"los tratados de derechos humanos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • معاهدات حقوق الإنسان التي
        
    • لمعاهدات حقوق الإنسان التي
        
    • المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي
        
    • معاهدات حقوق الإنسان ذات
        
    Constituye una práctica usual para Nueva Zelandia el hecho de incluir a Tokelau en sus informes sobre los tratados de derechos humanos que se aplican a Tokelau. UN ومن الممارسات التي دأبت عليها نيوزيلندا إدراج توكلاو في تقاريرها عن معاهدات حقوق الإنسان التي تسري عليه.
    La organización pudo presionar activamente a varios gobiernos para que aplicasen y cumpliesen los tratados de derechos humanos que habían ratificado. UN وقد تمكنت المنظمة من التأثير بفعالية على الحكومات من أجل تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان التي صدقت عليها والامتثال لها.
    38. Los presidentes estudiaron la posibilidad de que los órganos creados en virtud de tratados alentaran a los Estados Partes, durante el examen de sus informes, a ratificar los tratados de derechos humanos que aún no hubiesen ratificado. UN 38- وقد بحث رؤساء الهيئات إمكانية قيام الهيئات المنشأة بمعاهدات، أثناء النظر في تقارير الدول الأطراف، بتشجيع هذه الدول على التصديق على أي من معاهدات حقوق الإنسان التي لم تصدق عليها بعد.
    Este enfoque parece tener que ver, entre otras cosas, con el carácter de las disposiciones sustantivas de los tratados de derechos humanos que se ocupan de los derechos de la persona en una sociedad en evolución. UN ويبدو أن هذا النهج يرتبط في جملة أمور بطابع الأحكام الموضوعية لمعاهدات حقوق الإنسان التي تتعامل مع الحقوق الشخصية للأفراد في كنف مجتمعات متغيرة.
    7. El Comité toma nota de los diversos esfuerzos que ha hecho el Estado parte por armonizar su legislación nacional, la Ley de la Policía, por ejemplo, con los tratados de derechos humanos que ha ratificado, pero deplora que aún no haya adoptado una definición de discriminación racial acorde con la Convención (art. 1). UN 7- تحيط اللجنة علماً بمختلف الجهود المبذولة من قبل الدولة الطرف لمواءمة تشريعاتها الوطنية، مثل قانون الشرطة، مع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها، ولكنها تأسف لأن الدولة الطرف لم تعتمد بعد تعريفاً للتمييز العنصري يتوافق مع التعريف الوارد في الاتفاقية (المادة 1).
    A que incorporen y apliquen efectivamente los tratados de derechos humanos que han ratificado. UN 1 - إدراج وتنفيذ معاهدات حقوق الإنسان التي صدقت عليها، إدراجا وتنفيذا فعالين.
    Consideramos que hay una necesidad constante de desarrollar la capacidad humana y la capacidad institucional de los países en desarrollo, a fin de garantizar la aplicación de los tratados de derechos humanos que han firmado. UN ونحن نرى أن هناك حاجة مستمرة إلى بناء القدرات البشرية والمؤسسية في البلدان النامية من أجل ضمان تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان التي وقعتها.
    Se deben tener en cuenta detenidamente las recomendaciones de los órganos de supervisión del cumplimiento de los tratados para que Camboya aplique mejor los tratados de derechos humanos que ha ratificado. UN وينبغي أن تراعي توصيات الهيئات المعنية برصد المعاهدات مراعاة دقيقة لتدعيم تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان التي صادقت عليها كمبوديا.
    De hecho, ese obstáculo se menciona a menudo en los informes que los gobiernos presentan en virtud de los tratados de derechos humanos que garantizan el derecho a la educación. UN وفي الواقع، كثيرا ما يتم التأكيد على ضآلة الموارد في تقارير الحكومات المقدمة بمقتضى معاهدات حقوق الإنسان التي تضمن الحق في التعليم.
    En su condición de Estados autónomos, corresponde a las Islas Cook y a Niue la responsabilidad de informar acerca de los tratados de derechos humanos que se aplican en sus territorios en virtud del tratado firmado por Nueva Zelandia. UN وبوصفها دولاً تتمتع بالحكم الذاتي، تتحمل كل من جزر كوك ونيوي المسؤولية عن تقديم تقارير بشأن معاهدات حقوق الإنسان التي تنطبق عليهما وفق الإجراءات التعاهدية التي تلتزم بها نيوزيلندا.
    El proceso, combinado con la renovada decisión del Gobierno de aplicar los tratados de derechos humanos que ha ratificado, puede mejorar la protección y promoción de los derechos humanos en el Afganistán. UN وهذه العملية، المقرونة بإعادة التزام الحكومة بتنفيذ معاهدات حقوق الإنسان التي كانت قد صادقت عليها، تنطوي على إمكانية دعم حماية وتعزيز حقوق الإنسان في أفغانستان.
    55. La prohibición de la privación arbitraria de la nacionalidad está implícita en las disposiciones de los tratados de derechos humanos que proscriben formas precisas de discriminación. UN 55- ويرد ضمناً خطر التجريد من الجنسية على نحو تعسّفي في أحكام معاهدات حقوق الإنسان التي تحرّم أشكالاً محددة من التمييز.
    Con la excepción de los protocolos facultativos y de los tratados más recientes, la mayoría de los tratados de derechos humanos que establecen un órgano encargado de vigilar su aplicación están cerca de alcanzar la ratificación universal. UN وباستثناء البروتوكولين الاختياريين والمعاهدات الأحدث عهداً، أوشكت معظم معاهدات حقوق الإنسان التي تنشئ هيئة للرصد على الحصول على تصديق الجميع عليها تقريبا.
    Preguntó al Gobierno de Guinea-Bissau sobre la posibilidad de ratificar los tratados de derechos humanos que había firmado. UN وسألت سلوفينيا حكومة غينيا - بيساو عن مدى احتمال التصديق على معاهدات حقوق الإنسان التي وقعت عليها.
    El país todavía tiene camino por recorrer para adaptarse a las normas internacionales de derechos humanos consagradas en los tratados de derechos humanos que Camboya ha ratificado voluntariamente, y está tratando de alcanzar ese objetivo. UN وأمام البلد شوط ليقطعه في التقيد بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان المستمدة من معاهدات حقوق الإنسان التي صدقت كمبوديا عليها طوعاً، وعليه أن يسعى جاهداً لتحقيق هذه الغاية.
    En primer lugar, en el caso de los tratados de derechos humanos que prevén un órgano de vigilancia, la práctica de ese órgano, al interpretar el tratado, contribuye — conforme a la Convención de Viena — a definir el alcance de las obligaciones derivadas del tratado. UN " أولا، في حالة معاهدات حقوق الإنسان التي تنص على هيئة للرصد، تساهم ممارسة تلك الهيئة، من خلال تفسيرها للمعاهدة - وفقا لاتفاقية فيينا - في تحديد نطاق الالتزامات الناشئة عن المعاهدة.
    En primer lugar, en el caso de los tratados de derechos humanos que prevén un órgano de vigilancia, la práctica de ese órgano, al interpretar el tratado, contribuye -- conforme a la Convención de Viena -- a definir el alcance de las obligaciones derivadas del tratado. UN " أولا، في حالة معاهدات حقوق الإنسان التي تنص على هيئة للرصد، تساهم ممارسة تلك الهيئة، من خلال تفسيرها للمعاهدة - وفقا لاتفاقية فيينا - في تحديد نطاق الالتزامات الناشئة عن المعاهدة.
    31. Los informes ofrecerán una oportunidad al Estado Parte de exponer a cada órgano de tratado la medida en que sus leyes y prácticas cumplen los tratados de derechos humanos que ha ratificado o a los que se ha adherido. UN 31- تتيح التقارير للدولة الطرف الفرصة لأن تعرض على كل هيئة معاهدة المدى الذي تشكِّل فيه قوانينها وممارساتها امتثالاً لمعاهدات حقوق الإنسان التي صدّقت عليها أو انضمت إليها.
    31. Los informes ofrecerán una oportunidad al Estado Parte de explicar a cada órgano de tratado en qué medida sus leyes y prácticas cumplen los tratados de derechos humanos que ha ratificado o a los que se ha adherido. UN 31- تتيح التقارير للدولة الطرف الفرصة لأن تعرض على كل هيئة معاهدة المدى الذي تشكِّل فيه قوانينها وممارساتها امتثالاً لمعاهدات حقوق الإنسان التي صدّقت عليها أو انضمت إليها.
    7) El Comité toma nota de los diversos esfuerzos que ha hecho el Estado parte por armonizar su legislación nacional, la Ley de la policía, por ejemplo, con los tratados de derechos humanos que ha ratificado, pero deplora que aún no haya adoptado una definición de discriminación racial acorde con la Convención (art. 1). UN (7) تحيط اللجنة علماً بشتى الجهود المبذولة من قبل الدولة الطرف لمواءمة تشريعاتها الوطنية، مثل قانون الشرطة، مع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها، ولكنها تأسف لأن الدولة الطرف لم تعتمد بعد تعريفاً للتمييز العنصري يتوافق مع التعريف الوارد في الاتفاقية (المادة 1).
    Los órganos de las Naciones Unidas establecidos en virtud de tratados han contribuido considerablemente al entendimiento normativo común de los derechos de los pueblos indígenas en su aplicación de los tratados de derechos humanos que les dieron origen. UN وقد ساهمت هيئات معاهدات الأمم المتحدة مساهمة كبيرة في الفهم المعياري المشترك من خلال تطبيق معاهدات حقوق الإنسان ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more