"los tratados pertinentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعاهدات ذات الصلة
        
    • المعاهدات المعنية
        
    • بالمعاهدات ذات الصلة
        
    • الاتفاقيات ذات الصلة
        
    • للاتفاقيات ذات الصلة
        
    • للمعاهدات ذات الصلة
        
    • معاهدات ذات صلة
        
    • المعاهدة المعنية
        
    • المعاهدات الدولية لمراقبة
        
    • المعاهدات المتعلقة بذلك
        
    • المعاهدات المناسبة
        
    • المعاهدة ذات الصلة
        
    • المعاهدات السارية
        
    • المعاهدات القائمة ذات الصلة
        
    • والمعاهدات ذات الصلة
        
    Esta insuficiencia socava la labor de dichos órganos e indudablemente dificulta los esfuerzos de los Estados parte en la aplicación de los tratados pertinentes. UN وقد قوض هذا عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وعرقل بلا شك جهود الدول الأطراف في الامتثال لتنفيذ المعاهدات ذات الصلة.
    Los órganos creados en virtud de tratados deberían asimismo señalar tal circunstancia a la atención de los Estados partes en los tratados pertinentes. UN ومن الواجب على هذه الهيئات أيضا أن تعرض هذا اﻷمر على الدول اﻷطراف في المعاهدات ذات الصلة.
    Las observaciones formuladas deberían instar a las autoridades nacionales a que no excluyan la posibilidad de recurrir al arbitraje internacional y a que suscriban o se adhieran a los tratados pertinentes. UN وينبغي في التعليق حث الحكومات على أن تقبل التحكيم الدولي وأن تعتمد المعاهدات ذات الصلة أو تصبح أطرافا فيها.
    Se podría recabar también la participación de los organismos encargados de la aplicación de los tratados pertinentes, en especial en lo que se refiere a los procedimientos de revisión; UN ويمكن أيضا لمختلف الهيئات المسؤولة عن المعاهدات المعنية القيام بدور، لا سيما فيما يتعلق بمراجعة الاجراءات.
    Portugal basaba su cooperación internacional en esa ley y en los tratados pertinentes. UN ويستند البرتغال في تعاونه الدولي على ذلك القانون وعلى المعاهدات ذات الصلة.
    Sobre la base de su posición de principios, mi delegación está firmemente convencida de que todos los Estados partes deben cumplir, sin exclusiones, todas las disposiciones de los tratados pertinentes. UN ولدى وفدي اقتناع راسخ استنادا إلى موقفه القائم على المبادئ بأن جميع الدول الأطراف يجب أن تمتثل على أساس غير تمييزي لجميع أحكام المعاهدات ذات الصلة.
    Ambos elementos tienen por objeto dar cumplimiento a las obligaciones de Jamaica en virtud de los tratados pertinentes. UN والغرض من السياسة ومن التشريع الممكِّن ضمان إنفاذ التزامات جامايكا بموجب المعاهدات ذات الصلة.
    Defensora del principio de responsabilidad colectiva, Turquía coopera con el sistema internacional de fiscalización de drogas con arreglo a los tratados pertinentes. UN كما أنها تتعاون، بدافع من إيمانها بمبدأ المسؤولية الجماعية، مع نظام المراقبة الدولية للمخدرات على أساس المعاهدات ذات الصلة.
    Así, el alcance de la obligación con arreglo a los tratados pertinentes debe analizarse caso por caso. UN ومن ثم فإنه ينبغي تحليل نطاق الالتزام في إطار نظم المعاهدات ذات الصلة بتناول كل حالة على حدة.
    Las penas suelen estar previstas en la legislación nacional de los países que son partes en los tratados pertinentes. UN أما القواعد التي تتضمن جزاءات محددة فتوجد عادة في القانون الوطني للبلدان التي تكون أطرافا في المعاهدات ذات الصلة بالموضوع.
    La Corte decidió además que los tratados pertinentes relativos a la protección del medio natural no podían haber tenido como propósito privar al Estado del ejercicio de su derecho de legítima defensa con arreglo al derecho internacional. UN وقررت المحكمة أيضا أن المعاهدات ذات الصلة بحماية البيئة الطبيعية لايمكن أن تقصد حرمان الدولة من ممارسة حقها في الدفاع عن النفس بمقتضى القانون الدولي.
    Es evidente que toda verificación y control de la transferencia de estos materiales entre los Estados Partes debe realizarse de conformidad con las disposiciones de los tratados pertinentes negociados entre todos los interesados. UN فمن الواضح أن أية آلية للتحقق ومراقبة نقل هذه المواد بين الدول اﻷطراف ينبغي أن تكون متمشية مع أحكام المعاهدات ذات الصلة التى جرى التفاوض عليها بين جميع المعنيين.
    La negativa de Israel a adherirse a los tratados pertinentes es otro dato que corrobora la existencia de esos programas, lo que aumenta la profunda inquietud de la comunidad internacional sobre sus programas de armas de destrucción en masa y sobre sus arsenales. UN ورفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدات ذات الصلة دليل ثابــت آخر على وجود هذه البرامج، اﻷمر الذي يزيد من تعميق قلــق المجتمع الدولي حيال برامجها ﻷسلحة الدمار الشامل وترساناتها.
    Sólo una acción concertada de la comunidad internacional permitirá ganar la batalla contra el terrorismo, por lo que la Unión Europea hace un llamamiento para que entren a ser parte en todos los tratados pertinentes todos los Estados que aún no lo hayan hecho. UN وبما أن اﻹجراء المتضافر وحده من جانب المجتمع الدولي هو الذي يمكن أن ينتصر في المعركة ضد اﻹرهاب، فإن الاتحاد يطلب إلى جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى جميع المعاهدات ذات الصلة أن تفعل ذلك.
    En ocasiones, las autoridades nacionales se niegan a reconocer y respetar las obligaciones dimanantes del derecho internacional, incluso aunque el Estado haya suscrito voluntariamente los tratados pertinentes. UN وفي بعض الأحيان ترفض السلطات الوطنية الاعتراف بالتزاماتها بموجب القانون الدولي واحترام تلك الالتزامات حتى عندما تكون الدولة قد انضمت عن طيب خاطر إلى المعاهدات ذات الصلة.
    Los Estados deberán coordinar la preparación de sus informes en consulta con los órganos de los tratados pertinentes a fin de presentar todos sus informes de forma oportuna y coordinada. UN وينبغي قيام الدول بتنسيق عملية إعداد تقاريرها بالتشاور مع هيئات المعاهدات المعنية بقصد تقديم جميع تقاريرها في موعدها وبطريقة منسقة.
    La propuesta del Comité se podría hacer operativa mediante la aprobación de un protocolo facultativo que se anexaría a los tratados pertinentes. UN ويمكن إعمال اقتراح اللجنة بإلحاق بروتوكول اختياري بالمعاهدات ذات الصلة.
    Los Estados Miembros informan sobre el cumplimiento de las normas internacionales de derechos humanos, incluidas las previstas en las salvaguardias, aunque no estén sujetos a ninguna norma dimanante de los tratados pertinentes. UN ثم إن الدول الأعضاء تبلغ عن مدى امتثالها للقواعد الدولية لحقوق الإنسان بما فيها المعايير الواردة في الضمانات، حتى وإن لم تكن ملزمة بأي من قواعد الاتفاقيات ذات الصلة.
    26. Los Estados miembros de la Subcomisión y las organizaciones regionales de integración económica pertinentes deben adoptar todas las medidas necesarias para mejorar la cooperación internacional en asuntos penales, especialmente a través de asistencia para realizar extradiciones y asistencia judicial recíproca, de conformidad con los tratados pertinentes. UN 26 - ينبغي للدول الأعضاء في اللجنة الفرعية ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية ذات الصلة أن تتخذ كل التدابير اللازمة من أجل تحسين التعاون الدولي في المسائل الجنائية، وخصوصا التعاون في مجالي تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية، وفقا للاتفاقيات ذات الصلة.
    Un Estado parte señaló que había recibido y trasladado a miles de presos desde 1977, en cumplimiento de los tratados pertinentes. UN وقد أشارت إحدى الدول الأطراف إلى آلاف المحبوسين الذين تم نقلهم إليها ومنها منذ عام 1977، وفقاً للمعاهدات ذات الصلة.
    Un Estado parte señaló que había recibido y trasladado a miles de presos desde 1977, en cumplimiento de los tratados pertinentes. UN وقد أشارت إحدى الدول الأطراف إلى آلاف السجناء الذين نقلوا إليها ومنها منذ عام 1977، بموجب معاهدات ذات صلة.
    Un Estado en cuyo territorio se encuentre un presunto delincuente está obligado, en virtud de los tratados pertinentes, a extraditarlo o juzgarlo, pero también tiene el derecho soberano de decidir cuál de esas alternativas es la más apropiada. UN ويقع على الدولة التي يُكتَشَف وجود مجرم مُفتَرض في أراضيها التزام بموجب المعاهدة المعنية بتسليمه أو محاكمته، ولكن هذه الدولة تتمتع أيضاً بحق سيادي في اتخاذ قرار بشأن البديل الملائم.
    Recordando los éxitos obtenidos en la fiscalización de la desviación interna e internacional de fármacos lícitos, con arreglo a las disposiciones de los tratados pertinentes, UN وإذ يشير إلى النجاح الذي تحقّق في مكافحة تسريب المستحضرات الصيدلانية المشروعة على الصعيدين الوطني والدولي، وذلك عملا بأحكام المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات،
    Se brindará a la Junta información completa y confiable, incluidos datos estadísticos sobre la naturaleza, las pautas y las tendencias del cultivo, la producción, la fabricación, el comercio, la distribución y el uso lícitos e ilícitos de drogas y las medidas que estén adoptando los gobiernos a fin de cumplir las disposiciones de los tratados pertinentes. UN وسيجري تزويد الهيئة بمعلومات كاملة وموثوق بها بما في ذلك البيانات اﻹحصائية بشأن طبيعة ونمط واتجاهات الزراعة المشروعة وغير المشروعة للمخدرات وانتاجها وصنعها والاتجار بها وتوزيعها واستعمالها والتدابير التي تتخذها الحكومات بغية الامتثال ﻷحكام المعاهدات المتعلقة بذلك.
    Esto implicará la redacción de la legislación correspondiente y la ratificación de los tratados pertinentes. UN وسيتطلب ذلك وضع مشروع التشريعات ذات الصلة والتصديق على المعاهدات المناسبة.
    Toda cuestión relativa al cumplimiento y a las medidas de la comunidad internacional en casos de violaciones de las disposiciones concretas de tales tratados debe resolverse mediante los mecanismos de los tratados pertinentes y de conformidad con las disposiciones de los tratados. UN وأي مسألة تتصل بالامتثال وإجراءات المجتمع الدولي في حالة حدوث انتهاكات ﻷحكام محددة لهذه المعاهدات ينبغي أن تعالج عن طريق اﻵليات المنصوص عليها في المعاهدة ذات الصلة ووفقا ﻷحكام المعاهدات.
    1. Los tratados aplicables a situaciones de conflicto armado de conformidad con sus disposiciones expresas siguen en vigor en caso de conflicto armado, sin perjuicio de la conclusión de acuerdos legítimos entre las partes en el conflicto armado sobre la suspensión o renuncia de los tratados pertinentes. UN 1 - تكون المعاهدات السارية على حالات النزاع المسلح وفقا لأحكامها الصريحة نافذة في حالة النزاع المسلح، دون مساس بإبرام اتفاقات قانونية بين الأطراف في النزاع المسلح تتعلق بتعليق المعاهدات ذات الصلة أو الإعفاء منها.
    En los debates sobre el tema se deben tener en cuenta los tratados pertinentes ahora en vigor. UN فالمناقشات بشأن هذا الموضوع ينبغي أن تأخذ في الاعتبار المعاهدات القائمة ذات الصلة.
    Convencida de que la observancia de la Carta de las Naciones Unidas, los tratados pertinentes y otras fuentes del derecho internacional es indispensable para el fortalecimiento de la seguridad internacional, UN واقتناعا منها بأن التقيد بميثاق اﻷمم المتحدة والمعاهدات ذات الصلة وغيرها من مصادر القانون الدولي أمر ضروري لتعزيز اﻷمن الدولي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more