"los tratados y las convenciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعاهدات والاتفاقيات
        
    • معاهدات واتفاقيات
        
    • للمعاهدات والاتفاقيات
        
    • اتفاقات ومعاهدات
        
    Observó que, con arreglo a la Constitución, los tratados y las convenciones ratificados por Kenya se incorporaban en el derecho interno. UN ولاحظ أن الدستور في كينيا يقضي بأن تصبح المعاهدات والاتفاقيات التي يصدق عليها البلد جزءاً من قانونه الوطني.
    Nepal está armonizando su legislación nacional con las disposiciones de los tratados y las convenciones internacionales. UN وتعمل نيبال من أجل أن تتسق تشريعاتها الوطنية مع أحكام المعاهدات والاتفاقيات الدولية.
    Fiji recalca la importancia del fortalecimiento de los tratados y las convenciones multilaterales sobre desarme y no proliferación. UN وتشدد فيجي على أهمية تعزيز المعاهدات والاتفاقيات المتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح وعدم انتشاره.
    En virtud de la Constitución, los tratados y las convenciones forman parte del ordenamiento jurídico del país y tienen precedencia sobre la legislación interna. UN وبموجب الدستور، تعد المعاهدات والاتفاقيات جزءاً من الإطار القانوني للبلد ولها الغلبة على القانون الداخلي.
    Acogemos con beneplácito los tratados y las convenciones internacionales concertados con miras a controlar esa armas destructivas y a su eliminación definitiva. UN ونحن نرحب بما أبرم من معاهدات واتفاقيات دولية، لكفالة السيطرة على هذه اﻷسلحة الفتــاكة بغيــة تدميرها.
    En él se exhorta también a los Estados a que presten mayor apoyo a los tratados y las convenciones internacionales que apuntan a prevenir y prohibir la proliferación de armas de destrucción masiva. UN كما تحث الدول على تعزيز دعمها للمعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تهدف إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل وحظرها.
    Apoyamos la adhesión universal a los tratados y las convenciones internacionales que apuntan a prevenir y prohibir la proliferación de las armas de destrucción masiva. UN ونؤيد الانضمام العالمي إلى المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تهدف إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل وحظرها.
    Ello mejora la confianza mutua y garantiza la credibilidad de los tratados y las convenciones sobre desarme y no proliferación. UN ويعزز هذا الثقة المتبادلة ويضمن مصداقية المعاهدات والاتفاقيات الدولية لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    No obstante, las disposiciones de los tratados y las convenciones se tienen en cuenta al formular la legislación y son considerados por los tribunales al interpretar el derecho. UN غير أن أحكام هذه المعاهدات والاتفاقيات تؤخذ بعين الاعتبار في صياغة التشريعات وتراعى من جانب المحاكم لدى تفسير القانون.
    Las acciones de Francia son contrarias al espíritu y a la intención de los tratados y las convenciones pertinentes, y más específicamente en relación con los convenios de Noumea y sobre la diversidad biológica, de los cuales Francia es Estado parte. UN وتتنافى أعمال فرنسا مع روح وفحوى المعاهدات والاتفاقيات ذات الصلة، والمتصل منها على وجه التحديد باتفاقيتي نوميا والتنوع البيولوجي اللتين فرنسا طرف فيهما.
    Debe utilizarse la Conferencia de Desarme como foro principal para negociar todos los tratados y las convenciones mundiales en materia de desarme. UN وينبغي استخدام مؤتمر نـزع السلاح بوصفه المحفل الأساسي للتفاوض على كل المعاهدات والاتفاقيات العالمية المتعلقة بنزع السلاح.
    Las disposiciones de las convenciones internacionales no se pueden invocar ante los tribunales de Malta, ni tampoco pueden aplicarlas directamente los tribunales, ya que tras la ratificación, los tratados y las convenciones no se convierten automáticamente en parte de la legislación de Malta. UN لا يمكن الاعتداء بأحكام الاتفاقيات الدولية أمام محاكم مالطة كما أنه لا يمكن أن تعمل بها المحاكم على نحو مباشر، حيث أنه عند التصديق، لا تصبح المعاهدات والاتفاقيات جزءا من قوانين مالطة بطريقة آلية.
    Por último, se ha presentado nueva legislación que corresponde a las disposiciones de los tratados y las convenciones ratificados por Rumania en el ámbito de la protección de los niños, en particular en lo que respecta a las adopciones. UN واختتم بيانه قائلا إنه يجري العمل حاليا على تقديم تشريع جديد تمشيا مع أحكام المعاهدات والاتفاقيات التي صادقت عليها رومانيا في ميدان حماية الأطفال، ولا سيما فيما يتعلق بعمليات التبنّي.
    los tratados y las convenciones impuestos a los indígenas por el colonizador sólo fueron actos de desposeimiento de estos pueblos en beneficio de colonos protegidos y apoyados por su Estado de origen. UN ولم تكن المعاهدات والاتفاقيات التي فرضها المستعمِر على أهالي البلاد سوى صكوك لتجريد هذه الشعوب من سبل العيش تحقيقاً لمصالح المستعمرين الذين كانوا يحظون بحماية ومساعدة دولة المنشأ.
    los tratados y las convenciones no pasaban automáticamente a formar parte del ordenamiento jurídico nacional y tampoco se había adoptado ninguna disposición legal para incorporar la Convención en el derecho interno. UN وأضاف أن المعاهدات والاتفاقيات لا تصبح جزءا من القانون المحلي بصورة تلقائية، وأن الاتفاقية أُدرجت في التشريعات المحلية بموجب القانون.
    El Defensor de los Derechos Humanos desempeña un papel importante para garantizar los derechos de las personas, que están protegidos en la medida en que Eslovenia ha firmado los tratados y las convenciones que salvaguardan los derechos de las minorías. UN ويضطلع أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان بدورٍ هام في ضمان حقوق الأفراد، ويعزز ذلك انضمام سلوفينيا إلى المعاهدات والاتفاقيات التي تحمي حقوق الأقليات.
    4. Es preciso desplegar esfuerzos para garantizar la eficacia de los tratados y las convenciones sobre desarme y no proliferación. UN 4 - وهناك حاجة إلى بذل الجهود من أجل التأكد من فعالية المعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    4. Es preciso desplegar esfuerzos para garantizar la eficacia de los tratados y las convenciones sobre desarme y no proliferación. UN 4 - وهناك حاجة إلى بذل الجهود من أجل التأكد من فعالية المعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    El Ministerio de Justicia ha publicado una guía sobre la elaboración de la legislación. En la guía se menciona que, al preparar una ley, es necesario tener en cuenta las obligaciones asumidas por Dinamarca con arreglo al derecho internacional, como los tratados y las convenciones a los que se ha adherido. UN لقد أصدرت وزارة العدل دليلا بشأن سن التشريعات وقد ذكر في الدليل أن الاهتمام يجب إيلاؤه لالتزامات الدانمرك بموجب القانون الدولي في سن التشريعات، من مثل المعاهدات والاتفاقيات التي انضمت إليها الدانمرك.
    Como cuestión de principio, los órganos creados en virtud de los tratados y las convenciones deben recibir de sus miembros los fondos necesarios para el financiamiento de sus actividades. UN ومن حيث المبدأ، ينبغي للهيئات المنشأة بموجب معاهدات واتفاقيات أن تجمع الأموال اللازمة لأنشطتها من أعضائها.
    Recomendamos que el Gobierno del Camerún, signatario de los tratados y las convenciones internacionales de derechos humanos: UN ونحن هنا نوصي حكومة الكاميرون، وهي من الموقّعين على معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان، أن تقوم بما يلي:
    Más aún, la Constitución de 1992, en su artículo 140, establece que los tratados y las convenciones ratificados normalmente tienen fuerza de ley desde su promulgación. UN وفضلاً عن ذلك، تنص المادة 140 من دستور عام 1992 على أن للمعاهدات والاتفاقيات التي يتم بصورة منتظمة التصديق عليها، قوة القانون بمجرد صدورها.
    los tratados y las convenciones sobre desarme y control de armamentos que se negociaron durante los últimos decenios forman parte de ese sistema. UN وتشكل اتفاقات ومعاهدات نزع السلاح والحد من الأسلحة التي تم التفاوض عليها في العقود الأخيرة جزءا أساسيا من ذلك النظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more