Un ejemplo que ha iniciado una tendencia es la fortificación de los productos alimenticios con vitamina A. El otro esfuerzo notable se refiere a la yodación de la sal para prevenir los trastornos causados por la carencia de yodo. | UN | وتتصل الجهود المرموقة اﻷخرى بتزويد الملح باليود للوقاية من الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود. |
Eliminación casi total de los trastornos causados por la carencia de yodo. | UN | القضاء الفعلي على الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود؛ |
En cuanto al tema de la malnutrición, se refirió a una reciente reunión sobre los trastornos causados por la carencia de yodo que se celebró en Lima (Perú). | UN | وفيما يتعلق بمسألة سوء التغذية، أشار إلى اجتماع عقد مؤخرا في ليما، بيرو عن الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود. |
Siguió prestándose especial atención a la detección precoz y el tratamiento de los trastornos causados por la carencia de micronutrientes, en especial la anemia ferropénica, cuya prevalencia seguía siendo alta entre los preescolares y las mujeres en edad | UN | واستمر إيلاء اهتمام خاص للقيام، في مرحلة مبكرة، باكتشاف وإدارة الاضطرابات الناشئة عن نقص المغذيات الدقيقة، ولا سيما فقر الدم الناجم عن نقص الحديد، الذي لا يزال واسع الانتشار بين الأطفال الذين لم يبلغوا سن دخول المدارس والنساء اللائي في سن الإنجاب. |
Gracias a la labor llevada a cabo en todo el mundo, millones de niños que nacen cada año no sufrirán los daños mentales derivados de los trastornos causados por la falta de yodo. | UN | ونتيجة للجهود العالمية، أمكن إنقاذ ملايين من الأطفال الذين يولدون كل عام من حالات التخلف العقلي المقترنة بالاضطرابات الناجمة عن نقص اليود. |
El programa tiene por objeto ampliar la actual cooperación con la OMS para mejorar la cobertura y la calidad de los servicios de tratamiento y atención de los trastornos causados por el consumo de drogas, tomando por guía la experiencia y las normas éticas. | UN | والهدف من البرنامج هو توسيع نطاق التعاون الجاري مع منظمة الصحة العالمية لتحسين تغطية ونوعية خدمات العلاج والرعاية للاضطرابات الناجمة عن تعاطي المخدرات بالاستناد إلى الأدلة والمعايير الأخلاقية. |
En el sector agrícola, que tradicionalmente representaba el 90% de los ingresos totales, habrá según las proyecciones una gran escasez de alimentos debido a los trastornos causados por el desplazamiento de grandes comunidades agrícolas. | UN | وفي القطاع الزراعي، الذي كان يسهم عادة بنسبة ٩٠ في المائة في إجمالي الدخل الوطني، يتوقع حدوث حالات نقص في اﻷغذية بسبب التعطيل الناجم عن نزوح أعداد كبيرة من أهالي المناطق الزراعية. |
Consciente de la importancia de hacer frente a los trastornos causados por el consumo de sustancias como un problema de salud pública, | UN | وإذ تدرك أهمية معالجة مسألة الاضطرابات الناجمة عن تعاطي مواد الإدمان باعتبارها شاغلا يتعلق بالصحة العامة، |
Cada vez está adquiriendo mayor impulso el esfuerzo por eliminar los trastornos causados por falta de yodo de aquí a 1995, y varios jefes de Estado o de gobierno han indicado su firme apoyo a este empeño. | UN | أما حملة القضاء على الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود بحلول عام ١٩٩٥، فتزداد زخما بسرعة، وقد أعرب عدد من رؤساء الدول والحكومات عن دعمهم اﻷكيد لها. |
Varios objetivos, como el amamantamiento y la terapia de rehidratación oral eran prácticamente gratuitos; otros, como la eliminación de los trastornos causados por la deficiencia de yodo o la erradicación de la poliomielitis, una vez logrados, serían sostenibles. | UN | وهناك أهداف عديدة مثل الرضاعة الثديية والعلاج باﻹماهة الفموية، مجانية تقريبا؛ أما اﻷهداف اﻷخرى، مثل القضاء على الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود أو القضاء على شلل اﻷطفال، فهي تصبح مستدامة بمجرد تحقيقها. |
Objetivo para el fin del decenio. Eliminación casi total de los trastornos causados por la carencia de yodo. | UN | ٢٠٣ - هدف نهاية العقد: القضاء الفعلي على الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود. |
El UNICEF ha desempeñado una función central en la prestación de apoyo a los esfuerzos que realizan los gobiernos para luchar contra los trastornos causados por la carencia de yodo, objetivo importante de algunos países en que se aplican enfoques sectoriales. | UN | وقامت اليونيسيف بدور محوري في دعم الجهود الحكومية لمكافحة مشكلة الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود، والتي تشكل موضوعا مهما في عدد من البلدان التي تطبق النُهج المتبعة على نطاق القطاعات. |
Una delegación señaló que aunque las nuevas circunstancias planteaban nuevos desafíos, en el programa del país no se deberían perder de vista cuestiones tales como la eliminación de los trastornos causados por la carencia de yodo y la promoción de la lactancia materna. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن الظروف المتغيرة تأتي بتحديات جديدة ولكن لا ينبغي أن يغفل البرنامج القطري عن مسائل مثل القضاء على الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود وتشجيع الرضاعة الثديية. |
a) Eliminar los trastornos causados por la deficiencia de yodo y de vitamina A de la lista de problemas de salud pública; | UN | (أ) القضاء على الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود ونقص فيتامين ألف بحيث تتم إزالتها من قائمة مشاكل الصحة العامة؛ |
También han proseguido los trabajos de aplicación de los dictámenes sobre la intensificación de los esfuerzos para eliminar los trastornos causados por la insuficiencia de yodo. | UN | ويستمر العمل أيضا بشأن تنفيذ الآراء المعنية بمواصلة تدعيم الجهود الرامية إلى القضاء على الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود. |
Siguió prestando especial atención a la detección precoz y al tratamiento de los trastornos causados por la carencia de micronutrientes, en especial la anemia ferropénica, cuya prevalencia seguía siendo alta entre los preescolares y las mujeres en edad reproductiva. Educación en la esfera de la salud. | UN | واستمر إيلاء اهتمام خاص للقيام في مرحلة مبكرة، باكتشاف وإدارة الاضطرابات الناشئة عن نقص المغذيات الدقيقة، ولا سيما فقر الدم الناجم عن نقص الحديد، الذي لا يزال واسع الانتشار بين الأطفال الذين لم يبلغوا سن الالتحاق بالمدارس والنساء اللائي في سن الإنجاب. |
El Organismo siguió prestando especial atención a la detección precoz y al tratamiento de los trastornos causados por la carencia de micronutrientes, en especial la anemia, cuya prevalencia seguía siendo alta entre los preescolares y las mujeres en edad reproductiva. | UN | واستمر إيلاء اهتمام خاص للقيام في مرحلة مبكرة، باكتشاف وإدارة الاضطرابات الناشئة عن نقص المغذيات الدقيقة، ولا سيما فقر الدم الناجم عن نقص الحديد، الذي لا يزال واسع الانتشار بين الأطفـال الذين لم يبلغوا سن الالتحاق بالمدارس والنساء اللائي في سن الإنجاب. |
Consciente de que esas técnicas pueden aplicarse en diversos contextos de atención de la salud y asistencia social para intervenir en casos que entrañen el abuso de drogas, en relación con una amplia variedad de sustancias, antes de que los pacientes sufran graves perjuicios, y pueden prevenir los trastornos causados por el consumo de sustancias a largo plazo, | UN | تلك الخدمات، وإذ تسلّم بأن هذين الأسلوبين يمكن تطبيقهما في مختلف أُطر الرعاية الصحية والاجتماعية للتدخّل في الحالات المتعلقة بتعاطي طائفة واسعة من مواد الإدمان قبل أن يتعرّض المرضى لعواقب سلبية خطيرة، ويمكن أن يقيا من الاضطرابات الناشئة عن تعاطي مواد الإدمان في الأمد الطويل، |
30. La UNODC estrechó su colaboración con la OMS aumentando la cobertura y mejorando la calidad de los servicios de tratamiento y atención de los trastornos causados por el consumo de drogas, sobre la base de hechos establecidos científicamente y de normas éticas. | UN | 30- زاد المكتب تعاونه مع منظمة الصحة العالمية بشأن تحسين شمولية ونوعية خدمات العلاج والرعاية المتعلقة بالاضطرابات الناجمة عن تعاطي المخدِّرات، استناداً إلى الشواهد العلمية والمعايير الأخلاقية. |
Reconociendo que se necesitan múltiples aptitudes y conocimientos científicos para hacer frente con eficacia a los trastornos causados por el consumo de drogas mediante un enfoque amplio, equilibrado y basado en pruebas científicas, | UN | وإذ تدرك ضرورة تعدُّد المهارات والمعارف العلمية من أجل المعالجة الفعَّالة للاضطرابات الناجمة عن تعاطي المخدِّرات وذلك باتِّباع نهج شامل ومتوازن وقائم على الأدلَّة، |
La Comisión Consultiva señala que la información presentada en el informe, en que se hace hincapié en los trastornos causados por la congelación de las contrataciones, no siempre está respaldada por los datos. | UN | 5 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن سرد التقرير، الذي يؤكد على التعطيل الناجم عن وقف التعيين لا تؤيده دائما البيانات المقدمة. |