"los tratados sobre derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • معاهدات حقوق الإنسان
        
    • لمعاهدات حقوق اﻹنسان
        
    • المعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان
        
    Por cierto, así sucede en el caso de los tratados sobre derechos humanos. UN ومن حكم المؤكد أن هذا الأمر ينطبق على معاهدات حقوق الإنسان.
    Un caso en que la distinción era útil era la cuestión de las reservas a los tratados sobre derechos humanos. UN ومن أمثلة الحالات التي يكون فيها التمييز ذا أهمية مسألة التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان.
    Al mismo tiempo, acoge con satisfacción la tendencia a la baja del número de reservas a los tratados sobre derechos humanos. UN وفي نفس الوقت فإن الاتجاه إلى انخفاض عدد التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان أمر جدير بالترحيب.
    Su delegación celebra la tendencia que se observa hacia la disminución del uso de reservas en los tratados sobre derechos humanos. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالاتجاه نحو التقليل من استخدام التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان.
    El Relator Especial adjuntó a su informe un proyecto de resolución de la Comisión de Derecho Internacional sobre las reservas a los tratados sobre derechos humanos. UN وأرفق المقرر بتقريره مشروع قرار للجنة القانون الدولي بشأن التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان.
    La actividad destinada actualmente a fortalecer el cumplimiento de los tratados sobre derechos humanos y mejorar el sistema de procedimientos especiales es tanto oportuna como necesaria. UN والعمل الجاري للنهوض بتنفيذ معاهدات حقوق الإنسان ولتحسين نظام الإجراءات الخاصة هو عمل جيد التوقيت وضروري.
    Australia también proporciona por otros medios los recursos efectivos que exigen los tratados sobre derechos humanos. UN كذلك توفر أستراليا بطرق أخرى وسائل انتصاف فعالة لازمة بمقتضى معاهدات حقوق الإنسان.
    Utilizar el proceso de presentación de informes establecido por los tratados sobre derechos humanos para hacer hincapié en el problema de la violencia contra las mujeres y los niños; UN استخدام عملية الإبلاغ التي أنشأتها معاهدات حقوق الإنسان لتسليط الضوء على العنف ضد النساء والأطفال؛
    Ratificación o adhesión a los tratados sobre derechos humanos pertinentes UN التصديق على معاهدات حقوق الإنسان ذات الصلة أو الانضمام إليها
    La misma consideración se puede hacer en relación con los órganos de vigilancia de la aplicación de los tratados sobre derechos humanos. UN وينطبق الشاغل نفسه أيضا على هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان.
    Además, los términos " terror " y " terrorismo " no se mencionan en absoluto en los tratados sobre derechos humanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه لم ترد إشارة إلى مصطلحي " الرعب " و " الإرهاب " في جميع معاهدات حقوق الإنسان.
    El debate en curso es el corolario del informe del experto independiente de la Comisión de Derechos Humanos sobre el fortalecimiento de la eficacia a largo plazo del sistema de supervisión de la aplicación de los tratados sobre derechos humanos. UN وقد جاءت هذه المناقشات بعد صدور تقرير الخبير المستقل للجنة حقوق الإنسان المعني بتعزيز فعالية نظام رصد معاهدات حقوق الإنسان بالأمم المتحدة على المدى الطويل.
    Así surge un círculo vicioso en el cual el derecho de expresión ya no reviste más que un alcance limitado para los que tienen hambre, así como el derecho de asociación para los sin techo, y las disposiciones más generosas de los tratados sobre derechos humanos para los analfabetos y para aquéllos que están preocupados por las necesidades elementales de la vida. UN وهكذا تنشأ حلقة مفرغة لم يعد فيها لحق التعبير سوى نطاق محدود لمن يعانون الجوع، ومثله الحق في الانضمام إلى الجمعيات لعديمي السكن، وأكرم معاهدات حقوق الإنسان للأميين ومن تؤرقهم أبسط احتياجات المعيشة.
    los tratados sobre derechos humanos también han establecido órganos de vigilancia independientes de carácter no judicial, que han desempeñado un papel determinante en la evaluación de la admisibilidad de las reservas. UN وقد أنشأت معاهدات حقوق الإنسان أيضا هيئات رصد مستقلة لمراقبة تنفيذ المعاهدات ذات طبيعة غير قضائية أدت دوراً حاسما في تقييم صلاحية التحفظات.
    En cualquier caso, un Estado que formulase de buena fe una reserva se vería obligado a volver a considerar seriamente su posición teniendo en cuenta las evaluaciones objetivas de los órganos independientes de control de la aplicación de los tratados sobre derechos humanos. UN وعلى أي حال، فإن الدولة صاحبة التحفظ مرغمة على أن تعيد النظر بشكل جدي في موقفها في ضوء التقييمات الموضوعية التي تقوم بها الهيئات المستقلة المسؤولة عن رصد معاهدات حقوق الإنسان.
    Un signo esperanzador es que un tribunal de Bukavu ha dictado un fallo en el que reconoce los derechos de una mujer tal como están establecidos en los tratados sobre derechos humanos. UN وهناك بارقة أمل تتمثل في أن إحدى المحاكم في بوكافو أصدرت حكما يقر بحقوق إحدى النساء على النحو الذي تنص عليه معاهدات حقوق الإنسان.
    En todo caso, la presencia ahora de la delegación ante el Comité se debe interpretar como una muestra de la voluntad del Gobierno de cumplir sus obligaciones internacionales y aplicar los tratados sobre derechos humanos que ha ratificado libremente. UN لذلك، فإنه يتعين اعتبار حضور الوفد الآن، بكل الأحوال، كدليل على عزم الحكومة على الامتثال لالتزاماتها الدولية وتنفيذ معاهدات حقوق الإنسان التي صدقتها بمحض اختيارها.
    Su adhesión a los tratados sobre derechos humanos refleja su aceptación de los principios de los derechos humanos, ya incorporados en su derecho vigente; además Israel ha elaborado un cuerpo de jurisprudencia sobre la protección de los derechos humanos y las libertades. UN ويعكس انضمام إسرائيل إلى معاهدات حقوق الإنسان التزامها بمبادئ حقوق الإنسان التي أُدرجت بالفعل في تشريعاتها القائمة وطُوِّرت ضمن مجموعة من الأحكام القضائية التي تتعلق بحماية حقوق الإنسان وحرياته.
    Los exámenes e informes finales han insistido en las recomendaciones formuladas por los órganos creados en virtud de tratados y en la importancia de ratificar los tratados sobre derechos humanos y eliminar las reservas. UN وقد شدّدت الدراسات الاستعراضية والتقارير الختامية على توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وعلى أهمية التصديق على معاهدات حقوق الإنسان وسحب التحفظات عليها.
    Los países nórdicos esperan que en esa parte del informe se tenga en cuenta la práctica que han adoptado últimamente, en particular en cuanto a los tratados sobre derechos humanos. UN وتأمل هذه البلدان أن يعكس هذا الجزء من التقرير الممارسة التي اعتمدتها مؤخرا، وخاصة بالنسبة لمعاهدات حقوق اﻹنسان.
    13. En última instancia, la aplicación de los tratados sobre derechos humanos depende de la voluntad política de los Estados. UN ١٣ - وأوضح أن تنفيذ المعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان مرهون باﻹرادة السياسية للدول وبمدى احترامها لهذه المعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more