"los trabajos de la organización" - Translation from Spanish to Arabic

    • أعمال المنظمة
        
    • عمل المنظمة
        
    Una vez aprobado, el plan se utiliza poco y tiene pocas repercusiones reales en los trabajos de la Organización; UN وبعد أن تعتمد الخطة، نادرا ما تستخدم، كما أن تأثيرها الحقيقي على أعمال المنظمة ضئيل؛
    Una vez aprobado, el plan se utiliza poco y tiene pocas repercusiones reales en los trabajos de la Organización; UN وبعد أن تعتمد الخطة، نادرا ما تستخدم، كما أن تأثيرها الحقيقي على أعمال المنظمة ضئيل؛
    Con la humildad de los que acaban de llegar, pero con la ilusión y el empuje de los convencidos, avancemos pues en nuestra tarea de participación en los trabajos de la Organización. UN وبتواضع الوافدين الجدد، ولكن بفرحة وطاقة المقتنع بما نفعل، نحرز تقدما في مهمتنا وهي الاشتراك في أعمال المنظمة.
    El Movimiento de los Países No Alineados está sumamente agradecido a nuestro Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por su dedicado liderazgo en la conducción de los trabajos de la Organización. UN وبلدان حركة عدم الانحياز مدينة بالكثير لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي لقيادته المتفانية في توجيه عمل المنظمة.
    Atribuía suma importancia a la plena aplicación de esas normas en los trabajos de la Organización. UN وأولي أهمية قصوى للتطبيق الكامل لهذه المعايير في عمل المنظمة.
    Por consiguiente, esos cambios formarían parte de la reestructuración emprendida para mejorar la gestión y racionalizar los trabajos de la Organización. UN وستندرج هذه التغييرات، بالتالي، في إطار إعادة التشكيل الجارية لتحسين اﻹدارة وترشيد أعمال المنظمة.
    Aunque haya seis idiomas oficiales, los trabajos de la Organización a menudo se efectúan en dos idiomas y a veces en uno solo. UN وعلى الرغم من وجود ست لغات رسمية، فكثيرا ما تدار أعمال المنظمة بلغتين وأحيانا بلغة واحدة.
    Estoy seguro de que hará una aportación útil y enriquecedora a los trabajos de la Organización. UN وأثق أنها ستقدم إسهاما مفيدا ومثريا في أعمال المنظمة.
    Esperamos que en los informes futuros sobre los trabajos de la Organización se cubran los esfuerzos de las Naciones Unidas dirigidos a mitigar sus consecuencias. UN ويحدونا الأمل بأن التقارير المقبلة عن أعمال المنظمة ستغطي جهود الأمم المتحدة للتخفيف من آثار هذه الكارثة.
    Con esos cambios, las delegaciones pequeñas podrán participar más significativamente en los trabajos de la Organización. UN ومن شأن هذه التغييرات أن تتيح للوفود الصغيرة أن تشارك على نحو أكثر فعالية في أعمال المنظمة.
    Informó a la Comisión acerca del resultado de los trabajos de la Organización Consultiva Jurídica Asiática-Africana en su 47º período de sesiones, celebrado en Nueva Delhi. UN وأطلع اللجنة على نتائج أعمال المنظمة الاستشارية في دورتها السابعة والأربعين المعقودة في نيودلهي.
    Gestionar y organizar los trabajos de la Organización y ser responsable ante la Junta Directiva y el Consejo General; UN :: تسيير وتنظيم أعمال المنظمة ويكون مسؤولا أمام مجلس الإدارة والجمعية العامة.
    En mi calidad de más alto funcionario administrativo de la Organización, tengo la responsabilidad y las atribuciones para dirigir los trabajos de la Organización. UN ولديّ، بصفتي كبير الموظفين الإداريين في المنظمة، المسؤولية والصلاحية العامتين لتوجيه أعمال المنظمة.
    Se han adoptado disposiciones especiales para garantizar la representación de los países menos adelantados en las reuniones de la OMPI y reducir la carga financiera de su participación en los trabajos de la Organización. UN وقد وضعت ترتيبات خاصة لضمان تمثيل أقل البلدان نموا في اجتماعات المنظمة العالمية للملكية الفكرية والحد من العبء المالي لاشتراك تلك البلدان في أعمال المنظمة.
    Se convino en que la declaración debería reafirmar la adhesión de los Estados Miembros a los principios de la Carta de las Naciones Unidas y que orientaría los trabajos de la Organización en el futuro. UN وقد اتفق على أن اﻹعلان ينبغي أن يعيد تأكيد التزام الدول اﻷعضاء بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وأن يوجه أعمال المنظمة في المستقبل.
    Los diversos motivos que se aducen a menudo para justificar lo injustificable constituyen, a juicio de la delegación de Benin, argumentos engañosos con los que se quiere embaucar a las delegaciones que desean participar plenamente en los trabajos de la Organización. UN وقال إن الحجج المختلفة التي كثيرا ما تستخدم لتبرير ما لا مبرر له تمثل، في نظر وفد بنن، رمادا يتعين وقف ذره في عيون الوفود التي تود أن تشترك اشتراكا تاما في أعمال المنظمة.
    Estoy también totalmente seguro de que los trabajos de la Organización se beneficiarán mucho del liderazgo dinámico del Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros-Ghali, y su abnegado personal. UN إنني على ثقة تامة أيضا بأن عمل المنظمة سيستفيد جدا من القيادة النشطة لﻷمين العام بطرس بطرس غالي وموظفيه المتفانين.
    Los últimos acontecimientos que tuvieron lugar en el escenario mundial han colocado al Consejo de Seguridad en una posición de importancia cada vez mayor, con ramificaciones en los trabajos de la Organización y más allá aún. UN إن اﻷحداث اﻷخيرة في الساحة العالمية تضع مجلس اﻷمن في مركز متزايد اﻷهمية بما لذلك من تداعيات في عمل المنظمة وما يتجاوزه.
    Ello puede crear un nefasto precedente para los trabajos de la Organización. UN ويمكن أن يشكّل هذا الأمر سابقة ضارة بالنسبة إلى عمل المنظمة.
    Dichos centros son " réplicas en miniatura de las Naciones Unidas " y contribuyen a aumentar el interés y la participación de las poblaciones locales en los trabajos de la Organización. UN وهذه المراكز تعمل بوصفها أمما متحدة مصغرة، وتساعد على تعزيز مصلحة السكان المحليين ومشاركتهم في عمل المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more