إبادة اﻷجناس، وكل خرق للقانون اﻹنساني الدولي وجميع انتهاكات حقوق اﻹنسان واﻹساءة اليها التي وقعت في أثناء النزاع في رواندا، لا سيما بعد اﻷحداث المأساوية التي جرت يوم ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٤؛
    los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre de 2001 en los Estados Unidos de América demostraron que la humanidad se enfrenta a amenazas y retos reales. UN فالأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 في الولايات المتحدة الأمريكية أبرزت الأخطار والتحديات الحقيقية التي تواجه البشرية.
    Desde los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre de 2001, el Consejo de Seguridad lleva a cabo un enorme esfuerzo en apoyo a la lucha contra el terrorismo internacional. UN فمنذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر المأساوية، ما انفك مجلس الأمن يبذل جهدا مكثفا لدعم مكافحة الإرهاب الدولي.
    los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre han generado el temor de que los terroristas empleen armas de destrucción masiva. UN وقال إن أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر أدت إلى الشعور بالخوف من استخدام الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل.
    los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre de 2001 han puesto de manifiesto que los terroristas están dispuestos a utilizar cualquier medio para cometer cualquier atrocidad. UN والأحداث المأساوية ل11 أيلول/سبتمبر 2001 برهنت على أن الإرهابيين مستعدون لاستخدام أي وسيلة لارتكاب هجماتهم المقيتة.
    Hace tres días, el mundo conmemoró el primer aniversario de los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre de 2001. UN ومنذ ثلاثة أيام، أحيا العالم الذكرى الأولى للأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more