Al mismo tiempo, lo adecuado sería que los tratados bilaterales de inversión se negociaran en pie de igualdad. | UN | وفي الوقت نفسه، من الأمثل أن يجري التفاوض على المعاهدات الثنائية للاستثمار على قدم المساواة. |
Los funcionarios indicaron que los tratados bilaterales de la República Unida de Tanzanía también contienen disposiciones al respecto. | UN | وأشار المسؤولون إلى أنَّ الأحكام ذات الصلة مُدرجة أيضاً في المعاهدات الثنائية التي أبرمتها تنزانيا. |
El cambio de perspectiva es evidente, por ejemplo, en los tratados bilaterales de protección a las inversiones y la Convención sobre el Centro Internacional de Arreglo de Diferencias relativas a Inversiones (CIADI). | UN | فالتحول في المنظور واضح، مثلا، في المعاهدات الثنائية لحماية الاستثمار واتفاقية المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار. |
Por lo tanto dichos delitos se consideran incluidos en los tratados bilaterales de extradición. | UN | ومن ثم سيعتبر أن هذه الجرائم قد أدرجت في المعاهدات الثنائية التي يتعين تسليم المجرمين في الجرائم الواردة بها. |
- Sírvase suministrar una lista de los tratados bilaterales de extradición y asistencia mutua judicial en que el Japón sea parte. | UN | ٱ يُرجى التفضل بتقديم قائمة بالمعاهدات الثنائية بشأن التسليم وبشأن المساعدة القضائية المتبادلة التي تكون اليابان طرفا فيها. |
Gracias a ese mecanismo se hace innecesario incorporar dichos delitos a los tratados bilaterales de extradición. | UN | وتتفادى هذه الآلية ضرورة إدراج هذه الجرائم في المعاهدات الثنائية لتسليم المجرمين. |
Sin embargo, todavía no se ha dispuesto que estos delitos conlleven la extradición en los tratados bilaterales de los que las Islas Cook son parte. | UN | بيد أن هذه الجرائم لم تدرج بعد كجرائم ينطبق عليها مبدأ تسليم المجرمين في المعاهدات الثنائية التي جزر كوك هي طرف فيها. |
Las cuestiones tributarias como causa de denegación de la asistencia jurídica mutua generalmente no están contenidas en los tratados bilaterales de España. | UN | ولا تُدرج المعاهدات الثنائية التي تبرمها إسبانيا عموما الأمور المالية ضمن مبرّرات رفض المساعدة القانونية المتبادلة. |
La obligación de enjuiciar a un nacional cuando se deniega la extradición (aut dedere aut judicare) no está establecida en todos los tratados bilaterales de Malasia. | UN | والإلزام بالملاحقة القضائية للرعايا الوطنيين عند رفض التسليم ليس مكرَّسا في كل المعاهدات الثنائية التي أبرمتها ماليزيا. |
El cambio de perspectiva se evidencia, por ejemplo, en los tratados bilaterales de protección de inversiones y en la Convención del Centro Internacional de Arreglo de Diferencias relativas a Inversiones. | UN | وقال إن التحول في المنظور واضح، على سبيل المثال، في المعاهدات الثنائية لحماية الاستثمارات، واتفاقية المركز الدولي لتسوية المنازعات الاستثمارية. |
¿Se han incluido los delitos contenidos en las convenciones y protocolos internacionales pertinentes como delitos que pueden dar lugar a extradición en los tratados bilaterales de los que los Países Bajos son parte? | UN | هل أُدرجت الجرائم المذكورة في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة كجرائم يجوز تسليم مرتكبيها في المعاهدات الثنائية التي أصبحت هولندا طرفا فيها؟ |
¿Se han incluido en los tratados bilaterales de que Qatar es parte como delitos extraditables los establecidos en los convenios y protocolos internacionales pertinentes? | UN | هل تم إدراج الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بوصفها أعمالا يسري عليها التسليم في المعاهدات الثنائية التي تعتبر قطر طرفا فيها؟ |
:: ¿Se han incluido los delitos pertinentes contemplados en los convenios y protocolos internacionales en los que Etiopía ya es parte en los tratados bilaterales de extradición celebrados por Etiopía como delitos susceptibles de extradición? | UN | :: إدراج الجرائم ذات الصلة المنصوص عليها في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية التي أصبحت إثيوبيا طرفا فيها كجرائم يمكن تسليم مرتكبيها في المعاهدات الثنائية لتسليم المجرمين التي أبرمتها إثيوبيا. |
:: ¿Se han incluido los delitos establecidos en los convenios y protocolos internacionales pertinentes relativos al terrorismo como delitos extraditables en los tratados bilaterales de que Malasia es parte? | UN | □ هل ضمنت المعاهدات الثنائية التي انضمت إليها ماليزيا الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقيات والبروتوكلات الدولية ذات الصلة بالإرهاب بوصفها من الجرائم التي يمكن تسليم مرتكبيها؟ |
Sí, los delitos enunciados en los convenios internacionales pertinentes de lucha contra el terrorismo se han incluido como delitos extraditables en los tratados bilaterales de extradición con los Estados Unidos. | UN | 49 - نعم، فالجرائم المبيّنة في الاتفاقات الدولية ذات الصلة المتعلقة بمكافحة الإرهاب مدرجة كجرائم تخضع للتسليم في المعاهدات الثنائية المتعلقة بالتسليم المبرمة مع الولايات المتحدة. |
:: La mayor parte de los delitos establecidos en los convenios y protocolos internacionales relativos al terrorismo se corresponde con los delitos extraditables incluidos en los tratados bilaterales de extradición que Corea ha concertado con 16 países. | UN | :: تتوافق معظم الجرائم المذكورة في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب مع الجرائم الخاضعة لمبدأ التسليم الواردة في المعاهدات الثنائية لتسليم المجرمين التي أبرمتها كوريا مع 16 بلدا. |
:: ¿Están incluidos los delitos recogidos en las convenciones y protocolos internacionales pertinentes relativos al terrorismo entre los delitos que permiten la extradición en los tratados bilaterales de los que Francia es parte? | UN | ♦ هل أُدرجت الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب في عداد الجرائم التي يخضع مرتكبوها للتسليم، في المعاهدات الثنائية التي أصبحت فرنسا طرفا فيها؟ |
¿Se han incluido como delitos extraditables en los tratados bilaterales de que Filipinas es parte a los delitos mencionados en los convenios y protocolos internacionales pertinentes? | UN | هل أدرجت الجرائم المذكورة في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة في المعاهدات الثنائية التي تكون الفلبين طرفا فيها بوصفها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها؟ |
Sírvase Mauricio indicar si los delitos mencionados en las convenciones internacionales pertinentes se han incluido como delitos que pueden ser objeto de extradición en los tratados bilaterales de extradición que Mauricio ha celebrado con otros países. | UN | وهل تستطيع موريشيوس أن تبين ما إذا كانت الجرائم المذكورة في الاتفاقيات الدولية قد أُدخلت كجرائم تستوجب تسليم مرتكبيها في المعاهدات الثنائية المتعلقة بتسليم المجرمين، التي أبرمتها موريشيوس مع البلدان الأخرى. |
En relación con los tratados bilaterales de extradición, les remitimos a la respuesta dada al inciso e) del párrafo 3. | UN | فيما يتعلق بالمعاهدات الثنائية بشأن تسليم المجرمين، نشير إلى الإجابة الواردة في إطار الفقرة الفرعية 3 (هـ) من القرار. |
En consecuencia, los delitos mencionados en los convenios internacionales pertinentes podrían estar sujetos a extradición en virtud de los tratados bilaterales de que Turquía es parte. | UN | ولذا يجوز تسليم من يرتكب الجرائم الواردة في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة وذلك وفقا للمعاهدات الثنائية التي تعد تركيا طرفا فيها. |