"los tratados bilaterales que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعاهدات الثنائية التي
        
    • بالمعاهدات الثنائية التي
        
    ¿Se han incorporado los delitos recogidos en los convenios y protocolos internacionales como delitos extraditables en los tratados bilaterales que ha firmado Costa Rica con otros países? UN هل أدمجت في المعاهدات الثنائية التي أبرمتها كوستاريكا مع البلدان الأخرى الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية والبروتوكولات بوصفها جرائم تستوجب تسليم مرتكبها؟
    Ese mismo criterio se había adoptado en los tratados bilaterales que habían desembocado en el Pacto de Estabilidad en Europa, aprobado en marzo de 1995 por todos los Estados participantes en la OSCE. UN واتبع هذا النهج أيضاً في المعاهدات الثنائية التي أسفرت عن ميثاق الاستقرار في أوروبا الذي اعتمدته جميع الدول المشاركة في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في آذار/مارس ٥٩٩١.
    Tampoco ofreceremos a China nuestro asesoramiento sobre la manera de mantener, proteger y defender ninguno de los tratados bilaterales que concertó ese país durante los dos o tres decenios precedentes. UN كما أننا لن نعرض على الصين إسداء مشورتنا بشأن المحافظة على أي من تلك المعاهدات الثنائية التي أبرمتها منذ عشرين أو ثلاثين سنة، أو بشأن حماية تلك المعاهدات أو الدفاع عنها.
    Sírvase indicar si los delitos mencionados en los convenios y protocolos internacionales pertinentes se han incluido como delitos extraditables en los tratados bilaterales que Azerbaiyán ha concertado con otros países. UN سؤال: رجاء إيضاح ما إذا كانت الجرائم المذكورة في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة قد أدرجت كجرائم يخضع مرتكبوها للتسليم في المعاهدات الثنائية التي أبرمتها أذريبجان مع البلدان الأخرى.
    29. En cuanto a la naturaleza del futuro instrumento, la delegación uruguaya reitera su preferencia por la elaboración de un convenio marco de naturaleza vinculante, sin perjuicio de los tratados bilaterales que pudieran negociarse. UN ٢٩ - وأعرب، فيما يتعلق بطبيعة الصك المزمع وضعه، عن استمرار وفد أوروغواي في المناداة بوضع اتفاقية إطارية ملزمة دون اﻹخلال بالمعاهدات الثنائية التي قد يتم التفاوض بشأنها.
    ¿Han sido incluidos los crímenes señalados en las convenciones internacionales relevantes como delitos susceptibles de extradición en los tratados bilaterales que Colombia ha perfeccionado con otros países? UN هل أدرجت الجرائم المبينة في الاتفاقات الدولية ذات الصلة في المعاهدات الثنائية التي أصبحت كولومبيا طرفا فيها على أنها جرائم يسلم مرتكبوها؟
    :: Especifíquese si todos los delitos enunciados en los convenios y protocolos internacionales pertinentes se incluyen como delitos que dan lugar a extradición en los tratados bilaterales que Dinamarca ha celebrado con otros países. UN :: هل جميع الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة مدرجة في المعاهدات الثنائية التي أبرمتها الدانمرك مع البلدان الأخرى بوصفها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها؟
    :: Sírvase indicar si los delitos recogidos en los convenios internacionales pertinentes han sido tipificados como delitos por los que se puede conceder la extradición en los tratados bilaterales que Bulgaria ha concluido con otros países UN :: يُرجى بيان ما إذا كانت الجرائم الواردة في الاتفاقات الدولية ذات الصلة قد أدرجت، بوصفها جرائم تتطلب تسليم المجرمين، في المعاهدات الثنائية التي أبرمتها بلغاريا مع البلدان الأخرى.
    El contenido normativo y conceptual que se ha acordado en los tratados multilaterales ha servido de base para estructurar los tratados bilaterales que sobre la materia ha suscrito y se ha propuesto firmar el Gobierno de Nicaragua. UN شكل المحتوى المعياري والمفاهيمي للمعاهدات المتعددة الأطراف أساسا لهيكلة المعاهدات الثنائية التي وقعتها حكومة نيكاراغوا بهذا الشأن واعتزمت التصديق عليها.
    los tratados bilaterales que adopten la redacción del artículo 7 revisado se interpretarán con arreglo al comentario revisado del artículo 7. UN 33 - وستفسر المعاهدات الثنائية التي تستخدم صيغة المادة 7 المنقحة بما يتمشى مع الشرح المنقح للمادة.
    También está de acuerdo con el enfoque del Relator Especial respecto de las denominadas “reservas a los tratados bilaterales”, que no son propiamente reservas sino verdaderas propuestas de enmienda. UN كما أنه يتفق مع المقرر الخاص بشأن " التحفظات على المعاهدات الثنائية " التي هي في الواقع ليست تحفظات على اﻹطلاق بل تعديلات مقترحة.
    Indicar si los delitos previstos en los convenios internacionales pertinentes han sido incluidos como delitos extraditables en los tratados bilaterales que Guatemala ha celebrado con otros países, de acuerdo con lo que se dispone en varios convenios de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN هل تم، وفقا لأحكام اتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب إدراج الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بوصفها جرائم يخضع مرتكبوها للتسليم، في المعاهدات الثنائية التي أبرمتها غواتيمالا مع بلدان أخرى؟
    22. ¿Se han incluido los delitos especificados por los convenios internacionales pertinentes en los tratados bilaterales que México ha firmado con otros países como casos de extradición? UN 22 - هل تم إدراج الجرائم المحددة في الاتفاقيات الدولية المبرمة في هذا الصدد باعتبارها جرائم يشملها التسليم في المعاهدات الثنائية التي أبرمتها المكسيك مع بلدان أخرى؟
    En los tratados bilaterales que se ajustan al método numerativo, que especifica los delitos por los que se puede conceder la extradición enumerándolos uno por uno, la extradición se puede conceder en virtud de la Ley de Extradición de Tailandia por delitos que el tratado no contempla. UN وبالنسبة لتلك المعاهدات الثنائية التي تتبع النهج السردي، والتي تحدد الجرائم التي يجوز فيها تسليم المجرمين بتسمية الجرائم التي يسلَّم فيها المجرمين، ويمكن تسليم المجرمين بموجب قانون تسليم المجرمين التايلندي بالنسبة للجرائم التي لا تغطيها المعاهدة.
    Los Estados Unidos de América informaron de la suspensión del programa del Peace Corps en Eritrea en 1998 y en Etiopía en 1999 a causa del conflicto, lo cual pudo haber tenido un efecto en los tratados bilaterales que gobernaban esos programas. UN وتفيد الولايات المتحدة الأمريكية بأنها علّقت برنامج كتائب السلام في إريتريا في عام 1998 وفي إثيوبيا في عام 1999 نتيجة لهذا النزاع()، وهذا قد يعني بالتالي أن هناك أثرا على المعاهدات الثنائية التي تحكم هذه البرامج().
    1.11 En relación con las intenciones de Seychelles de concertar tratados bilaterales adicionales, como se indica en la página 11 del informe suplementario, sírvanse proporcionar al Comité un informe sobre la marcha de los trabajos en relación con los tratados bilaterales que Seychelles tiene la intención de concluir (con países que no sean del Commonwealth) sobre cuestiones tales como extradición, asistencia jurídica mutua, etc. UN 1-11 فيما يتعلق بنوايا سيشيل في إبرام معاهدات ثنائية إضافية، حسب ما يتضح من الصفحة 16 من التقرير التكميلي الرجاء تقديم تقرير مرحلي إلى لجنة مكافحة الإرهاب عن المعاهدات الثنائية التي تعتزم سيشيل إبرامها (مع بلدان غير البلدان الأعضاء في الكمنولث) بشأن مواضيع من قبيل تسليم المجرمين، والمساعدة القانونية المتبادلة، وما إلى ذلك.
    Letonia presentó una lista de instrumentos universales y regionales de lucha contra el terrorismo en los que era parte o que había suscrito3 así como una lista de los tratados bilaterales que había firmado en relación con la lucha contra el terrorismo, el tráfico ilícito de drogas y la delincuencia organizada4. UN 32 - وقدمت لاتفيا قائمة بالصكوك العالمية والإقليمية لمكافحة الإرهاب التي انضمت أو وقّعت عليها(3). كما قدمت لاتفيا قائمة بالمعاهدات الثنائية التي أبرمتها في مجالات مكافحة الإرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة(4).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more