los tratados normativos, en particular, correspondían a esos dos tipos de instrumentos, pero sería difícil hacer una distinción precisa. | UN | وتنتمي المعاهدات الشارعة بوجه خاص إلى هذين النوعين من الصكوك، ولكن من الصعب إجراء تمييز واضح. |
En primer lugar, es preciso determinar cuáles son los tratados normativos a los que se aplican esos principios. | UN | ينبغي، في المقام اﻷول، تعيين المعاهدات الشارعة التي تنطبق عليها هذه المبادئ. |
– El régimen de la Convención de Viena es aplicable a todos los tratados, incluidos los tratados normativos y los relativos a los derechos humanos; | UN | بأن نظام اتفاقية فيينا يسري على جميع المعاهدات، بما فيها المعاهدات الشارعة ومعاهدات حقوق الإنسان؛ |
Otro fenómeno también muy sorprendente parece prima facie conducir a la misma conclusión; se trata de la gran diversidad de cláusulas de reservas que se estipulan en los tratados normativos. | UN | وهناك ظاهرة أخرى لافتة تماما للنظر يبدو أنها تؤدي، للوهلة اﻷولى، إلى هذه النتيجة؛ وهي تتعلق بشدة تنوع اﻷحكام المتعلقة بالتحفظات المدرجة في المعاهدات المعيارية. |
A. Un debate sin conclusión posible: la oportunidad de admitir reservas a los tratados normativos | UN | ألف - ملاءمة قبول التحفظات على المعاهدات المعيارية: نقاش لا ثمرة منه باء - |
b) El " régimen de Viena " se adapta a las particularidades de los tratados normativos | UN | تكييف " نظام فيينا " مع السمات الخاصة للمعاهدات المعيارية |
Por consiguiente, en el contexto de la doctrina de la tabla rasa, la Comisión se negó a crear una excepción especial para los tratados normativos. | UN | وبالتالي فإنه في سياق مبدأ الطاولة الجرداء، رفضت اللجنة أن تحدث استثناء خاصا للمعاهدات الشارعة. |
Además, se sugirió que se enumerasen de forma más precisa algunas categorías de tratados, por ejemplo los tratados normativos multilaterales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اقتُرح إدراج بعض فئات المعاهدات بطريقة أدق، مثل المعاهدات الشارعة المتعددة الأطراف. |
126. Por consiguiente, el " régimen de Viena " resultaba adaptado a las particularidades de los tratados normativos. | UN | ٦٢١- ولذلك، يتفق " نظام فيينا " مع خصائص المعاهدات الشارعة. |
Por lo demás, el elemento de la reciprocidad no estaba ausente por completo de los tratados normativos, en los que los Estados Partes se garantizaban recíprocamente que aplicarían las mismas normas. | UN | وعلى أي حال، فإن عنصر التبادلية ليس غائباً تماماً عن المعاهدات الشارعة التي تضمن فيها الدول بشكل تبادلي، تطبيق قواعد واحدة. |
Además, es preciso examinar detenidamente la cuestión de las reservas a los tratados normativos, incluidos los de derechos humanos. | UN | ٥٨ - وفضلا عن ذلك، من المهم القيام بدراسة دقيقة لمسألة التحفظات على المعاهدات الشارعة بما فيها معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Además, el informe del Relator Especial iba acompañado de un proyecto de resolución relativo a las reservas a los tratados normativos multilaterales, incluidos los tratados de derechos humanos. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد ترافق تقرير المقرر الخاص مع مشروع قرار بشأن التحفظات على المعاهدات الشارعة المتعددة اﻷطراف بما فيها معاهدات حقوق اﻹنسان. |
La Comisión de Derecho Internacional estudió la cuestión de los tratados normativos al redactar la Convención de Viena sobre la sucesión de Estados en materia de tratados. | UN | 50 - وناقشت لجنة القانون الدولي مسألة المعاهدات الشارعة في صياغة اتفاقية فيينا لخلافة الدول في المعاهدات. |
15) los tratados normativos se han definido del modo siguiente: | UN | 15 - عُرِّفت المعاهدات الشارعة على النحو التالي: |
Sería ciertamente un error singularizar los instrumentos relativos a los derechos humanos, ya que la cuestión de las reservas a los tratados normativos tiene un alcance mucho más amplio y las convenciones sobre el derecho internacional humanitario, el derecho internacional privado o el derecho ambiental plantean problemas similares. | UN | ومن الخطا تمييز الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان عن سواها، ﻷن مسألة التحفظات على المعاهدات الشارعة هي أوسع بكثير، والاتفاقيات المتعلقة بالقانون اﻹنساني الدولي والقانون الدولي الخاص والقانون البيئي تطرح مشاكل مماثلة. |
La gran diversidad de las esferas reguladas por los acuerdos de codificación ubica a los tratados normativos en una categoría especial, de modo que toda exigencia de un tratamiento especial en relación con las reservas puede generar una cantidad de complicados regímenes jurídicos para tener en cuenta los aspectos específicos de cada esfera. | UN | فالتنوع الشديد للمجالات المشمولة باتفاقات التدوين يدرج المعاهدات الشارعة في فئة خاصة، بحيث أن أي طلب للمعاملة الخاصة بشأن التحفظات قد تنشأ عنه سلسلة من النظم القانونية المتنافرة والموضوعة لاستيعاب خصوصيات كل مجال. |
En 1976, un tribunal de Escocia mantuvo que " era un principio aceptado de derecho internacional público que los tratados normativos multipartitos sobrevivían a la guerra " . | UN | وقضت محكمة سكوتلندية في عام 1976 بأنه ' ' من المبادئ المقبولة في القانون الدولي أن المعاهدات الشارعة المتعددة الأطراف تظل قائمة بعد الحرب``(). |
i) Problemas relativos a la " integridad " de los tratados normativos | UN | المشاكل المتصلة ﺑ " كمال " المعاهدات المعيارية |
Las reservas a los tratados " normativos " tendrían consecuencias nefastas por los motivos siguientes: | UN | ١١٧ - التحفظات على المعاهدات " المعيارية " ضارة لﻷسباب التالية: |
Consciente de los debates que se plantean en la actualidad en otros foros en relación con el régimen de las reservas a los tratados normativos multilaterales, en particular los relativos a los derechos humanos, | UN | وإذ تدرك ما يجري حاليا من مناقشات في محافل أخرى بشأن موضوع التحفظات على المعاهدات المعيارية المتعددة اﻷطراف، وخصوصا على المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، |
Tanto los textos de muchos tratados relativos a los derechos humanos como la práctica de los Estados consagraban ese principio fundamental: la naturaleza especial de los tratados normativos no influía en el régimen de reservas. | UN | ويرد هذا المبدأ اﻷساسي في نصوص عدد كبير من المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان وتطبقه الدول عمليا أيضا: ولا تؤثر بالتالي الطبيعة الخاصة للمعاهدات الشارعة على نظام التحفظات. |
La cuestión de las declaraciones interpretativas está vinculada al principio de la universalidad de los tratados multilaterales en general y de los tratados normativos en particular. | UN | 27 - وأوضح قائلا إن مسألة الإعلانات التفسيرية ترتبط بمبدأ عالمية المعاهدات المتعددة الأطراف بعامة والمعاهدات الشارعة بخاصة. |