"los trágicos sucesos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأحداث المأساوية التي وقعت
        
    • والأحداث المأساوية
        
    • اﻷحداث المأسوية
        
    • الأحداث المفجعة التي وقعت
        
    • اﻷحداث المفجعة
        
    • بالأحداث المأساوية
        
    • اﻷحداث الفاجعة
        
    • الأحداث المأساوية التي جرت
        
    • الأحداث المأسوية التي وقعت
        
    • للأحداث المأساوية التي وقعت
        
    • من الأحداث المأساوية
        
    En cuanto a la cuestión de la seguridad, las Naciones Unidas estaban enfrentando un entorno cambiante, como lo habían demostrado los trágicos sucesos de Argelia. UN وفيما يخص مسألة الأمن والسلامة، تواجه الأمم المتحدة بيئة متغيرة، كما يتبين من الأحداث المأساوية التي وقعت في الجزائر.
    Con ese fin, hemos creado una comisión independiente de determinación de los hechos para examinar los trágicos sucesos ocurridos a principios de este año. UN وتحقيقا لهذا الغرض، أنشأنا لجنة مستقلة لتقصي الحقائق لفحص الأحداث المأساوية التي وقعت في وقت سابق من هذه السنة.
    los trágicos sucesos ocurridos recientemente en el territorio palestino ocupado y en peligro de un conflicto más amplio no hacían sino confirmar esa convicción. UN والأحداث المأساوية الأخيرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة هي وأخطار حدوث صراع أوسع نطاقاً لا تفيدان إلا في تأكيد هذا الاعتقاد.
    Ello es particularmente apremiante a la luz de los trágicos sucesos ocurridos en Rwanda, Burundi y el Zaire oriental. UN ويصح هذا بشكل خاص على ضوء اﻷحداث المأسوية التي حدثت في رواندا، وبوروندي وشرق زائير.
    los trágicos sucesos del 11 de septiembre de 2001 se han convertido en el punto de partida para la elaboración por la comunidad internacional de nuevos enfoques para resolver el problema del terrorismo. UN أصبحت الأحداث المفجعة التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 نقطة مرجعية للمجتمع الدولي لكي يعتمد نهجا جديدا من أجل حل مشاكل الإرهاب.
    Después de los trágicos sucesos acaecidos en Abjasia, Georgia, 300.000 georgianos tuvieron que abandonar su hogar y aguardan desde hace cinco años la posibilidad de regresar a su tierra natal. UN وبعد اﻷحداث المفجعة التي وقعت في أبخازيا، جورجيا، أُرغم ٠٠٠ ٠٠٣ من الجورجيين على مغادرة ديارهم وهم ينتظرون منذ خمس سنوات العودة إلى وطنهم.
    El Comité de Reconciliación y Reforma encabezado por el Presidente Sarovic, que se estableció a petición mía después de los trágicos sucesos de Banja Luka y Trebinje de mayo de 2001, sólo se ha reunido una vez. UN فلجنة المصالحة والإصلاح التي يرأسها الرئيس ساروفيتش، والتي أُنشئت بناء على طلب مني في أعقاب الأحداث المأساوية التي وقعت في بانيا لوكا وتريبنيه في أيار/مايو 2001 لم تجتمع سوى مرة واحدة.
    Me refiero en primer lugar a los estragos causados por el huracán Katrina en los Estados Unidos, particularmente en los Estados de Nueva Orleans y de Luisiana, así como a los trágicos sucesos ocurridos en el Iraq que han producido más de 900 muertos. UN أشير أولاً إلى الأضرار التي أحدثها إعصار كاترينا في الولايات المتحدة، لا سيما في نيو أورلينز ولويزيانا، وكذا الأحداث المأساوية التي وقعت في العراق وتسببت في مقتل 900 شخص.
    Con posterioridad a los trágicos sucesos de Andiyán se tomaron medidas operativas y de investigación con el objetivo de identificar a las personas relacionadas con la comisión de esos delitos penales y esclarecer las circunstancias de lo ocurrido. UN ففي أعقاب الأحداث المأساوية التي وقعت في أنديجان، تم إجراء تحريات لتحديد المجرمين الضالعين في ارتكاب جرائم وتوضيح كل الظروف التي أحاطت بالأحداث.
    los trágicos sucesos del 28 de septiembre, en los cuales elementos de las fuerzas de seguridad de Guinea reprimieron brutalmente una pacífica reunión de la oposición en el estadio de Conakry, suscitaron la condena generalizada de la comunidad internacional. UN 27 - وأدان المجتمع الدولي على نطاق واسع الأحداث المأساوية التي وقعت في 28 أيلول/سبتمبر، والتي تعرضت فيها مظاهرة سلمية للمعارضة في استاد كوناكري لقمع وحشي من جانب عناصر من قوات الأمن الغينية.
    También subrayé que es fundamental que el Gobierno de Guinea aproveche la oportunidad que representa este informe para romper definitivamente con la violencia que caracterizó los trágicos sucesos del 28 de septiembre de 2009. UN كما أكدت حاجة الحكومة الغينية الماسة إلى اغتنام الفرصة التي يتيحها هذا التقرير للتخلي نهائيا عن اللجوء إلى العنف الذي طبع الأحداث المأساوية التي وقعت في 28 أيلول/سبتمبر 2009.
    los trágicos sucesos del 11 de septiembre de 2001 en los Estados Unidos atrajeron la atención hacia el Afganistán al señalarse la existencia de vínculos sospechosos entre los protagonistas de los citados sucesos y ciertos elementos presentes en el Afganistán. UN وقد دفعت الأحداث المأساوية التي وقعت في الولايات المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر 2001 بأفغانستان إلى بؤرة التركيز الرئيسية نظراً إلى ما أُفيد عن وجود صلات بين مرتكبي هذه الأحداث وعناصر معينة في أفغانستان.
    los trágicos sucesos ocurridos recientemente en el territorio palestino ocupado y en peligro de un conflicto más amplio no hacían sino confirmar esa convicción. UN والأحداث المأساوية الأخيرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة هي وأخطار حدوث صراع أوسع نطاقاً لا تعملان إلا على ترسيخ هذا الاعتقاد.
    Expresando su profunda preocupación por la visita provocativa realizada a Al-Haram Al-Sharif el 28 de septiembre de 2000 y los trágicos sucesos que sobrevinieron en la Jerusalén Oriental Ocupada y otros lugares del Territorio Palestino Ocupado, que arrojaron un elevado saldo de muertos y heridos, principalmente entre los civiles palestinos, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها للزيارة الاستفزازية التي تم القيام بها للحرم الشريف يوم 28 أيلول/سبتمبر 2000، والأحداث المأساوية التي أعقبتها في القدس الشرقية المحتلة وغيرها من الأماكن في الأرض الفلسطينية المحتلة، والتي أسفرت عن حدوث عدد كبير من الوفيات والإصابات معظمها بين المدنيين الفلسطينيين،
    Adjunto también una copia de la declaración pública formulada hoy (13 de septiembre de 1996) en relación con la situación creada como consecuencia de los trágicos sucesos ocurridos recientemente en Chipre (anexo II). UN كما أرفق نسخة من بيان عام صدر اليوم )١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦( بشأن الحالة الناشئة عقب اﻷحداث المأسوية التي وقعت مؤخرا في قبرص )المرفق الثاني(.
    El Sr. POSTICA (Rumania) dice que los trágicos sucesos acaecidos últimamente en la ex Yugoslavia y en Rwanda demostraron más que nunca la necesidad de un código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad y que la comunidad internacional debe poner fin al nefasto fenómeno de la impunidad. UN ٣٣ - السيد بوستيكا )رومانيا(: قال إن اﻷحداث المأسوية اﻷخيرة التي شهدتها يوغوسلافيا السابقة ورواندا قد أثبتت، أكثر من أي وقت مضى، الحاجة الى وضع مدونة للجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها لوضع حد للظاهرة المأساوية وهي اﻹفلات من العقوبة.
    4. Con el aplazamiento del período extraordinario de sesiones tras los trágicos sucesos del 11 de septiembre, el debate público del Consejo de Seguridad sobre los niños y los conflictos armados se celebró el 20 de noviembre de 2001. UN 4- ولما كان انعقاد الدورة الاستثنائية قد أرجئ بفعل الأحداث المفجعة التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر، فقد دار نقاش مجلس الأمن المفتوح حول موضوع الأطفال والصراع المسلح في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    Si se recuerdan los trágicos sucesos que se produjeron entre 1963 y 1974 como resultado del uso de la fuerza por parte del bando griego y grecochipriota, la construcción de una base aérea y el despliegue de aviones de combate griegos debe ser causa de gran inquietud no sólo para Turquía, sino para todos aquellos que buscan la paz y la estabilidad en la isla y en la región. UN وإذا وضعنا في الحسبان اﻷحداث المفجعة التي وقعت بين عامي ١٩٦٣ و ١٩٧٤ نتيجة استخدام المعسكر اليوناني/القبرصي اليوناني للقوة المسلحة، فإن تشييد قاعدة جوية ونشر طائرات مقاتلة يونانية يثيران بالغ القلق ليس لدى تركيا فحسب وإنما لدى جميع من يهمه استتباب السلام والاستقرار في الجزيرة وفي المنطقة.
    Lamento observar que el representante de Azerbaiyán ha vuelto a tomar la iniciativa de distribuir información falaz y engañosa en relación con los trágicos sucesos ocurridos en 1992 en el asentamiento de Jodzali. UN يؤسفني أن أشير إلى أن ممثل أذربيجان بادر مرة أخرى بتعميم معلومات مضللة وخادعة تتعلق بالأحداث المأساوية التي وقعت عام 1992 في مستوطنة خوجالي.
    Han pasado siete años desde que centenares de miles de civiles inocentes y pacíficos cayeron víctimas de los trágicos sucesos en Abjasia, una de las antiguas regiones históricas de Georgia. UN انقضت سبع سنوات على اﻷحداث الفاجعة التي وقعت في أبخازيا، أحد اﻷقاليم التاريخية القديمة في جورجيا، التي ذهب ضحيتها مئات اﻵلاف من اﻷبرياء والمدنيين المسالمين.
    Tras los trágicos sucesos del 11 de septiembre de 2001 el pueblo de Puerto Rico, rindiendo homenaje a la memoria de los que perecieron ese día, declaró una moratoria de la organización de protestas y realización de la campaña de desobediencia civil. UN وعقب الأحداث المأساوية التي جرت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، أعلن شعب بورتوريكو، احتراماً منه لأولئك الذين فقدوا أرواحهم، وقفاً اختيارياً للاحتجاجات وأعمال العصيان المدني.
    Los cascos azules, principalmente los contingentes jordanos y nigerianos, han permanecido en sus puestos en Freetown y en el aeropuerto de Lungi y han impedido que se repitan los trágicos sucesos de enero de 1999. UN وظل ذوو الخوذات الزرقاء، لا سيما الأردنيون والنيجيريون، صامدين في مواقعهم في فريتاون وفي المطار في لونغي، ومنعوا تجدد الأحداث المأسوية التي وقعت في كانون الثاني/يناير 1999.
    Cuando el mundo conmemora el segundo aniversario de los trágicos sucesos del 11 de septiembre de 2001, Nigeria reitera su condena del terrorismo internacional. UN ومع مرور الذكرى الثانية للأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، تعيد نيجيريا تأكيد إدانتها للإرهاب الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more