"los trabajadores locales" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمال المحليين
        
    • للعمال المحليين
        
    • العاملين المحليين
        
    • العمال المحليون
        
    • والعاملين المحليين
        
    • للعاملين المحليين
        
    Ello se aplicaba asimismo a los trabajadores locales que se beneficiaban de oportunidades directas de empleo en condiciones dignas y seguras. UN ويمتد ذلك إلى العمال المحليين الذين يستفيدون من فرص العمل المباشرة التي تتوافر فيها ظروف العمل اللائقة والآمنة.
    En el caso de trabajadores migrantes transitorios, esto debería incluir derechos equivalentes a los de los trabajadores locales. UN وبالنسبة للعمال المهاجرين المؤقتين، ينبغي أن يشمل ذلك حصولهم على حقوق مكافئة لحقوق العمال المحليين.
    - Y los trabajadores locales de la excavación han estado intentado encontrarme una esposa. Open Subtitles العمال المحليين تعمل في التنقيب عن الاثار حاول أن تجد لي عروسا.
    La experiencia práctica ha mostrado que la importación de mano de obra ha ayudado a crear puestos para los trabajadores locales y ha facilitado la transferencia de conocimientos a ellos. UN وأثبتت التجربة العملية أن استيراد اليد العاملة قد ساعد على خلق مواطن شغل للعمال المحليين وسهل نقل المهارات إليهم.
    Además, los trabajadores locales de las ZFI, especialmente los situados cerca de los centros urbanos, pueden transmitir sus conocimientos a las empresas locales cuando dejan las ZFI. UN وعلاوة على ذلك، بإمكان العاملين المحليين في مناطق تجهيز الصادرات، وخاصة تلك الواقعة قريباً من المراكز الحضرية، ان يشاطروا معارفهم شركات محلية عند مغادرتها.
    Otro objetivo es el de asegurar que los trabajadores locales no se vean desplazados por la mano de obra extranjera. UN ويتمثل غرض آخر منه في كفالة ألا يستبعد العمال المحليون بسبب العمالة الأجنبية.
    Oficialmente, su desaparición se descartó como un misterio sin resolver, pero los trabajadores locales juraron que se los llevaron unas fuerzas demoníacas. Open Subtitles ورسمياً ، أختفائهما تم أعلانه بأنه لغز لم يُحل بعد لكن العمال المحليين أقسموا بأنه قد تم أخذهما بعيداً
    La Comisión Consultiva confía en que los sueldos pagados por el contratista a los trabajadores locales sean competitivos. UN وتثق اللجنة الاستشارية في أن يكون المرتب الذي يدفعه المتعاقد إلى العمال المحليين تنافسيا.
    La remuneración de los trabajadores locales se determina por cada contrato individual celebrado entre los empleadores y los trabajadores y está sujeto a la oferta y la demanda de mano de obra en el mercado. UN وتحدد أجور العمال المحليين بموجب اتفاقات فردية بين أرباب العمل والعمال وهي خاضعة لقوى عرض العمالة وطلبها في السوق.
    Sus empleadores están obligados a pagarles salarios comparables al de los trabajadores locales que ocupan puestos similares, suministrarles atención médica gratuita y alojamiento de determinado nivel. UN ومستخدموهم مطالبون بدفع أجورهم بمعدل مماثل لمعدل أجور العمال المحليين الذين يشغلون مناصب مماثلة، وإمدادهم بالرعاية الطبية مجانا وبسكن يكون بمستوى محدد.
    Otro ejemplo de transferencia de conocimientos técnicos a los trabajadores locales es el de La Romana. UN والمثال الآخر على نقل الدراية الفنية إلى العمال المحليين هو شركة لا رومانا.
    Es preciso elaborar y aplicar una legislación amplia para proteger a los trabajadores locales. UN ويجب وضع قوانين شاملة وتنفيذها لحماية العمال المحليين.
    301. Los trabajadores migratorios gozan de los mismos derechos y garantías reglamentarios que los trabajadores locales bajo la legislación local. UN 301- ويتمتع العمال المهاجرون بنفس الحقوق القانونية والحماية شأنهم في ذلك شأن العمال المحليين بموجب التشريعات المحلية.
    Según el informe nacional de Belice, los refugiados a veces sustituyen a los trabajadores locales en algunas industrias, con el consiguiente descontento social. UN وكشف التقرير الوطني المقدم من بليز عن أن اللاجئين يحلون أحيانا محل العمال المحليين في بعض الصناعات مما يسبب اضطرابات اجتماعية.
    Las Naciones Unidas están financiando el proyecto, el Gobierno de Haití provee el equipo y la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID) provee los fondos para contratar a los trabajadores locales. UN وتمول اﻷمم المتحدة المشروع، في حين تقدم حكومة هايتي المعدات وتقدم وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة التمويل اللازم لتشغيل العمال المحليين.
    Se dijo que los trabajadores locales de la nación " importadora " estaban preocupados por el creciente movimiento de las personas físicas que les creaba riesgos añadidos de desempleo o de disminución de salario. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن العمال المحليين في البلد " المستورِد " يشعرون بالقلق من اتساع حركة الأشخاص الطبيعيين التي تزيد من مخاطر تعرضهم هم أنفسهم للبطالة وانخفاض الأجور.
    La política establecida prevé que se ha de asignar prioridad en el empleo a los trabajadores locales. UN وقد ثبت أنه يجب منح الأولوية في التوظيف للعمال المحليين.
    La Asamblea General ha de confiar en que los sueldos pagados por los contratistas a los trabajadores locales sean competitivos, equitativos y razonables, para que no se genere la percepción de que las Naciones Unidas toleran la explotación de trabajadores mediante el pago de salarios bajos. UN وأضافت بأن الجمعية العامة تأمل أن يكون المرتب الذي يدفعه المقاولون للعمال المحليين تنافسيا وعادلا ومعقولا، لكي لا يعتقد أن اﻷمم المتحدة تتغاضى عن استغلال اليد العاملة الرخيصة.
    Sin los trabajadores importados, las organizaciones que les emplean podrían tener que dejar de funcionar, con la consiguiente pérdida de empleos para los trabajadores locales. UN وبدون استجلاب العمال من الخارج ربما كان على المنظمات التي تشغلهم أن توقف عملها، بما قد ينتج عن ذلك من خسائر في مواطن الشغل بالنسبة للعمال المحليين.
    Los empleos que desempeñaban eran puestos que los trabajadores locales no podían o no deseaban ocupar, ya fuera porque la naturaleza de los trabajos no les atraía o porque carecían de las aptitudes necesarias. UN والأشغال التي كانوا يقومون بها هي أشغال لم يكن بإمكان أو بإرادة العاملين المحليين القيام بها، وذلك إما لأن طبيعة العمل لم ترق لهم أو لافتقارهم للمهارات اللازمة.
    Además, el Primer Ministro dijo que, si bien era cierto que se pagaban sueldos muy altos al 10% del personal técnico y directivo expatriado mejor pagado que trabajaba en el sector turístico y, más recientemente, en los servicios financieros en crecimiento, la mayoría de los trabajadores locales recibían sueldos muy pequeños. UN ومضى يقول إنه ولئن كان صحيحا أن الأجور التي يحصل عليها 10 في المائة من كبار الموظفين الفنيين والإداريين الأجانب العاملين في منشآتنا السياحية وفي قطاع الخدمات المالية الآخذة في النمو هي أجور عالية جدا، فإن معظم العاملين المحليين يتقاضون أجورا منخفضة للغاية.
    Los Gobiernos deben garantizar que los trabajadores migrantes tengan los mismos derechos laborales que los trabajadores locales. UN وينبغي أن تضمن الحكومات أن يحظى العمال المهاجرون بنفس حقوق العمل التي يحظى بها العمال المحليون.
    Esto depende de la voluntad de la empresa transnacional de compartir sus ventajas competitivas con las empresas y los trabajadores locales. UN وتتوقف هذه الحجة على مدى استعداد الشركات المتعددة الجنسيات لتقاسم مزاياها التنافسية مع الشركات والعاملين المحليين.
    Los asistentes domésticos extranjeros tienen derecho a la misma protección legal que los trabajadores locales. UN ويستحق خدم المنازل اﻷجانب نفس الحماية القانونية المقررة للعاملين المحليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more