"los tratos o" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضروب المعاملة أو
        
    • والمعاملة أو
        
    • للمعاملة أو
        
    • إلى المعاملة أو
        
    • من أشكال المعاملة أو
        
    • لضروب المعاملة أو
        
    D. Violación del derecho a la protección contra la tortura y los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes UN انتهاك الحق في الحماية من التعذيب وغيـره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Protección contra la tortura y los tratos o penas inhumanos o degradantes UN الحماية من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    La intangibilidad de la prohibición de la tortura y los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes UN عدم جواز تقييد حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    El texto de la Convención Europea para la Prevención de la Tortura y los tratos o Penas Inhumanos o Degradantes y una nota explicativa del Consejo de Europa. UN نص الاتفاقية اﻷوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة ومذكرة توضيحية من مجلس أوروبا.
    Además, podría considerarse que la pena capital no es en general compatible con una prohibición absoluta de los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN زد على ذلك أن عقوبة الإعدام عموما لا تتوافق مع الحظر المطلق للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    :: El Convenio Europeo para la prevención de la tortura y los tratos o penas inhumanos o degradantes UN الاتفاقية الأوروبية لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينــة؛
    El artículo 8 de la Constitución de Namibia prohíbe la tortura y los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN وتحظر المادة 8 من دستور ناميبيا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Prohibición de la tortura y de los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes UN حظر التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Prohibición de la tortura y de los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes UN حظر التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    D. Violación del derecho a la protección contra la tortura y los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes UN دال - انتهاك الحق في الحماية من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    En el plano bilateral y multilateral promueve una mayor protección de las personas privadas de libertad contra la tortura y los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN وهي تعمل، بناء على ذلك، على الصعيد الثنائي والمتعدد اﻷطراف، من أجل توفير حماية أفضل لﻷشخاص المحرومين من حريتهم ضد التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Proyecto de resolución A/C.3/51/L.33 sobre la tortura y los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes UN مشروع القرار A/C.3/51/L.33 بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Además, el derecho internacional de derechos humanos ha establecido la no devolución como un componente fundamental de la prohibición absoluta de la tortura y los tratos o las penas crueles, inhumanos o degradantes. UN وإضافة إلى ذلك، فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان أقر عدم الترحيل القسري باعتباره عنصراً أساسياً من عناصر الحظر المطلق للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    * La manera en que la legislación interna vela por la inderogabilidad de la prohibición de los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN :: الكيفية التي تكفل بها القوانين المحلية منع إمكانية تعليق الحظر المفروض على أي ضرب من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    * La manera en que la legislación interna vela por la inderogabilidad de la prohibición de los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN الكيفية التي تكفل بها القوانين المحلية منع إمكانية تعليق الحظر المفروض على أي ضرب من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    * La manera en que la legislación interna vela por la inderogabilidad de la prohibición de los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN الكيفية التي تكفل بها القوانين المحلية منع إمكانية تعليق الحظر المفروض على أي ضرب من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    * La manera en que la legislación interna vela por la inderogabilidad de la prohibición de los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN ● الكيفية التي تكفل بها القوانين المحلية منع إمكانية تعليق الحظر المفروض على أي ضرب من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    El texto de la Convención Europea para la Prevención de la Tortura y los tratos o Penas Inhumanos o Degradantes y una nota explicativa del Consejo de Europa UN نص الاتفاقية اﻷوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، ومذكرة توضيحية من مجلس أوروبا.
    Antes de evaluar las condiciones de detención propiamente dichas, el Tribunal reafirmó en primer lugar que el artículo 3 del Convenio consagra uno de los valores más fundamentales de las sociedades democráticas por cuanto prohíbe en términos absolutos la tortura y los tratos o penas inhumanos o degradantes en toda circunstancia. UN وقبل استعراض ظروف الاحتجاز في حد ذاتها، أكدت المحكمة من جديد أن المادة 3 من الاتفاقية تكرّس قيمة من القيم الأساسية للمجتمعات الديمقراطية حيث تحظر حظرا مطلقا إخضاع أي شخص للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة تحت أي ظرف من الظروف.
    La legislación nacional vigente dispone que nadie puede recurrir a los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, tal y como se establece en virtud de las obligaciones de los Estados Unidos de conformidad con la Convención contra la Tortura, contra ninguna persona, en ningún lugar. UN وقد نصت التشريعات المحلية الحالية على أنه لا يجوز لأحد اللجوء إلى المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، حسبما ورد في إطار التزامات الولايات المتحدة بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب، وذلك إزاء أي شخص وأينما كان.
    Protección contra la tortura y los tratos o penas inhumanos o degradantes UN الحماية من التعذيب وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة
    El Estado parte llega a la conclusión de que el hecho de que la discriminación y la violencia contra la mujer estén generalizadas en el Irán no significa que la autora corra un riesgo personal de ser víctima de los tratos o penas a los que se refiere el artículo 7 del Pacto. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن ممارسة التمييز والعنف ضد المرأة بشكل شائع في إيران، لا يعني أن صاحبة البلاغ معرضة شخصياً لضروب المعاملة أو العقوبات المنصوص عليها في المادة 7 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more