La definición del artículo 2 se refiere exclusivamente a los trabajadores migratorios que se encuentran fuera de su país. | UN | والتعريف الوارد في المادة 2 يشير حصراً إلى العمال المهاجرين الذين يعيشون خارج بلدهم. |
Si con el artículo 4 se pretendía otorgar a todos los ciudadanos los derechos de las minorías, se preguntaba cuál era entonces la situación de los trabajadores migratorios que reunían las condiciones para naturalizarse, pero no lo habían hecho. | UN | وانتقل الى المادة ٤ فقال إنه إذا كان المقصود منها هو امتداد حقوق اﻷقلية الى المواطنين فماذا عن العمال المهاجرين الذين يستوفون المعايير ولكن تجنسهم لم يتم؟ |
98. El Comité expresa su inquietud por el hecho de que los trabajadores migratorios que solicitan permiso para trabajar en Egipto deben presentar un certificado de que no tienen el VIH/SIDA. | UN | 70- وتعرب اللجنة عن قلقها من أن العمال المهاجرين الذين يطلبون تصريح عمل في مصر يتعين عليهم تقديم شهادة تثبت عدم إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
Existen acuerdos bilaterales que regulan el movimiento transfronterizo de los trabajadores, pero esos acuerdos no tienen gran repercusión en el tratamiento que reciben los trabajadores migratorios, que siguen siendo objeto de discriminación, explotación y abuso. | UN | وعلى الرغم من وجود اتفاقات ثنائية تنظم حركة العمالة عبر الحدود، كان أثر هذه الاتفاقات محدودا في معالجة مسألة العمال المهاجرين الذين يواجهون التمييز والاستغلال وإساءة المعاملة. |
No se adoptó tampoco ninguna medida estratégica y sistemática de prevención, y mucho menos de protección jurídica para los trabajadores migratorios que sufrían explotación, violaciones de sus derechos y violencia. | UN | ولم يتخذ تدبير استراتيجي وشامل للوقاية، ناهيك عن توفير الحماية القانونية للعمال المهاجرين الذين عانوا من الاستغلال وانتهاك الحقوق والعنف. |
En la mayoría de los países, los trabajadores migratorios que entran con permiso temporal están obligados en general a permanecer en un determinado empleo u ocupación. | UN | وفي معظم البلدان، عادة ما يضطر العمال المهاجرون الذين سمح لهم بالدخول على أساس مؤقت على البقاء في وظيفة أو مهنة معينة. |
A este respecto, preocupa al Comité el hecho de que los trabajadores migratorios que han sido privados de su derecho a la ciudadanía sean particularmente vulnerables a la violación de su derecho a hacer valer las debidas garantías procesales. | UN | ويساور اللجنة القلق بهذا الشأن إذ تلاحظ أن العمال المهاجرين الذين حرموا من حق المواطنة قد يصبحون معرضين بوجه خاص لانتهاك حقوقهم في الإجراءات القانونية الواجبة. |
A este respecto, preocupa al Comité el hecho de que los trabajadores migratorios que han sido privados de su derecho a la ciudadanía sean particularmente vulnerables a la violación de su derecho a hacer valer las debidas garantías procesales. | UN | ويساور اللجنة القلق بهذا الشأن إذ تلاحظ أن العمال المهاجرين الذين حرموا من حق المواطنة قد يصبحون معرضين بوجه خاص لانتهاك حقوقهم في الإجراءات القانونية الواجبة. |
La delegación agradeció el papel de los trabajadores migratorios, que habían contribuido al desarrollo del país, y añadió que en la Arabia Saudita no había trabajos forzosos y que las condiciones laborales de los trabajadores migratorios se regulaban en virtud de la Ley del trabajo. | UN | وأعرب الوفد عن تقديره لدور العمال المهاجرين الذين ساعدوا في تنمية البلد. وأضاف الوفد أن السخرة لا وجود لها في المملكة، وأن أحوال العمال المهاجرين ينظمها قانون العمل. |
A este respecto, el Comité está preocupado porque los trabajadores migratorios que han sido privados de su derecho a la ciudadanía son particularmente vulnerables a la violación de sus derechos a las debidas garantías procesales. | UN | ويساور اللجنة القلق بهذا الشأن إذ تلاحظ أن العمال المهاجرين الذين حرموا من حق المواطنة قد يصبحون معرضين بوجه خاص لانتهاك حقوقهم في الإجراءات القانونية الواجبة. |
24. El padre Aodh O’Halpan, sacerdote católico que ayuda en Londres a los trabajadores migratorios que son víctimas de abusos a manos de sus patrones, dijo que el caso de Annie es " la triste historia de siempre " . " Las maltratan siete días a la semana, 18 horas al día. | UN | ٤٢- وقال اﻷب أود أوهالبان، وهو قسيس كاثوليكي يعيش في لندن ويساعد العمال المهاجرين الذين يعانون من إساءة معاملة مستخدميهم، " إن من المحزن أن حالة آني هي حالة مألوفة " . " فهم يعانون من سوء المعاملة سبعة أيام في الاسبوع و٨١ ساعة يومياً. |
La OIT brinda asimismo asesoramiento sobre la formulación de políticas y programas nacionales en materia de migración, así como sobre el establecimiento de nuevos marcos nacionales de prevención de la discriminación contra los trabajadores migratorios que, en todos los casos, procuran preservar la identidad nacional y étnica de los migrantes. | UN | وتقدم المنظمة المشورة أيضاً بشأن صياغة سياسات وبرامج وطنية في مسألة الهجرة وبشأن وضع أطر وطنية جديدة لمنع التمييز ضد العمال المهاجرين الذين يسعون دائماً إلى الحفاظ على الهوية الوطنية والعرقية للمهاجرين. |
Derecho de los trabajadores migratorios no autorizados a elegir libremente su actividad remunerada a buscar otros empleos en caso de que haya cesado la actividad remunerada para la cual hubieran sido aceptados; condiciones y restricciones que se aplican a los trabajadores migratorios que tengan libertad de elegir su actividad remunerada | UN | الحق في البحث عن عملٍ بديل في حالة انتهاء النشاط الذي يزاولونه لقاء أجر عمال مهاجرون لم يؤذن لهم بأن يختاروا بحرية هذا النشاط؛ والشروط والتقييدات المفروضة على العمال المهاجرين الذين يستطيعون أن يختاروا بحرية النشاط الذي سيزاولونه لقاء أجر. |
Derecho de los trabajadores migratorios no autorizados al elegir libremente su actividad remunerada a buscar otros empleos en caso de que haya cesado la actividad remunerada para la cual hubieran sido aceptados; condiciones y restricciones que se aplican a los trabajadores migratorios que tengan libertad de elegir su actividad remunerada | UN | حق العمال المهاجرين في التماس عمل بديل في حالة إنهاء النشاط الذي يزاولونه مقابل أجر بالنسبة للعمال المهاجرين الذين لا يسمح لهم بأن يختاروا بحرية النشاط المأجور؛ الشروط والقيود المفروضة على العمال المهاجرين الذين يستطيعون أن يختاروا بحرية نشاطهم المأجور. |
Derecho de los trabajadores migratorios no autorizados al elegir libremente su actividad remunerada a buscar otros empleos en caso de que haya cesado la actividad remunerada para la cual hubieran sido aceptados; condiciones y restricciones que se aplican a los trabajadores migratorios que tengan libertad de elegir su actividad remunerada | UN | حق العمال المهاجرين في التماس عمل بديل في حالة إنهاء النشاط الذي يزاولونه مقابل أجر بالنسبة للعمال المهاجرين الذين لا يسمح لهم بأن يختاروا بحرية النشاط المأجور؛ الشروط والقيود المفروضة على العمال المهاجرين الذين يستطيعون أن يختاروا بحرية نشاطهم المأجور. |
Derecho de los trabajadores migratorios no autorizados al elegir libremente su actividad remunerada a buscar otros empleos en caso de que haya cesado la actividad remunerada para la cual hubieran sido aceptados; condiciones y restricciones que se aplican a los trabajadores migratorios que tengan libertad de elegir su actividad remunerada | UN | حق العمال المهاجرين في التماس عمل بديل في حالة إنهاء النشاط الذي يزاولونه مقابل أجر بالنسبة للعمال المهاجرين الذين لا يسمح لهم بأن يختاروا بحرية النشاط المأجور؛ الشروط والقيود المفروضة على العمال المهاجرين الذين يستطيعون أن يختاروا بحرية نشاطهم المأجور. |
Amnistía Internacional dijo que los trabajadores migratorios que no tenían permiso de inmigración estaban más expuestos a sufrir actos de violencia doméstica y vulneraciones de sus derechos a manos de empleadores o propietarios sin escrúpulos. | UN | وذكرت منظمة العفو الدولية أن العمال المهاجرين الذين لا يتمتعون بمركز مهاجر معرضون بدرجة كبيرة لخطر العنف المنزلي وانتهاك حقوقهم من جانب أرباب العمل وملاك الأراضي ممن تعوزهم النزاهة (69). |
Derecho de los trabajadores migratorios no autorizados al elegir libremente su actividad remunerada a buscar otros empleos en caso de que haya cesado la actividad remunerada para la cual hubieran sido aceptados; condiciones y restricciones que se aplican a los trabajadores migratorios que tengan libertad de elegir su actividad remunerada | UN | حق العمال المهاجرين في التماس عمل بديل في حالة إنهاء النشاط الذي يزاولونه مقابل أجر بالنسبة للعمال المهاجرين الذين لا يسمح لهم بأن يختاروا بحرية النشاط المأجور؛ الشروط والقيود المفروضة على العمال المهاجرين الذين يستطيعون أن يختاروا بحرية نشاطهم المأجور. |
El Comité recomienda al Estado parte que vele por la plena aplicación de las disposiciones legales que protegen los derechos y las libertades de los trabajadores migratorios dentro del sistema de patrocinio y brinde recursos jurídicos eficaces a los trabajadores migratorios que vean sus derechos vulnerados. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُنْفذ بالكامل الأحكام القانونية التي تحمي حقوق العمال المهاجرين وحرياتهم في إطار نظام الكفيل، وأن توفر سبل انتصاف قانونية فعالة للعمال المهاجرين الذين تُنتهك حقوقهم. |
El Comité recomienda al Estado parte que vele por la plena aplicación de las disposiciones legales que protegen los derechos y las libertades de los trabajadores migratorios dentro del sistema de patrocinio y brinde recursos jurídicos eficaces a los trabajadores migratorios que vean sus derechos vulnerados. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُنْفذ بالكامل الأحكام القانونية التي تحمي حقوق العمال المهاجرين وحرياتهم في إطار نظام الكفيل، وأن توفر سبل انتصاف قانونية فعالة للعمال المهاجرين الذين تُنتهك حقوقهم. |
En particular, los trabajadores migratorios, que tienden a concentrarse en oficios que son difíciles y que requieren una gran fuerza física, pueden estar más expuestos a sufrir lesiones o a morir por causas relacionadas con el trabajo. | UN | وربما يكون العمال المهاجرون الذين ينزعون على وجه الخصوص إلى التركز في المهن الصعبة والتي تتطلب جهدا بدنيا كبيرا معرضين لمخاطر فوق المتوسط من الإصابة أو الوفاة المتصلة بمهنهم. |