"los trabajadores y los empleadores" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمال وأرباب العمل
        
    • العمال وأصحاب العمل
        
    • العاملين وأرباب العمل
        
    • العاملين وأصحاب العمل
        
    • العاملون وأصحاب العمل
        
    • العمال والإدارة
        
    • العمال وأصحاب الأعمال
        
    • للعمال وأصحاب العمل
        
    • جانب العامل وصاحب العمل
        
    • العمال وأرباب اﻷعمال
        
    • والعمال وأرباب العمل
        
    Desde que la ley se extendió a los trabajadores agrícolas y domésticos, el Departamento ha realizado algunas actividades limitadas de capacitación para los trabajadores y los empleadores. UN ومنذ توسيع نطاق القانون ليشمل العمال الزراعيين وعمال المنازل، قامت وزارة العمل بنشاط محدود لتثقيف العمال وأرباب العمل.
    Se trata de una cuestión normal en todos los países en los que se fija el salario mínimo mediante el acuerdo de los trabajadores y los empleadores. UN وهذه مسألة طبيعية في جميع البلدان التي يحدد فيها الحد الأدنى للأجور بالاتفاق بين العمال وأرباب العمل.
    los trabajadores y los empleadores tienen derecho a establecer sindicatos abiertos a hombres y mujeres para defender sus intereses. UN 16 - ومضت قائلة إن العمال وأصحاب العمل يحق لهم إنشاء النقابات المفتوحة أمام الرجال والنساء للدفاع عن مصالحهم.
    Asimismo, los gobiernos, junto con los trabajadores y los empleadores, deben crear un entorno que favorezca la creación de nuevas empresas altamente productivas, y aliente otras formas de trabajo productivo y de empleo y genere un crecimiento y un desarrollo social sostenibles. UN وفضلا عن ذلك، يجب على الحكومات أن تقوم، جنبا إلى جنب، مع العاملين وأرباب العمل بتهيئة بيئة مؤاتية تدعم إنشاء مؤسسات جديدة عالية اﻹنتاجية وتشجع سائر أشكال العمل المنتج والعمالة المنتجة وتفضي إلى تحقيق نمو مستدام وتنمية اجتماعية.
    El artículo 1 del citado decreto prevé la creación de un sistema de pensiones aplicable al conjunto de los trabajadores y los empleadores con el fin de otorgar una prestación: a los antiguos asalariados que hayan cotizado durante al menos un año; a los viudos y huérfanos de un asalariado o un jubilado fallecido. UN وتنص المادة 1 من المرسوم المذكور على إنشاء نظام للمعاشات التقاعدية يطبق على جميع العاملين وأصحاب العمل بهدف توفير إعانة: إلى قدامى العاملين الذين اشتركوا في النظام لمدة عام على الأقل؛ وإلى أرامل وأيتام العامل أو المتقاعد المتوفى.
    La nueva Ley del trabajo se ha dado a conocer a través de los medios de comunicación, y se ha publicado un manual sobre derechos laborales destinado a los trabajadores y los empleadores de Letonia. UN ونشرت وسائط الإعلام قانون العمل الجديد وحصل العاملون وأصحاب العمل في لاتفيا على دليل عن الحقوق العمالية.
    El artículo 211 del Código reconoce expresamente la negociación colectiva y la democracia laboral como las modalidades preferidas de definición de las relaciones entre los trabajadores y los empleadores. UN 130- وتقر المادة 211 من المدونة صراحة المفاوضة الجماعية والديمقراطية في مجال القطاع الصناعي بوصفهما أفضل الطرق التي تحدد العلاقات بين العمال والإدارة.
    Después informó al Comité de las disposiciones legislativas en materia de trabajo que protegían contra la discriminación en la contratación de trabajadores extranjeros; el Consejo de los trabajadores y los empleadores debían actuar concertadamente a este respecto. UN وأبلغ الممثل اللجنة بعد ذلك عن أحكام قانون العمل الذي يوفر الحماية ضد التمييز في تعيين العمال اﻷجانب؛ وبأنه قد تعين على مجلس العمال وأرباب العمل أن يعملا معا فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Debe establecerse un vínculo más firme entre la enseñanza y la capacitación, por una parte, y la política del mercado de trabajo, por otra parte, para facilitar la adaptación de los trabajadores y los empleadores a los cambios que se producen en las condiciones económicas, la tecnología y el mercado de trabajo. UN وينبغي تقوية الصلة بين التعليم والتدريب وسياسات أسواق العمل، لتيسير تكيف العمال وأرباب العمل مع تغير اﻷوضاع الاقتصادية والتكنولوجيات وأسواق العمل.
    Debe establecerse un vínculo más firme entre la enseñanza y la capacitación, por una parte, y la política del mercado de trabajo, por otra parte, para facilitar la adaptación de los trabajadores y los empleadores a los cambios que se producen en las condiciones económicas, la tecnología y el mercado de trabajo. UN وينبغي تقوية الصلة بين التعليم والتدريب وسياسات أسواق العمل، لتيسير تكيف العمال وأرباب العمل مع تغير اﻷوضاع الاقتصادية والتكنولوجيات وأسواق العمل.
    Debe establecerse un vínculo más firme entre la educación y la capacitación, por una parte, y la política del mercado de trabajo, por otra parte, para facilitar la adaptación de los trabajadores y los empleadores a los cambios que se producen en las condiciones económicas, la tecnología y el mercado de trabajo. UN وينبغي تقوية الصلة بين التعليم والتدريب وسياسات أسواق العمل، لتيسير تكيف العمال وأرباب العمل مع تغير اﻷوضاع الاقتصادية والتكنولوجيات وأسواق العمل.
    Existen ejemplos de cooperación fructífera entre los trabajadores y los empleadores con miras a mitigar los efectos ambientales adversos de actividades de las empresas sobre las comunidades en que realizan sus operaciones y en que viven los trabajadores y sus familiares. UN وتوجد أمثلة للتعاون الناجح بين العمال وأرباب العمل على تخفيف الآثار البيئية المعاكسة لأنشطة المشاريع على المجتمعات المحلية التي تعمل فيها تلك المشاريع والتي يعيش فيها العمال مع أسرهم.
    La práctica indica, sin embargo, que la mediación no vinculante facilitada por la Secretaría de Estado de Trabajo (SET) ha sido el método más efectivo para resolver las disputas entre los trabajadores y los empleadores. UN على أن الوقائع تبيّن أن اللجوء إلى وزارة العمل للوساطة غير الملزمة هي الأسلوب الأكثر فعالية لتسوية النزاعات بين العمال وأرباب العمل.
    Si bien en el sector estructurado la financiación proviene con frecuencia de fondos establecidos con aportaciones de los trabajadores y los empleadores privados, sigue recayendo en el gobierno una pesada responsabilidad: debe atender a otros trabajadores que necesitan que se les proteja del costo íntegro del desempleo o que se les asegure un ingreso mínimo. UN وبينما يُستمد التمويل غالبا في القطاع الرسمي من الصناديق الدائمة الممولة باشتراكات يدفعها العمال وأصحاب العمل الخاص تظل مسؤولية الحكومة كبيرة حسبما يبدو، وهي تتمثل في سد الفجوة لصالح الآخرين الذين يحتاجون إلى الحماية من عبء البطالة التام أو إلى الحدٍ الأدنى من الدخل.
    168. Las medidas destinadas a mejorar las condiciones laborales por lo que respecta a la salud y la seguridad de los trabajadores se toman tras un amplio diálogo social estipulado por ley o de otro modo a todos los niveles, y siempre con la participación de los representantes de los trabajadores y los empleadores. UN 168- يجري اتخاذ الإجراءات المتعلقة بتحسين أوضاع العمل ذات الصلة بصحة العمال وسلامتهم عقب إجراء حوار اجتماعي واسع بموجب القانون أو على كافة المستويات بهذا الشكل أو ذاك، ودوماً بمشاركة ممثلي العمال وأصحاب العمل.
    Además, el Código del Trabajo de la Federación de Rusia establece garantías de los derechos laborales y las libertades de los ciudadanos, creando unas condiciones de trabajo favorables y protegiendo los derechos y los intereses de los trabajadores y los empleadores. UN 62 -وإضافة إلى ذلك، يكفل قانون العمل في الاتحاد الروسي حقوق العمل والحريات للمواطنين، مما يهيئ ظروفا مواتية للعمل وحماية حقوق العاملين وأرباب العمل ومصالحهم.
    887. Otra tarea del Departamento de Trabajo y Empleo consiste en adoptar medidas preventivas para evitar accidentes y enfermedades en el trabajo, en particular, mediante la educación, la formación y la difusión de normas mínimas entre los trabajadores y los empleadores. UN 887- ومن المهام الأخرى التي تضطلع بها إدارة العمل والعمالة اتخاذ تدابير وقائية للحيلولة دون الإصابة بأمراض ووقوع حوادث ناتجة عن العمل، وذلك أساساً بالتعليم والتدريب وتعميم القواعد الدنيا لدى العاملين وأصحاب العمل.
    Esto pone de manifiesto la necesidad de nuevos procesos de concertación y búsqueda del consenso que son largos y por lo general costosos, en los que deben intervenir los trabajadores y los empleadores directamente o por conducto de sus respectivas asociaciones. UN ويؤكد ذلك الحاجة إلى إجراءات طويلة كثيراً ما تكون مكلفة لتحقيق توافق في اﻵراء، وإلى عمليات تركيز يشترك فيها العاملون وأصحاب العمل سواء بصفة مباشرة أو من خلال جمعياتهم.
    La negociación colectiva encaminada a conseguir contratos o convenios colectivos es el marco democrático previsto en el Código del Trabajo con el fin de estabilizar la relación entre los trabajadores y los empleadores a fin de crear un clima de paz laboral sólido y estable. UN 277- المفاوضة الجماعية أو التفاوض قصد التوصل إلى اتفاق جماعي هي إطار ديمقراطي منصوص عليه في قانون العمل من أجل تحقيق استقرار العلاقة بين العمال والإدارة من أجل إيجاد مناخ من السلام التام والمستقر في العلاقات بين العمال والإدارة.
    Esta ley, en particular uno de sus capítulos, trata en detalle de la formación de los trabajadores y los empleadores. UN وأفرد القانون باباً خاصاً يتناول بالتفصيل منظمات العمال وأصحاب الأعمال.
    - los trabajadores y los empleadores podían autorizar a otra persona, otro grupo u otra organización para que los representara en las negociaciones relativas al contrato de trabajo. UN كان للعمال وأصحاب العمل الحق في التصريح لشخص آخر أو مجموعة من الأشخاص أو منظمة بتمثيلهم في التفاوض على عقود العمل.
    49. La OIT indicó que, en su carácter de organización tripartita en que las organizaciones de los trabajadores y los empleadores están representadas en pie de igualdad con los gobiernos, su aportación al esfuerzo conjunto consistiría principalmente en ayudar a facilitar información pertinente a los trabajadores y empleadores. UN ٤٩ - أوضحت منظمة العمل الدولية أنها بوصفها منظمة ثلاثية يوجد فيها تمثيل لمنظمات العمال ومنظمات أرباب اﻷعمال على قدم المساواة مع الحكومات، فإن مساهمتها في الجهود المشتركة تتألف أساسا من المساعدة في توفير المعلومات ذات الصلة إلى العمال وأرباب اﻷعمال.
    Las comisiones son órganos tripartitos cuyos miembros representan el interés público, los trabajadores y los empleadores. UN فقال إن اللجان هيئات ثلاثية تتألف من أعضاء يمثلون الصالح العام والعمال وأرباب العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more