"los tratados de paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • معاهدات السلام
        
    • معاهدات السلم
        
    • معاهدات الصلح
        
    Además, no fueron específicamente renovados por los tratados de paz ni en virtud de ellos. UN علاوة على ذلك، لم يتم إحياؤها تحديدا بموجب معاهدات السلام أو في إطارها.
    El fundamento de la coexistencia entre Israel y los Estados árabes fue establecido en los tratados de paz concertados entre Israel y sus vecinos egipcio y jordano. UN لقد تم وضع أساس التعايش بين إسرائيل والدول العربية في معاهدات السلام المبرمة بين إسرائيل وجيرانها المصريين واﻷردنيين.
    Participación de las poblaciones maya en la aplicación de los tratados de paz Maya UN مشاركة السكان المايا في تنفيذ معاهدات السلام
    Sabemos que el Emperador Io ha enviado a renovar los tratados de paz con nosotros. Open Subtitles نحن نعلم ان الإمبراطور قد أرسلك لتجديد معاهدات السلام معنا.
    los tratados de paz después de la primera guerra mundial contenían disposiciones sobre la nacionalidad análogas a las ya señaladas del Tratado de Versalles. UN تضمنت معاهدات السلم التي أعقبت الحرب العالمية اﻷولى أحكاما بشأن الجنسية مماثلة ﻷحكام معاهدة فرساي المذكورة أعلاه.
    Por consiguiente, los tratados de paz, los acuerdos relativos al comercio, las alianzas y el transporte marítimo y todos los acuerdos que puedan enmendarse en el territorio del Estado o que conciernan a los derechos de soberanía o entrañen costos que recaigan en las arcas del Estado están sujetos a ratificación por la Asamblea Popular. UN لذلك فإن معاهدات الصلح والتجارة والتحالف والتجارة والملاحة وجميع المعاهدات التي يترتب عليها تعديل في أرض الدولة أو التي تتعلق بحقوق السيادة أو التي تحمل الخزانة العامة للدولة شيئاً من النفقات فيتعين موافقة مجلس الشعب عليها.
    Esto pequeñitos son héroes anónimos de todos los tratados de paz. Open Subtitles تلك الأشياء هي الأبطال المجهولين في كل معاهدات السلام.
    Por otra parte, de conformidad con el derecho internacional, basta con que sólo una de las partes en un conflicto considere que existe tal conflicto, como señaló en términos inequívocos la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva sobre la interpretación de los tratados de paz de 1950. UN ومن جهة أخرى، وفقا للقانون الدولي، يكفي لطرف واحد فقط ضالع أن يرى وجود نزاع، حسبما أشارت إلى ذلك دون غموض محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة بتفسير معاهدات السلام عام ١٩٥٠.
    En los tratados de paz concertados después de la primera guerra mundial se disponía también la pérdida automática de la nacionalidad del Estado predecesor al adquirir la nacionalidad del Estado sucesor. UN كمانصت معاهدات السلام التي أبرمت بعد الحرب العالمية اﻷولى على الفقدان التلقائي لجنسية الدولة السلف بمجرد اكتساب جنسية الدولة الخلف.
    Tampoco es convincente el argumento del Gobierno japonés de que el Japón ya ha liquidado todas las reclamaciones por la segunda guerra mundial mediante los tratados de paz y acuerdos de reparaciones posteriores a la guerra. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن حجة الحكومة اليابانية بأن اليابان قد سوت فعلاً جميع المطالبات الناتجة عن الحرب العالمية الثانية عن طريق معاهدات السلام واتفاقات التعويضات التي تلت الحرب، تبقى غير مقنعة أيضاً.
    Además, los tratados de paz no deben procurar que se extingan los derechos de las víctimas a una indemnización o a otras formas de reparación legal. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب ألا تسعى معاهدات السلام إلى إسقاط حقوق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان فيما يتعلق بمطالبات التعويض وغير ذلك من سبل الانتصاف القانوني.
    Por lo que respecta a este tipo de relaciones, el principio de no discriminación apareció por primera vez en los tratados de paz, en forma de normas destinadas a proteger a las minorías y las poblaciones y territorios bajo mandato. UN وفي إطار هذا النوع من العلاقات، ظهر مبدأ عدم التمييز أول ما ظهر في معاهدات السلام في شكل معايير هدفها حماية الأقليات والسكان والأقاليم تحت الوصاية.
    Para resolver estos problemas, en los tratados de paz celebrados después de la primera guerra mundial figuraban disposiciones particulares al respecto. Conforme al párrafo 3 del artículo 54 del Tratado de Versalles: UN ٣٥١ - ولحل هذا الصنف من المشاكل، تضمنت معاهدات السلام المبرمة بعد الحرب العالمية اﻷولى أحكاما خاصة في هذا الصدد، فوفقا للفقرة ٣ من المادة ٤٥ من معاهدة فرساي:
    Cuando cesan las hostilidades, es práctica cada vez más común que las partes interesadas incluyan en los tratados de paz unos " capítulos de derechos humanos " que obligan a las partes a ratificar y observar los instrumentos y principios internacionales de derechos humanos. UN عند انتهاء اﻷعمال العدائية تلجأ اﻷطراف المعنية، بصورة متزايدة، إلى ممارسة إدراج " فصول حقوق اﻹنسان " في معاهدات السلام فتلزم هذه الفصول اﻷطراف بالتصديق على صكوك ومبادئ حقوق اﻹنسان واحترامها.
    Además, los tratados de paz no deben apuntar a extinguir los derechos de las víctimas de violaciones de los derechos humanos respecto de las reclamaciones de indemnización u otras formas de reparación legal, a menos que el acuerdo de paz sustantivo comprenda planes administrativos apropiados para la indemnización y el enjuiciamiento. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجب ألا تلتمس معاهدات السلام إسقاط حقوق ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بمطالبات التعويض وغير ذلك من أشكال الانتصاف القانوني، إلا إذا أُدرجت في اتفاق السلام الموضوعي خطط إدارية مناسبة للتعويض والمحاكمة.
    Tampoco necesitaba aclaración como en el caso de los tratados de paz. UN إن السؤال لم يطلب تقديم توضيح كما هي الحال في قضية " معاهدات السلام " .
    Es práctica cada vez más corriente que en los tratados de paz se incluyan " capítulos de derechos humanos " que obligan a las partes a ratificar y observar los instrumentos y principios internacionales de derechos humanos. UN عند انتهاء الأعمال الحربية، تلجأ الأطراف المعنية، صورة متزايدة، إلى إدراج " فصول تتعلق بحقوق الإنسان " في معاهدات السلام تلزم الأطراف بالتصديق على صكوك ومبادئ حقوق الإنسان واحترامها.
    No obstante, aparentemente en la práctica de los Estados esta clara dicotomía entre tratados bilaterales y multilaterales se está esfumando, según lo demuestra una comparación de los tratados de paz de la segunda guerra mundial con los que siguieron a la Primera guerra mundial: UN 151 - ولكن في ممارسة الدول، يبدو أن هذه الثنائية القاطعة التي تصنف المعاهدات إلى معاهدات ثنائية وأخرى متعددة الأطراف آخذة بالتناقص، كما يتبين ذلك من مقارنة معاهدات السلام بعد الحرب العالمية الثانية بتلك اللاحقة للحرب العالمية الأولى:
    Después de la segunda guerra mundial, se cambió la redacción del artículo destinado a revivir los tratados bilaterales a fin de incluir ya sea la expresión `mantener en vigor o revivir ' o bien la frase `continuar en vigor o revivir ' , más que simplemente `revivir ' , que era lo que ocurría en los tratados de paz posteriores a la Primera guerra mundial. UN وبعد الحرب العالمية الثانية تغيرت صيغة المادة الخاصة بإحياء المعاهدات الثنائية بحيث باتت تشمل عبارة ' تبقى سارية أو تعود إلى السريان` أو عبارة ' تظل سارية أو تجيء` بدلا من مجرد ' تجيء` مثلما هي الحال في معاهدات السلام المبرمة بعد الحرب العالمية الأولى.
    En realidad, la cuestión no es tan sencilla, incluso en relación con convenciones multilaterales, pero, en todo caso, esta fue en general la base sobre la que se decidió no incluir disposiciones expresas sobre dicha cuestión en los tratados de paz. " UN غير الأمر في الواقع ليس بهذه البساطة، حتى فيما يتعلق بالاتفاقيات المتعددة الأطراف، لكن على كل حال ذلك هو الأساس الذي استند إليه عموما عند اتخاذ قرار بعدم إدراج أي حكم صريح بشأن المسألة في معاهدات السلام``.
    C. Regímenes de desarme: lecciones de los tratados de paz y posguerra del siglo XX 25 8 UN جيم - أنظمة نزع الســلاح: الــدروس المستخلصــة من معاهدات السلم وما بعد الحرب في القرن العشرين
    No obstante, los tratados de paz o de concertación de alianzas, los tratados sobre el territorio del Estado, sus recursos naturales o derechos soberanos, o los derechos públicos o privados del ciudadano, los tratados de comercio, navegación y residencia, y los tratados que entrañen gastos extrapresupuestarios o la enmienda de leyes de Kuwait entrarán en vigor únicamente cuando lo disponga la ley. UN على أن معاهدات الصلح والتحالف، والمعاهدات المتعلقة بأراضي الدولة أو ثرواتها الطبيعية أو بحقوق السيادة أو حقوق المواطنين العامة أو الخاصة، ومعاهدات التجارة والملاحة، والإقامة، والمعاهدات التي تحمل خزانة الدولة شيئا من النفقات غير الواردة في الميزانية أو تتضمن تعديلاً لقوانين الكويت يجب لنفاذها أن تصدر بقانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more