Para informar al empleador se ha de enviarle la decisión de iniciar la huelga, adoptada previamente por la mayoría de los trabajadores o por la dirección sindical. | UN | ويحيط رب العمل علما بذلك لدى استلام قرار الإضراب، الذي اعتمده في مرحلة سابقة أغلبية العمال أو زعماء النقابة. |
Son propiedad de los trabajadores o empleados y brindan a sus miembros oportunidades de empleo y de perfeccionamiento de sus aptitudes. | UN | وتوفر التعاونيات التي يملكها العمال أو الموظفون لأعضائها فرصا للعمل ولتحسين مهاراتهم. |
106. El mecanismo se pondrá en funcionamiento a instancias de las asociaciones sindicales de los trabajadores o empleadores. | UN | ١٠٦- وتوضع اﻵلية موضع التنفيذ بناء على طلب نقابات العمال أو نقابات أرباب العمل. |
Además, puede darse el caso de que muchos de los trabajadores o todos ellos sean copropietarios de una mina y, en consecuencia, estén dispuestos a aceptar un mayor riesgo personal a fin de aumentar las ganancias sin tener en cuenta ningún control reglamentario que pudiera existir. | UN | وعلاوة على ذلك، ربما كان العديد من العمال أو جميعهم شركاء في ملكية المنجم، وعليه ربما قبلوا قدرا أكبر من المخاطر الشخصية من أجل زيادة حجم معدلات الربح بصرف النظر عن أي ضوابط قانونية قد تكون موجودة. |
Sin embargo, los trabajadores o los sindicatos no podrán organizar una huelga si la legislación vigente lo prohíbe. | UN | غير أنه لا يجوز للعمال أو النقابة القيام بإضراب إن كان القانون المعمول به يحظر ذلك. |
Afirmo que mi país aplicará sistemáticamente una política de paz, firmemente convencido de que únicamente en condiciones de paz podremos establecer la democracia y propiciar el desarrollo, sin los cuales no habrá una vida digna para los niños, los trabajadores o los ancianos. | UN | وأؤكد أن بلدي سيتبع دائما سياسة تقوم على السلام، وهو على اقتناع راسخ بأنه في ظل أحوال السلم وحدها يمكننا بناء الديمقراطية والتهيئة للتنمية، التي بدونها لن تكون هناك حياة كريمة للأطفال، أو للسكان العاملين أو المسنين. |
Este oficial de conciliación puede disponer que comparezcan ante él el empleador o empleadores o la asociación de empleadores implicados en el conflicto o los trabajadores o representantes de sus sindicatos, para que le faciliten información que le permita tratar de llegar a una solución pacífica del conflicto. | UN | ويجوز لقاضي الصلح أن يأمر أرباب العمل أو رابطة أرباب العمل، أو العمال أو المسؤولين في نقاباتهم بالمثول أمامه لتزويده بالمعلومات التي قد تساعده في التوصل إلى حل سلمي للخلاف القائم. |
El empleador, o un representante plenamente autorizado del empleador, tendrá la obligación de reunirse por lo menos una vez al mes con los representantes de las organizaciones sindicales y tratar de resolver las cuestiones que sean motivo de preocupación para los trabajadores o sus organizaciones. | UN | ويترتب على صاحب العمل أو من هو مخوّل تماماً بأن يمثله، التزام الاجتماع بممثلي المنظمات النقابية مرة شهرياً على الأقل، والترتيب لتسوية المسائل التي تعتبر هاجساً لدى العمال أو منظماتهم. |
El empleador también puede pedir un diálogo público, tan pronto como se le informa de las reclamaciones de los trabajadores o de la convocatoria de huelga o en caso de que considere que la huelga puede perturbar el buen funcionamiento de la empresa. | UN | وبإمكان صاحب العمل أن يلتمس أيضاً إجراء مثل هذا الحوار حالما يتم إبلاغه بمطالب العمال أو إلغاء الإضراب أو في الحالات التي يعتبر فيها أن الاضراب قد يعرض السلام في العمل التجاري للخطر. |
La liberalización del comercio se lleva a cabo sin que apenas se analicen las consecuencias que ésta puede tener para los trabajadores o los consumidores, y mucho menos sus diferentes repercusiones en las mujeres, los hombres, los niños y las niñas. | UN | ويجري تحرير التجارة دونما تقييم يذكر لتأثيره على العمال أو المستهلكين، وخصوصا لأثره المميز على النساء والرجال، والأولاد والبنات. |
Los jueces del trabajo del domicilio del sindicato son los competentes para conocer, en primera instancia y por la vía ordinaria, de la disolución de un sindicato, a petición de los trabajadores o los empleadores. | UN | - ويكون لقضاة العمل في المكان الذي يوجد به مقر النقابة الاختصاص القضائي بالاستماع، في أول درجة ووفقاً للإجراءات المعمول بها، إلى طلب إلغاء النقابة المقدم من العمال أو الموظفين. |
La decisión de reducir el nivel de protección de los derechos de los trabajadores o de abandonar los mecanismos de distribución de la riqueza a fin de aumentar la competitividad internacional de un país determinado podría tener un efecto perjudicial y duradero en la sociedad. | UN | كما أن وتخفيض مستوى حماية حقوق العمال أو التخلي عن آليات توزيع الثروة من أجل تعزيز القدرة التنافسية الدولية لبلد ما يمكن أن يكون له تأثير ضار ومستمر على المجتمع. |
Por ejemplo, los trabajadores o sus representantes deben participar en los órganos de formulación de políticas y es menester prever mecanismos por los que los trabajadores puedan aportar una contribución directa e inmediata a los procesos de elaboración de leyes y políticas. | UN | وعلى سبيل المثال، يجب إشراك العمال أو ممثليهم في هيئات وضع السياسات، ويجب أن تتاح الآليات التي تمكن العمال من المشاركة في عمليات صياغة القوانين والسياسات بصورة مباشرة وفورية. |
Luchar con todo el empeño posible contra todos y cada uno de los intentos de destruir los derechos de los trabajadores o de imponer al pueblo la voluntad arbitraria de cualesquiera grupos o camarillas en menoscabo del derecho incondicional del pueblo a dirigir su país. | UN | الوقوف بكامل قوته ضد أي جهود ترمي إلى أن تدمر حقوق العمال أو إلى أن يفرض الإرادة التعسفية لأي فئة أو زمرة على الشعب والتي تنتهك حق الشعب غير المشروط في توجيه بلدنا. |
Vale, ¿esto va sobre los derechos de los trabajadores o por mi tía? | Open Subtitles | حسنا، هل هذا حول حقوق العمال أو عمتي؟ |
138. Otra disposición también impone limitaciones a la duración del trabajo, cuando debiera realizarse en lugares insalubres o resulten un peligro para la salud o la vida de los trabajadores o se tratare de turnos rotativos o continuos. | UN | ٨٣١- وهناك نص آخر يحد أيضا من مدة العمل الذي يؤدى في ظروف غير صحية أو ظروف تشكل خطرا على صحة العمال أو على حياتهم أو في نوبات متعاقبة أو مستمرة. |
3.2. El autor alega además que esa disposición se incluyó en la ley para negar el derecho a la libertad de expresión a los partidarios de los trabajadores o de los sindicatos. | UN | ٣-٢ ويجادل مقدم البلاغ كذلك بأن أحكام المادة المذكورة قد أُدرجت في القانون ﻹنكار الحق في حرية التعبير على مؤيدي العمال أو نقابات العمال. |
La demanda puede entablarse por la trabajadora, la organización representativa de los trabajadores o -con el consentimiento de la trabajadora- una organización que se ocupa de los derechos de la mujer. | UN | ويجوز رفع الدعوى، إما بواسطة العامل نفسه أو بواسطة منظمة ممثلة عن العمال أو منظمة تعالج حقوق المرأة - - وذلك بموافقة العامل نفسه. |
c) la representación de los trabajadores o los empleadores en conflictos laborales; o | UN | )ج( تمثيل العمال أو أرباب اﻷعمال في المنازعات الحرفية؛ |
Llega a la conclusión de que todo apoyo a los trabajadores o a los sindicatos puede ser sancionado de esa manera por la Ley de arreglo de controversias laborales en tiempo de huelga y por la Ley de sindicatos en otras ocasiones. 3.3. | UN | ويخلص الى أن أي دعم يقدم للعمال أو نقابات العمال يمكن بالتالي المعاقبة عليه، بمقتضى قانون تسوية المنازعات العمالية في أوقات اﻹضرابات، وبمقتضى قانون نقابات العمال في اﻷوقات اﻷخرى. |
Llega a la conclusión de que todo apoyo a los trabajadores o a los sindicatos puede ser sancionado de esa manera por la Ley de arreglo de controversias laborales en tiempo de huelga y por la Ley de sindicatos en otras ocasiones. 3.3. | UN | ويخلص إلى أن أي دعم يقدم للعمال أو نقابات العمال يمكن بالتالي المعاقبة عليه، بمقتضى قانون تسوية المنازعات العمالية في أوقات اﻹضرابات، وبمقتضى قانون نقابات العمال في اﻷوقات اﻷخرى. |
II. Está prohibida la creación de más de una organización sindical, en cualquier grado, representativa de una categoría profesional o económica, en la misma base territorial, la cual será definida por los trabajadores o empleados interesados, no pudiendo ser inferior al área de un municipio; | UN | ثانيا- يُحظر على العاملين أو أرباب العمل الراغبين في إنشاء تنظيم نقابي أن ينشئوا أكثر من تنظيم نقابي واحد، أيا كانت درجته، لتمثيل فئة مهنية أو اقتصادية في نفس القاعدة الإقليمية التي لا يجوز أن يقل النطاق الذي تغطيه نطاق المقاطعة؛ |