"los trabajadores y trabajadoras" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمال والعاملات
        
    • العاملين والعاملات
        
    • للعمال والعاملات
        
    • عمال وعاملات
        
    La población que atiende este programa es a todos los trabajadores y trabajadoras asalariados, trabajadores agrícolas y empleados del sector público. UN الفئات التي يرعاها هذا البرنامج هي جميع العمال والعاملات بأجر، والعمال الزراعيين، والعاملين في القطاع العام.
    No obstante, los trabajadores y trabajadoras fueron a realizar otras actividades como la producción de alimentos que autoabastecen el sistema total azucarero. UN ومع ذلك قام العمال والعاملات بأنشطة أخرى، منها إنتاج أغذية للتموين الذاتي لنظام إنتاج قصب السكر بأكمله.
    Dentro del FOREM, se ha establecido un dispositivo de prevención y de protección de los trabajadores y trabajadoras en materia de violencia, acoso moral y acoso sexual. UN وفي الإدارة العامة الوالونية للتدريب المهني والتوظيف أقيم جهاز لوقاية وحماية العمال والعاملات في مجال العنف والتحرش المعنوي والتحرش الجنسي في مكان العمل.
    Todos los trabajadores y trabajadoras, incluidos los temporales y ocasionales, tienen cubierto este riesgo. UN ويستفيد من التغطية جميع العاملين والعاملات بأجر، بمن فيهم العمال المؤقتون أو غير الدائمين.
    En lo que respecta a la remuneración, los empleados y empleadas de la administración pública tienen derecho a percibir el 100% de su sueldo, en tanto que los trabajadores y trabajadoras amparados por el marco jurídico de contratos individuales tienen derecho a una suma equivalente a su salario medio, que será pagada por el sistema de seguridad social. UN وفيما يتعلق بالأجر، يحصل موظفو الإدارة العامة من الجنسين على مرتباتهم بالكامل، في حين يحق للعمال والعاملات المشمولين بالإطار القانوني لعقد عمل فردي الحصول على أجرهم المتوسط، على أن يدفعه نظام الضمان الاجتماعي.
    Por ello el Ministerio considera fundamental que los trabajadores y trabajadoras domésticos tengan las mismas ventajas y los mismos derechos que se reconocen legalmente a los empleados y empleadas. UN ولذلك، ترى الوزارة أن من الأهمية بمكان مساواة عمال وعاملات المنازل بغيرهم من الموظفين والموظفات في المزايا والحقوق التي يكفلها لهم القانون.
    Desde una perspectiva a más largo plazo, la KT indica que las diferencias salariales entre los trabajadores y trabajadoras han disminuido desde 1970. UN ومن منظور أطول أجلا، تقول لجنة أرباب عمل السلطات المحلية أن الفروق القائمة بين دخل العمال والعاملات قد انخفضت منذ السبعينات.
    A partir de la Ley No. 17.515 del año 2002, se reconoce esta actividad como un trabajo, pudiendo acceder los trabajadores y trabajadoras a beneficios sociales correspondientes. UN واعتبارا من صدور القانون رقم 17515 لعام 2000، أصبح هذا النشاط يعدّ عملا، وأصبح من حق العمال والعاملات الحصول على المزايا الاجتماعية ذات الصلة.
    Si los trabajadores y trabajadoras no creen merecer la capacidad personal para conseguir un empleo decente y seguro es porque han perdido la autoestima y la dignidad. UN وإذا لم يكن العمال والعاملات يشعرون بأنهم يستحقون أن تكون لديهم القدرة الشخصية على مواصلة العمل اللائق والآمن، فإن ذلك لأنهم فقدوا كرامتهم وقيمة أنفسهم.
    No se observaron casos de efectos sobre la salud en los trabajadores y trabajadoras dedicados a la formulación de azinfos-metilo a quienes se efectuaron controles médicos periódicos. UN لم تشاهد أي آثار صحية لدى العمال والعاملات الذين يخضعون لمراقبة طبية منتظمة والذين يقومون بتركيب الأزينفوس - ميثيل.
    14. Las condiciones de vida en el centro de detención de Dasma y en la prisión de Talha, donde son internados los trabajadores y trabajadoras que tienen un pleito con su empleador en espera de su expulsión, son sumamente precarias. UN ٤١- وتسود ظروف حياة بالغة السوء في مركز احتجاز دسمة وسجن طلحا حيث يحتجز العمال والعاملات الذين توجد خصومة بينهم وبين مستخدميهم، انتظاراً لطردهم.
    SAK indica que las diferencias salariales entre los trabajadores y trabajadoras no han cambiado desde 1980 y 1990, aunque la estructura salarial ha cambiado, Finlandia fue de un sistema de pago basado en el trabajo a un sistema de pago basado en la capacidad y productividad. UN وتشير الهيئة المركزية لنقابات العمال الفنلندية إلى أن الفروق بين أجور العمال والعاملات بقيت على حالها خلال الثمانينات والتسعينات، على الرغم من التغييرات التي أدخلت على هيكل الأجور مع انتقال فنلندا من العمل بنظام للأجور قائم على العمل بحد ذاته إلى نظام للأجور قائم على الكفاءة والأداء.
    Anteproyecto del Reglamento de Medidas Preventivas que regula el Titulo V del Código de Trabajo sobre la protección de los trabajadores y trabajadoras durante el ejercicio del trabajo, el cual se encuentra en proceso de aprobación. UN 152 - وهناك قيد الاعتماد مشروع أولي لتنظيم معايير الوقاية التي يقنّنها الفصل الخامس من قانون العمل، الخاص بحماية العمال والعاملات في أثناء تأدية عملهم.
    148. Las cubanas están incorporadas a la Central de Trabajadores de Cuba (CTC), organización que aglutina a todos los trabajadores y trabajadoras del país, agrupadas en sindicatos. UN 148- وتنتمي المرأة الكوبية إلى اتحاد نقابات العمال الكوبيين، وهو المنظمة التي تضم جميع العمال والعاملات في البلد، ممن يشتركون بدورهم في عضوية النقابات العمالية الخاصة بهم.
    En este objetivo de garantizar el desarrollo y el adelanto de la mujer, cabe situar, junto a la creación de la Comisión, al Comité Nacional para la aplicación de principios de la igualdad de trato y de oportunidades entre los trabajadores y trabajadoras. UN ـ وإلى جانب إنشاء هذه اللجنة (Commission)، وتحقيقا لهدف ضمان تطور وتقدم المرأة، يجب توظيف " لجنة وطنية " (Committee) لتطبيق مباديء التكافوء في المعاملة والمساواة في الفرص بين العمال والعاملات.
    Se está preparando una enmienda de la ley de empleo para que incluya a todos los trabajadores y trabajadoras, sin excluir a los empleados domésticos y categorías similares, que son los más numerosos entre las inmigrantes. La enmienda podría remitirse a la Asamblea Nacional en el próximo ciclo parlamentario. UN 18 - يجري العمل الآن على تعديل قانون العمل بحيث يشمل جميع العمال والعاملات ولا يستثني خدم المنازل ومن في حكمهم وهم الفئة الأكبر من العمال المهاجرين من النساء ويمكن أن يطرح التعديل على البرلمان في دورته القادمة.
    A ello se unen 46 escuelas de idiomas, dirigidas al estudio de los trabajadores y trabajadoras para su preparación en el dominio de una lengua extranjera; esta preparación obedece a necesidades reales de acuerdo a los planes de desarrollo socioeconómico de los territorios. UN وهذه المراكز مرتبطة بـ 46 مدرسة للغات، موجهة لتعليم العاملين والعاملات من أجل إعدادهم في مجال اللغات الأجنبية، وهذا استجابة للاحتياجات الفعلية وفقا لخطط التنمية الاجتماعية والاقتصادية للأقاليم.
    Las cubanas están incorporadas a la Central de Trabajadores de Cuba (CTC), organización que aglutina a todos los trabajadores y trabajadoras del país, agrupadas en sindicatos. UN 433- وتشارك المرأة الكوبية في اتحاد عمال كوبا، وهو منظمة تضم جميع العاملين والعاملات في البلد، المنضمين إلى نقابات.
    67. En virtud de la ley 1576/85 se ratificó el Convenio Nº 156 de la OIT, sobre la igualdad de oportunidades y de trato para los trabajadores y trabajadoras con responsabilidades familiares. UN ٧٦ - وصدق القانون رقم ٦٧٥١/٥٨ على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٦٥١ المتعلقة بتكافؤ الفرص والمساواة في معاملة العاملين والعاملات ولا سيما ذوي الالتزامات اﻷسرية.
    Defensora de derechos laborales de los trabajadores y trabajadoras violentadas por sus patronos, (por denuncia). UN 219 - الدفاع عن حقوق العمل للعمال والعاملات من الأطفال التي ينتهكها أصحاب الأعمال الذين يعملون عندهم (بناء على شكوى).
    El capítulo 1, Título V, del Código del Trabajo publicado en 1961 trata de los trabajadores y trabajadoras domésticas bajo la designación de " Servicio doméstico " , sin reconocerles los mismos derechos que a los empleados de las empresas, las instituciones o a otros. UN يشير الفصل الأول من الباب الخامس من قانون العمل الصادر في عام 1996 إلى عمال وعاملات المنازل على أنهم " خدم في المنازل " ولا يمنحهم الحقوق التي يمنحها لموظفي الشركات والمؤسسات أو غيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more