"los trabajadores del sector no estructurado" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمال غير النظاميين
        
    • العاملين في القطاع غير الرسمي
        
    • العاملين في القطاع غير النظامي
        
    • عمال القطاع غير المنظم
        
    • عمال القطاع غير الرسمي
        
    • للعمال في القطاع غير الرسمي
        
    • العاملين في الاقتصاد غير الرسمي
        
    • العمال في القطاع غير الرسمي
        
    • عمال القطاع غير النظامي
        
    • العاملون في القطاع غير الرسمي
        
    • العاملين بالقطاع غير المنظم
        
    • العاملين في القطاع غير المنظم
        
    • لعمال القطاع غير النظامي
        
    • للعاملين في القطاع غير الرسمي
        
    • للعاملين في القطاع غير النظامي
        
    Los países deben fomentar una capacidad productiva competitiva y a largo plazo, y mejorar la seguridad de los ingresos y las condiciones laborales de los trabajadores del sector no estructurado. UN ويتعين على البلدان أن تعزز القدرة الإنتاجية التنافسية والبعيدة المدى وتحسين أمن الدخل وظروف عمل العمال غير النظاميين.
    7. Pone de relieve la importancia de apoyar las iniciativas nacionales encaminadas a incorporar a los trabajadores del sector no estructurado a la economía estructurada; UN " 7 - تؤكد أهمية دعم الجهود الوطنية الرامية إلى إدماج العمال غير النظاميين في قطاع الاقتصاد النظامي؛
    Hay que incluir en los sistemas de protección social también a los trabajadores del sector no estructurado. UN وينبغي أيضا إدماج العاملين في القطاع غير الرسمي في نطاق أنظمة الحماية الاجتماعية.
    Al examinar esos datos, ha de tenerse en cuenta que no incluyen información acerca de los trabajadores del sector no estructurado de la economía, de las zonas rurales o de los que no tenían regularizada su situación laboral en el momento en que se reunieron los datos. UN ويجب أيضاً أن يوضع في الاعتبار لدى النظر في أي من هذه البيانات أنها لا تشمل أي معلومات بشأن العاملين في القطاع غير النظامي من الاقتصاد، أو في المناطق الريفية، أو العاملين غير المرتبطين بعلاقة عمل قانونية وقت جمع البيانات.
    En el programa del país se consideró prioritaria la cuestión de los trabajadores del sector no estructurado de las zonas rurales. UN وبموجب البرنامج القطري، تم تحديد عمال القطاع غير المنظم في المناطق الريفية على أنهم يمثلون أولوية.
    En un reciente seminario regional se examinaron los problemas y limitaciones a que se enfrenta el sector no estructurado y se formularon recomendaciones sobre políticas y programas destinados a aumentar la productividad y los ingresos de los trabajadores del sector no estructurado. UN وقامت حلقة دراسية إقليمية عقدت في اﻵونة اﻷخيرة بدراسة المشاكل والعقبات التي يواجهها القطاع غير الرسمي وقدمت توصيات بشأن السياسات والبرامج التي من شأنها تحسين إنتاجية وإيرادات عمال القطاع غير الرسمي.
    Las microempresas dirigidas desde el lugar son, en muchos casos, la única fuente de ingresos de los trabajadores del sector no estructurado. UN 46 - وكثيرا ما تمثل المشاريع الجزئية التي تدار من المنزل مصدر الدخل الوحيد للعمال في القطاع غير الرسمي.
    La dificultad para extender la protección de la seguridad social a los trabajadores del sector no estructurado se debe en parte a las limitaciones inherentes a la recaudación de ingresos y al cobro de aportes a los trabajadores que perciben ingresos mínimos, y en parte a la ausencia generalizada de una relación directa entre empleadores y empleados. UN وينبع جزء من صعوبة شمول العمال غير النظاميين في غطاء الضمان الاجتماعي من القيود المتأصلة في تحصيل الإيرادات والمساهمات من العاملين ذوي الدخول المكتسبة الضئيلة؛ كما يشكل انعدام العلاقة المباشرة عموما بين رب العمل والعاملين عاملا آخر.
    7. Pone de relieve el importante papel de las iniciativas nacionales encaminadas a incorporar a los trabajadores del sector no estructurado a la economía estructurada e integrarlos en sistemas nacionales de seguridad social; UN 7 - تؤكد الدور الهام الذي تؤديه الجهود الوطنية الرامية إلى إدماج العمال غير النظاميين في قطاع الاقتصاد النظامي وفي نظام الضمان الاجتماعي الوطني؛
    7. Pone de relieve el importante papel de las iniciativas nacionales encaminadas a incorporar a los trabajadores del sector no estructurado a la economía estructurada e integrarlos en sistemas nacionales de seguridad social; UN 7 - تشدد على أهمية الجهود الوطنية الرامية إلى إدماج العمال غير النظاميين في الاقتصاد النظامي وفي نظام الضمان الاجتماعي الوطني؛
    Así, los trabajadores del sector no estructurado quedan excluidos de la cobertura del Código del Trabajo. UN وبالتالي فإن قانون العمل لا يشمل العاملين في القطاع غير الرسمي.
    No obstante, la mayoría de los trabajadores del sector no estructurado viven en la pobreza. UN ومع ذلك، فإن معظم العاملين في القطاع غير الرسمي يعيشون في فقر.
    Se ha puesto en marcha un proyecto para la extensión de la seguridad social a los trabajadores del sector no estructurado. UN ويجري حالياً بحث مشروع يتعلق بتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية ليشمل العاملين في القطاع غير الرسمي.
    En el cuadro 7.13, se compara a los trabajadores del sector no estructurado por principales grupos ocupacionales con arreglo a la encuesta actual y la de 2001-2002. UN وترد في الجدول 7-13 لمحة مقارنة عن فئات العاملين في القطاع غير النظامي مصنفة حسب الفئات المهنية الرئيسية بالنسبة للدراسة الاستقصائية الحالية والدراسة الاستقصائية للفترة 2001-2002.
    Invitar a la Organización Internacional del Trabajo a que ayude a los Estados Miembros que lo soliciten a ofrecer una serie de medidas de apoyo a los trabajadores del sector no estructurado, entre ellas los derechos reconocidos por la ley, la protección social y el acceso al crédito. UN 44 - دعوة منظمة العمل الدولية إلى مساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، على تزويد العاملين في القطاع غير النظامي بمجموعة من تدابير الدعم تشمل الحقوق القانونية والحماية الاجتماعية والوصول إلى فرص الائتمان.
    En Manila los trabajadores del sector no estructurado también cuentan con planes cooperativos de seguros que les ofrece condiciones de pago más favorables y flexibles. UN وفي مانيلا، يستفيد عمال القطاع غير المنظم أيضا من مشاريع التأمين التعاوني التي تتيح انخفاض المدفوعات ومرونة الدفع.
    La integración de los trabajadores del sector no estructurado en sistemas de protección social universal fiscalmente sostenibles es indispensable para evitar pérdidas a largo plazo del desarrollo humano como resultado de las crisis a corto plazo. UN ويعتبر دمج عمال القطاع غير الرسمي في نظم تغطية اجتماعية شاملة ومستدامة ماليا أمرا بالغ الأهمية من أجل تجنب وقوع خسائر على المدى الطويل في التنمية البشرية نتيجة لوقوع صدمات على المدى القصير.
    Como seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo, el Gobierno de Benin ha puesto en práctica iniciativas que permiten a los trabajadores del sector no estructurado tener acceso a créditos y otros recursos. UN وقال إنه متابعة لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية اعتمدت حكومته تدابير تتيح للعمال في القطاع غير الرسمي فرصا للحصول على ائتمانات وموارد أخرى.
    En este contexto, debería evaluarse la capacitación basada en la comunidad para mejorar las aptitudes básicas de los trabajadores del sector no estructurado de la economía a fin de determinar la eficacia y pertinencia de dicha capacitación. UN وفي السياق المذكور أعلاه، لا بد من تقييم التدريب القائم على المجتمعات المحلية من أجل تحسين مهارات العاملين في الاقتصاد غير الرسمي لمعرفة مدى فعالية هذه المهارات ومدى ارتباطها بالسوق.
    Se está llevando a cabo una revisión del Código del Trabajo de la República Kirguisa en lo que respecta a la garantía de la protección de los derechos de los trabajadores del sector no estructurado. UN وتجري مراجعة قانون العمل في الجمهورية فيما يتعلق بكفالة حقوق العمال في القطاع غير الرسمي.
    A los sindicatos, los gobiernos locales y otros interesados de la sociedad civil les preocupa cada vez más el crecimiento de las formas no estructuradas de empleo, por lo que colaboran para ayudar a sindicar a los trabajadores del sector no estructurado y a preparar un entorno normativo que los ayude a mejorar sus ingresos y condiciones de trabajo. UN ويساور القلق بصورة متزايدة نقابات العمال، والحكومات المحلية والجهات الفاعلة اﻷخرى في المجتمع المدني بسبب تنامي أشكال العمالة غير النظامية، وهي تشترك معا في المساعدة على تنظيم عمال القطاع غير النظامي وإيجاد بيئة تنظيمية أكثر دعما لهم بغية تحسين دخولهم وأوضاعهم في العمل.
    :: los trabajadores del sector no estructurado son productivos y demuestran creatividad como verdaderos contribuyentes al desarrollo sostenible. UN :: يتّسم العاملون في القطاع غير الرسمي بالإنتاجيّة، وهم يبرهنون على قدراتهم الإبداعية كمساهمين حقيقيين في التنمية المستدامة.
    Así pues, los trabajadores del sector no estructurado se encuentran generalmente en una situación de empleo irregular, bajos ingresos y términos y condiciones de trabajo insatisfactorios, lo que incluye no tener derecho a las prestaciones de la seguridad social (ILS 1996). UN ومن ثم فإن العاملين بالقطاع غير المنظم يعانون عامة من العمالة غير المنتظمة، ومن تدني الدخل، وشروط وأحكام العمل غير المرضية، بما في ذلك عدم الأحقية في استحقاقات الضمان الاجتماعي.
    También preocupaba al CEDAW que el 93% de la fuerza laboral del sector no estructurado no tuviera seguridad en el empleo ni condiciones de trabajo satisfactorias y recomendó que se aprobara con celeridad el proyecto de ley de seguridad social para los trabajadores del sector no estructurado. UN وأعربت أيضاً اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها من أن نسبة قدرها 93 في المائة من القوة العاملة في القطاع غير المنظم تواجه حالة انعدام أمن وظيفي وتعاني من شروط عمل غير مواتية وأوصت بالإسراع في سن مشروع قانون للضمان الاجتماعي من أجل العاملين في القطاع غير المنظم(133).
    En la mayoría de las economías de ingreso alto se alcanzó la cobertura universal complementando los sistemas contributivos de seguro social del sector estructurado con subsidios para los trabajadores del sector no estructurado. UN وقد تحققت التغطية الشاملة في معظم الاقتصادات المرتفعة الدخل بتكملة التأمين الاجتماعي المدفوعة عنه اشتراكات للقطاع الرسمي بإعانات للعاملين في القطاع غير الرسمي.
    Se pide además a la OIT que ayude a los Estados Miembros a ofrecer a los trabajadores del sector no estructurado diversas formas de apoyo, como el reconocimiento legal de sus derechos, protección social y acceso al crédito, y a ampliar el alcance de los sistemas de protección social de las personas con empleos flexibles. UN والمنظمة مدعوة إلى تقديم الدعم للحكومات لتوفير الحقوق القانونية والحماية الاجتماعية والوصول إلى الائتمانات للعاملين في القطاع غير النظامي ولتحسين تغطية المشتركين في أشكال العمل المرنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more