"los trabajadores con" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمال ذوي
        
    • العاملين ذوي
        
    • بالعمال ذوي
        
    • للعمال ذوي
        
    • العمال ذوو
        
    • العمال الذين
        
    • للعاملين ذوي
        
    • بالعاملين ذوي
        
    • المستخدمين ذوي
        
    • العاملون الذين
        
    • للعاملين الذين
        
    • والعمال ذوي
        
    • العمال من ذوي
        
    • العمال الحاصلين
        
    • للعمال المصابين
        
    A este respecto, al establecer ese mínimo se debería tomar en consideración a los trabajadores con responsabilidades familiares. UN وفي هذا السياق، فإن الحد الأدنى ينبغي أن يأخذ في الاعتبار العمال ذوي المسؤوليات العائلية.
    En muchos países los salarios de los trabajadores muy cualificados aumentaron más que los de los trabajadores con poca cualificación. UN فقد ارتفعت أجور العمال ذوي المهارات العالية في كثير من البلدان عن أجور العمال ذوي المهارات المتدنية.
    En 1987 Yugoslavia ratificó el Convenio Nº 156 de la OIT sobre los trabajadores con responsabilidades familiares. UN وفي عام 1987، صدقت يوغوسلافيا على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 156 بشأن العمال ذوي المسؤوليات العائلية.
    La depresión de la economía de los Estados Unidos y la reestructuración en curso a nivel mundial han tenido por efecto que los trabajadores con escasa educación no puedan encontrar un trabajo decente. UN ونظرا للكساد الاقتصادي في الولايات المتحدة ولعملية إعادة الهيكلة الشاملة التي تحدث حاليا، فإن العاملين ذوي المستوى البسيط من التعليم لا يستطيعون العثور على فرص عمل بأجور معقولة.
    Dos disposiciones de esta Ley tienen especial relevancia para los trabajadores con discapacidad: UN ويتصل اثنان من أحكام هذا القانون بصورة خاصة بالعمال ذوي الإعاقة:
    La mayor parte de los trabajadores con ingresos muy bajos suelen trabajar en la economía no estructurada, donde los salarios medios son más bajos. UN ومن المحتمل وجود معظم العمال ذوي الدخول المتدنية جدا في الاقتصاد غير النظامي، الذي يكون فيه متوسط الأجور أقل.
    En la actualidad se hace hincapié únicamente en la liberalización de los servicios profesionales y no en los trabajadores con un escaso nivel de especialización. UN وفي الوقت الراهن، ينصب التركيز على تحرير خدمات الفئة الفنية فحسب لا على فئة العمال ذوي المهارات المنخفضة.
    los trabajadores con discapacidades suelen enfrentar grandes desventajas en el mercado laboral. UN ويبدو أن العمال ذوي الإعاقات الشديدة أقل حظا في سوق العمل.
    Las salvaguardias existentes para proteger a los trabajadores con discapacidad de despidos injustos y de trabajos forzosos u obligatorios, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 27; UN وصف الضمانات القانونية المنفَّذة لحماية العمال ذوي الإعاقة من الطرد التعسفي والعمل الجبري أو القسري وفقاً للفقرة 2
    De esa manera, el plan suplementa el ingreso de los trabajadores con bajos salarios preservando a la vez la ética laboral. UN بهذه الطريقة يكمل المشروع دخل العمال ذوي الأجور المنخفضة مع المحافظة على أخلاقيات العمل.
    Tampoco se ha ratificado el Convenio núm. 156 de la OIT sobre los trabajadores con responsabilidades familiares. UN ولم يجر أيضا التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 156 بشأن العمال ذوي المسؤوليات الأسرية.
    La finalidad última de los enclaves laborales es facilitar el tránsito de los trabajadores con discapacidad desde el empleo en un entorno protegido hacia el empleo en un entorno libre. UN ويتمثل هدفها النهائي في تسهيل انتقال العمال ذوي الإعاقة من الوظائف المحمية إلى العمل في بيئة حرة.
    Esta política también hace hincapié en la consolidación de las redes de seguridad social y bienestar para los trabajadores con salarios bajos. UN وتشدد السياسة أيضاً على تدعيم شبكة الأمان الاجتماعي والرعاية الاجتماعية لصالح العمال ذوي الأجور المتدنية؛
    :: Adaptar los servicios locales a las necesidades de los trabajadores con obligaciones familiares; UN :: ينبغي أن تكون الخدمات المحلية معدة بما يتلائم واحتياجات العاملين ذوي الالتزامات العائلية
    Le preocupa además que la inmensa mayoría de la población, como los trabajadores con ingresos bajos, los de más de 55 años de edad y los empleados del sector no estructurado, no tiene una buena protección social. UN واللجنة قلقة كذلك من أن الحماية الاجتماعية الشاملة غير متاحة للأغلبية العظمى من السكان، ولا سيما العاملين ذوي الدخل المنخفض، والعاملين الذين تزيد أعمارهم عن 55، سنة والعاملين في القطاع غير الرسمي.
    La Ley No. 27/2000 se basa fundamentalmente en el Convenio No. 156 de la Organización Internacional del trabajo (OIT) relativo a los trabajadores con responsabilidades familiares. UN ويستند القانون إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية الخاصة بالعمال ذوي المسؤوليات العائلية رقم 156.
    2a Ratificación del Convenio núm. 156 de la OIT sobre los trabajadores con responsabilidades familiares UN 2 أ تصديق البلد أم لا على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 156 المتعلقة بالعمال ذوي المسؤوليات الأسرية
    Esto requiere a su vez la creación de puestos de trabajo remuneradores para los trabajadores con escasa capacitación, y un medio ambiente propicio para las empresas. UN وهذا يتطلب بدوره إنشاء وظائف مربحـة للعمال ذوي المهارات المنخفضة وإيجاد بيئـة مواتيـة لمباشرة الأعمال الحرة.
    Tiene en cuenta los desafíos concretos que afrontan los trabajadores con bajos salarios para asistir y completar la capacitación. UN ويأخذ المشروع في الحسبان التحديات المحددة التي يواجهها العمال ذوو الأجر المنخفض في حضور وإكمال التدريب.
    El Gobierno todavía no ha ratificado el Convenio 156, relativo a los trabajadores con responsabilidades familiares. UN لم تصدق الحكومة بعد على الاتفاقية ١٥٦ التي تركز على العمال الذين يتحملون مسؤولية أساسية.
    Estos hechos están alterando la situación de Malta en materia de empleo, sobre todo para los trabajadores con baja calificación. UN وهذا يغيِّر في الوقت الحاضر مسرح العمالة في مالطة، خصوصا بالنسبة للعاملين ذوي المهارات الضعيفة.
    La Comisión recordó que la finalidad del Convenio es garantizar que las responsabilidades familiares de los trabajadores de uno u otro sexo no sean motivo de discriminación ni generen nuevas formas de discriminación, por ejemplo, en detrimento de los trabajadores con responsabilidades familiares que no sean jefes de familia o de los trabajadores sin responsabilidades familiares. UN وأشارت اللجنة إلى أن الغرض من الاتفاقية التأكد من أن المسؤوليات الأسرية للعاملين، سواء كانوا نساء أو رجالا، لن تصبح أسبابا للتمييز أو تستحدث أشكالا جديدة من التمييز، على سبيل المثال فيما يتعلق بالعاملين ذوي المسؤوليات الأسرية وليسوا أرباب أسر أو للعاملين الذين ليست لديهم مسؤوليات أسرية.
    96. Preocupa al Comité que los trabajadores con discapacidad representen solo el 0,3% del total de la población empleada. UN 96- تشعر اللجنة بالقلق لأن المستخدمين ذوي الإعاقة لا يشكلون سوى 0.3 في المائة من مجموع المستخدمين.
    108. Tienen la obligación de cotizar los trabajadores con ingresos superiores al nivel mínimo. UN يدفع الاشتراكات العاملون الذين يحصلون على الحد الأدنى للدخل على الأقل.
    110. Sin embargo, a partir de esa fecha, se suprimió la cotización del 2% sobre los ingresos que se encontraban por debajo del límite inferior para los trabajadores con ingresos superiores a ese límite. UN ومع ذلك، تم إلغاء نسبة 2 في المائة من الاشتراكات الواجبة السداد عن الدخل الأقل من الحد الأدنى للدخل بالنسبة للعاملين الذين يحققون دخلا يزيد عن الحد الأدنى للدخل.
    Además, trata de facilitar la elaboración y la aplicación de leyes sobre igualdad en el empleo para proteger contra la discriminación a los aspirantes y los trabajadores con discapacidad. UN وعلاوة على ذلك، تسعى السياسة إلى تيسير وضع وتنفيذ تشريعات بشأن المساواة في العمل لحماية طالبي العمل والعمال ذوي الإعاقة من التمييز.
    Los datos sugieren que los trabajadores con discapacidad constituirían el 14% del grupo que reúne las condiciones. UN وتشير الدلائل إلى أن العمال من ذوي الإعاقة سيشكلون ما نسبته 14 في المائة من الفئة المؤهلة.
    En los años setenta, los egresados de la escuela secundaria, por ejemplo, ganaban un 50% más que los trabajadores con educación primaria únicamente. Los que había terminado el primer nivel de la enseñanza terciaria ganaban más o menos el doble y los graduados de institutos terciarios y universidades, unas cuatro veces más que los trabajadores que habían finalizado el nivel primario. UN ففي السبعينات مثلا أصبحت أجور خريجي المدارس الثانوية تفوق بحوالي 50 في المائة أجور العمال الذين توقف تعليمهم عند المرحلة الابتدائية، وأصبح خريجو المعاهد المتوسطة يكسبون ضعف كسب هؤلاء تقريبا، وخريجو المعاهد العليا والجامعات حوالي أربعة أمثال ما يكسبه العمال الحاصلين على تعليم ابتدائي فقط.
    - la seguridad laboral de los trabajadores con el VIH mientras puedan seguir trabajando, con la posibilidad de acuerdos laborales alternativos que sean razonables; UN - ضمان الوظيفة للعمال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري إلى حين عدم قدرتهم على العمل، بما في ذلك توفير ترتيبات عمل بديلة معقولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more