"los tratados y convenios" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعاهدات والاتفاقيات
        
    • للمعاهدات والاتفاقيات
        
    • معاهدات واتفاقيات
        
    • المعاهدات والاتفاقات
        
    • بالمعاهدات والاتفاقيات
        
    • للمعاهدات والاتفاقات
        
    • والمعاهدات والاتفاقيات
        
    • بمعاهدات واتفاقيات
        
    • معاهدات واتفاقات
        
    En materia de derechos humanos los tratados y convenios aceptados y ratificados por Guatemala tienen preeminencia sobre el derecho interno. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، تعلو جميع المعاهدات والاتفاقيات التي انضمت إليها غواتيمالا وصدقت عليها، على القانون المحلي.
    Del mismo modo, los países receptores deben ratificar los tratados y convenios relativos a la protección de los trabajadores y sus familias. UN وإلى جانب ذلك، ينبغي للدول المضيفة التصديق على المعاهدات والاتفاقيات ذات الصلة بحماية العمال وأسرهم.
    Es necesario fortalecer las normas y reglas internacionales existentes, así como la aplicación de los tratados y convenios. UN ويلزم تعزيز المعايير والقواعد الدولية القائمة، فضلا عن تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات.
    los tratados y convenios internacionales están en constante observancia para la implementación de medidas que combatan el terrorismo internacional. UN يمتثل باستمرار للمعاهدات والاتفاقيات الدولية لتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب.
    El bloque de constitucionalidad está integrado por los tratados y convenios internacionales en materia de derechos humanos y las normas de derecho comunitario. UN ويتضمن متن القانون الدستوري معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان الدولية، وقواعد وقوانين المجتمعات المحلية.
    Tiene a su cargo la función de Autoridad Central para el trámite de los tratados y convenios internacionales y bilaterales. UN يقوم بدور السلطة المركزية للتعامل مع المعاهدات والاتفاقات الدولية والثنائية.
    Velar por el cumplimiento de los tratados y convenios internacionales suscritos por España en materia de Derechos Humanos; UN ضمان تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي وقّعت عليها إسبانيا في مجال حقوق الإنسان؛
    En este contexto, promovemos la adhesión universal y la plena aplicación de todos los tratados y convenios sobre la no proliferación y el desarme. UN وإننا من هذا المنطلق نشجع على الانضمام العالمي لجميع المعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بعدم الانتشار ونزع السلاح وعلى التنفيذ التام لأحكامها.
    Suscribe los tratados y convenios internacionales en los términos que establece la ley o apodera a quien los suscriba en su nombre, así como promulga los decretos para su ratificación; UN توقيع المعاهدات والاتفاقيات الدولية وفقاً لأحكام القانون أو التفويض في توقيعها وإصدار مراسيم التصديق عليها؛
    132. En el Reino Unido, los tratados y convenios no se incorporan directamente al derecho interno, como en otros países. UN ٢٣١- لا تندرج المعاهدات والاتفاقيات بصورة تلقائية مباشرة في القانون الوطني كما يحدث في بعض البلدان.
    Primero, Rumania participa en la mayoría de los tratados y convenios multilaterales fundamentales, identificados como tales por el Secretario General en el contexto de la Cumbre del Milenio. UN فأولا، رومانيا طرف في أغلبية المعاهدات والاتفاقيات المتعددة الأطراف الرئيسية التي حددها الأمين العام في إطار مؤتمر قمة الألفية.
    El Gobierno de Trinidad y Tabago está examinando en la actualidad todos los tratados y convenios en los que el país es parte para garantizar que las obligaciones internacionales se recojan en la legislación interna y, cuando proceda, se elaboren medidas legislativas para su aplicación. UN وتقوم حكومة ترينيداد وتوباغو حالياً باستعراض جميع المعاهدات والاتفاقيات التي انضمت إليها، لضمان الوفاء بالالتزامات الدولية في القانون المحلي، وتشريع لتنفيذها عند الاقتضاء.
    25. El Príncipe firma y ratifica, previa consulta al Consejo de la Corona, los tratados y convenios internacionales. UN 25- ويوقع الأمير على المعاهدات والاتفاقيات الدولية ويصادق عليها، بعد التشاور مع مجلس التاج.
    En el informe no se tienen en cuenta los tratados y convenios aplicables ni se trata de explicar los fundamentos jurídicos con que se califica de ilegales las actividades comerciales que se desarrollan en la zona oriental de la RDC. UN فالتقرير يغفل المعاهدات والاتفاقيات السارية، ولا يقوم بأي مسعى لتفسير الأساس القانوني لتصنيف الأعمال التجارية المضطلع بها في شرق الكونغو بكونها غير شرعية.
    Las disposiciones de la legislación nacional turca, así como los tratados y convenios mencionados en nuestra respuesta a la pregunta 20, de que Turquía es parte, contienen salvaguardias suficientes para impedir que los terroristas obtengan armas, artículos y tecnología conexa en Turquía. UN تتضمن أحكام التشريع الوطني التركي، فضلا عن المعاهدات والاتفاقيات الدولية الواردة في إجابتنا على السؤال رقم 20، والتي تعد تركيا طرفا فيها، ضمانات كافية لمنع الإرهابيين من الحصول على الأسلحة والبنود والتكنولوجيا ذات الصلة في تركيا.
    En escasamente 20 años, China ha levantado un amplio sistema legislativo y normativo para la protección de los derechos de propiedad intelectual, que se aviene a las condiciones nacionales imperantes en China y es acorde con los tratados y convenios internacionales. UN وتمكنت الصين في 20 سنة بالكاد من وضع نظام تشريعي وتنظيمي واسع لحماية حقوق الملكية الفكرية، وهو نظام ملائم لظروف الصين الوطنية ومطابق لأحكام المعاهدات والاتفاقيات الدولية.
    los tratados y convenios internacionales ratificados por la Asamblea Legislativa Plurinacional que reconocen los derechos humanos y que prohíben su limitación en los estados de excepción prevalecen en el orden interno. UN ويكون للمعاهدات والاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها الجمعية التشريعية المتعددة القوميات، والتي تعترف بحقوق الإنسان وتحظر تقييدها أثناء حالات الطوارئ، الأولويةُ على التشريعات المحلية.
    " los tratados y convenios internacionales ratificados por el Congreso, que reconocen los derechos humanos y que prohíben su limitación en los estados de excepción, prevalecen en el orden interno. UN " تكون للمعاهدات والاتفاقيات الدولية التي صدق عليها الكونجرس والتي تعترف بحقوق اﻹنسان وتحظر تقييدها أثناء حالات الطوارئ اﻷولوية في القانون الداخلي.
    En este sentido, mi país es parte en todos los tratados y convenios relativos a los derechos humanos y ha adoptado un marco muy amplio de disposiciones legislativas y reglamentarias que protegen estos derechos humanos. UN إننـا طـرف فـي جميـع معاهدات واتفاقيات حقوق اﻹنسان وقد اعتمدنا إطارا واسع النطاق من القوانين والضوابط لحماية حقوق الإنسان.
    Con ello se compromete la estructura de los tratados y convenios internacionales en la esfera de la limitación de armamentos, el régimen de la no proliferación de armas de destrucción en masa y el sistema vigente de equilibrio estratégico. UN حقيقة إن نظام المعاهدات والاتفاقات الدولية لمراقبة اﻷسلحة، ونظام عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، ونظام الاستقرار الاستراتيجي بأسره الذي تم وضعه معرض للخطر.
    El segundo grupo de trabajo sobre tratados y convenciones internacionales examinó ciertos aspectos de los tratados y convenios de la FAO. UN أما الفريق الثاني المعني بالمعاهدات والاتفاقيات الدولية، فاستعرض الجوانب المتعلقة بمعاهدات واتفاقيات الفاو.
    De conformidad con el artículo 133 constitucional, los tratados y convenios internacionales tienen el rango de Ley Federal UN وفقا للمادة 133 من الدستور، للمعاهدات والاتفاقات الدولية صفة القانون الاتحادي.
    Mi Gobierno ha realizado importantes esfuerzos para reducir las violaciones a los derechos humanos en cumplimiento de las normas del derecho internacional humanitario de los tratados y convenios internacionales y de los mandatos de la Carta de las Naciones Unidas. UN وقد بذلت حكومتي جهودا كبيرة للحد من انتهاكات حقوق الإنسان، امتثالا لقواعد القانون الإنساني الدولي والمعاهدات والاتفاقيات الدولية وأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    La prueba mas contundente de esta afirmación es la naturaleza erga omnes de las obligaciones que engendran los tratados y convenios de derechos humanos. UN وأقوى برهان على هذا الجزم هو طبيعة الالتزامات تجاه الغير الناشئة عن معاهدات واتفاقات حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more