La relación entre la asistencia oficial para el desarrollo y la renta neta nacional bruta del donante aumentó hasta situarse en el 0,23%, desde un nivel mínimo récord del 0,22% registrado en cada uno de los tres años precedentes. | UN | وارتفعت نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية مقارنة بالدخل القومي الإجمالي من المستوى القياسي في الانخفاض البالغ 0.22 في المائة في السنوات الثلاث السابقة إلى نسبة 0.23 في المائة حاليا. |
En el cuadro II.9 se compara la situación de los balances X21 al 31 de diciembre de 2007 con la de los correspondientes saldos al final de los tres años precedentes. | UN | 116 - ويبين الجدول الثاني - 9 حالة حسابات الأرصدة X21 في 13 كانون الأول/ديسمبر 2007 بالمقارنة بها في نهاية فترة السنوات الثلاث السابقة. |
Los datos disponibles sobre el Tribunal revelaban que el número de casos de trata de personas de los que se ocupó el Tribunal en la primera mitad de 2005 era muy elevado en comparación con el de casos resueltos en los tribunales de jurisdicción ordinaria en los tres años precedentes a la puesta en marcha de aquella institución. | UN | وتبيِّن مصادر محكمة الجرائم الخطيرة أن عدد جرائم الاتجار بالبشر التي نظرت فيها هذه المحكمة في النصف الأول من عام 2005 تبدو مرتفعة جدا مقارنة بعدد قضايا الاتجار بالبشر التي نظرت فيها المحكمة ذات الاختصاص العادي في السنوات الثلاث السابقة على إنشاء هذه المؤسسة. |
El representante de la Secretaría respondió que se proporcionaría a la Conferencia un cuadro con un desglose de los gastos en los tres años precedentes. | UN | ورداً على ذلك، قال ممثل الأمانة إن المؤتمر سوف تقدَّم له قائمة تحتوي على تفاصيل النفقات خلال السنوات الثلاث الماضية. |
318. La empresa Eben pide una indemnización de 75.600 dólares de los EE.UU. por la pérdida de ingresos de capital (que describe en el formulario de reclamación " E " como " pago de tres años de capital " ) por los tres años precedentes a la reclamación. | UN | 318- تطلب Eben تعويضاً بمبلغ 600 75 دولار عن خسارة في إيرادات رأس المال (التي تصفها في استمارة المطالبة الخاصة بالفئة " هاء " على أنها " مدفوعات لرأس المال لمدة 3 أعوام " ) عن الأعوام الثلاثة السابقة للمطالبة. |
c) Si una organización no ha hecho, dentro de los tres años precedentes, ninguna contribución positiva o efectiva a la labor del Consejo o de sus comisiones u otros órganos auxiliares. | UN | )ج( في حال عدم تقديم المنظمة خلال السنوات الثلاث السابقة أية مساهمة إيجابية أو فعالة ﻷعمال المجلس أو لجانه أو هيئاته الفرعية اﻷخرى. |
c) Si una organización no ha hecho, dentro de los tres años precedentes, ninguna contribución positiva o efectiva a la labor del Consejo o de sus comisiones u otros órganos auxiliares. | UN | )ج( إذا لم تقدم منظمة ما خلال السنوات الثلاث السابقة أي إسهام ايجابي أو فعال في أعمال المجلس أو لجانه أو هيئاته الفرعية اﻷخرى. |
c) Si una organización no ha hecho, dentro de los tres años precedentes, ninguna contribución positiva o efectiva a la labor de las Naciones Unidas ni, en especial, a la del Consejo o de sus comisiones u otros órganos auxiliares; | UN | )ج( إذا لم تقدم منظمة ما خلال السنوات الثلاث السابقة أي إسهام إيجابي أو فعال في أعمال اﻷمم المتحدة ولا سيما المجلس أو لجانه أو هيئاته الفرعية اﻷخرى؛ |
Los progresos logrados en 1996 se reflejan en el descenso de la inflación, cuyas tasas de 1996 fueron muy inferiores a las de los tres años precedentes (véase el cuadro II.2). | UN | ويمكن أن يلمس التقدم الذي تحقق عام ١٩٩٦ في انخفاض التضخم، حيث انخفضت معدلات التضخم عام ١٩٩٦ بصورة كبيرة إلى أدنى مما كانت عليه في السنوات الثلاث السابقة )انظر الجدول الثاني - ٢(. |
61. La metodología utilizada por KNPC para calcular la reducción de los beneficios sufrida por el Servicio de Comercialización Local se basa en una estimación de las ventas en la hipótesis sin invasión, con referencia a las ventas promedio de los tres años precedentes a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 61- وتستخدم شركة البترول الوطنية الكويتية، لحساب ما تكبدته وحدة التسويق المحلي من خسائر بسبب انخفاض مستوى الأرباح، منهجية تستند إلى تقديرات للمبيعـات في إطـار سيناريو " اللاغزو " ، بالرجوع إلى متوسط المبيعات في فترة السنوات الثلاث السابقة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
Las pólizas tienen un efecto retroactivo (abarcan los tres años precedentes) y protegen a la UNOPS de riesgos futuros. | UN | ولبوليصات التأمين هذه أثر رجعي (يغطي السنوات الثلاث السابقة)، وهي تحمي المكتب من المخاطر التي يمكن أن يتعرض لها في المستقبل. |
Las pólizas tienen un efecto retroactivo (abarcan los tres años precedentes) y protegen a la UNOPS de riesgos futuros. | UN | ولبوليصات التأمين هذه أثر رجعي (يغطي السنوات الثلاث السابقة)، وهي تحمي المكتب من المخاطر التي يمكن أن يتعرض لها في المستقبل. |
La relación sumaria se presentará en dos secciones: una sección comprenderá los temas que han sido examinados por el Consejo de Seguridad en una sesión en el curso de los tres años precedentes, y la otra sección comprenderá los temas que no han sido examinados en una sesión en el curso de los tres años precedentes, pero que el Consejo ha decidido mantener a solicitud de un Estado Miembro. | UN | 56 - يُقدم البيان الموجز في جزأين على الشكل التالي: جزء يتضمن البنود التي نظر فيها مجلس الأمن في إحدى جلساته خلال فترة السنوات الثلاث السابقة، وجزء آخر يتضمن البنود التي يقرر مجلس الأمن الإبقاء عليها بناء على طلب دولة عضو وإن لم يُنظر فيها في جلسة ما خلال فترة السنوات الثلاث السابقة. |
La relación sumaria se presentará en dos secciones, una comprenderá los temas que han sido examinados por el Consejo en una sesión en el curso de los tres años precedentes, y la otra comprenderá los temas que no han sido examinados en una sesión en el curso de los tres años precedentes pero que el Consejo ha decidido mantener a solicitud de un Estado Miembro. | UN | " 56 - يقدم البيان الموجز في جزأين على النحو التالي: جزء يتضمن البنود التي نظر فيها المجلس في إحدى جلساته المعقودة خلال فترة السنوات الثلاث السابقة وجزء آخر يتضمن البنود التي يقرر المجلس إبقاءها بناء على طلب دولة عضو وإن لم ينظر فيها في جلسة معقودة خلال فترة السنوات الثلاث السابقة. |
El representante de Letonia dijo que el marco de cooperación con su país (DP/CCF/LAT/2) era resultado de consultas celebradas entre el Gobierno y el PNUD y se había basado en el examen del país, la evaluación conjunta a su respecto y los informes nacionales sobre desarrollo humano de los tres años precedentes. | UN | 83 - وذكر ممثل لاتفيا أن إطار التعاون القطري للاتفيا (DP/CCF/LAT/2) كان نتيجة مشاورات بين الحكومة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وهو يقوم على أساس الاستعراض القطري وتقييم التعاون القطري وتقارير التنمية البشرية الوطنية خلال السنوات الثلاث السابقة. |
La relación sumaria se presentará en dos secciones: una sección comprenderá los temas que han sido examinados por el Consejo de Seguridad en una sesión en el curso de los tres años precedentes y la otra sección comprenderá los temas que no han sido examinados en una sesión en el curso de los tres años precedentes, pero que el Consejo de Seguridad ha decidido mantener a solicitud de un Estado Miembro. | UN | 7 - وسيُقدم بيان المسائل المطروحة في جزأين على الشكل التالي: جزء يتضمن البنود التي نظر فيها مجلس الأمن في إحدى جلساته المعقودة خلال فترة السنوات الثلاث السابقة، وجزء آخر يتضمن البنود التي يقرر مجلس الأمن الاحتفاظ بها بناء على طلب دولة عضو وإن لم يُنظر فيها في جلسة معقودة خلال فترة السنوات الثلاث السابقة. |
" 7. La relación sumaria se presentará en dos secciones: una sección comprenderá los temas que han sido examinados por el Consejo de Seguridad en una sesión en el curso de los tres años precedentes y la otra sección comprenderá los temas que no han sido examinados en una sesión en el curso de los tres años precedentes, pero que el Consejo ha decidido mantener a solicitud de un Estado Miembro. | UN | " 7 - وسيقدم بيان المسائل المعروضة في جزءين على النحو التالي: جزء يتضمن البنود التي نظر فيها مجلس الأمن في إحدى جلساته المعقودة خلال فترة السنوات الثلاث السابقة، وجزء آخر يتضمن البنود التي يقرر مجلس الأمن إبقاءها مدرجة بناء على طلب دولة عضو وإن لم ينظر فيها في جلسة معقودة خلال فترة السنوات الثلاث السابقة. |
Estoy especialmente conmovido por los aplausos y por sus palabras; gracias por sus muestras de cortesía y consideración hacia mí y mis colegas; de hecho, gracias a los seis Presidentes de este año, y a los de los tres años precedentes, durante los cuales tuve el privilegio de desempeñar esta función. | UN | ولقد تأثرت لذلك جداً كما تأثرت لعباراتك تجاهي، وأشكرك وزملائي على ما أبديتموه لي من لطف وتقدير. وأشكر رؤساء هذه السنة ورؤساء السنوات الثلاث الماضية التي حظيت فيها بشرف تقلد هذا المنصب. |
Si bien señaló que el Gobierno de la India se había esforzado por promover el pluralismo y multiculturalismo, el orador expresó su preocupación ante los acontecimientos que se habían producido en el curso de los tres años precedentes y ante la supuesta asimilación de comunidades religiosas minoritarias en la dominante religión hindú de la India. | UN | وعلى الرغم من أنه أشار إلى الجهود التي تبذلها حكومة الهند لتعزيز التعددية والثقافات المتعددة، فقد أعرب عن القلق إزاء التطورات التي حدثت على مدى السنوات الثلاث الماضية والادعاء باستيعاب مجتمعات الأقليات الدينية داخل الديانة الهندوسية المهيمنة في الهند. |
Si bien no se dispone de datos exhaustivos sobre el número de permisos concedidos, el índice de aprobación en la Ribera Occidental en 2013 fue de aproximadamente el 50%, lo que concuerda con las cifras recabadas por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios en los tres años precedentes. | UN | وفي الوقت الذي لا تتوافر فيه بيانات شاملة عن عدد التصاريح التي مُنحت، فإن نسبة الموافقة شمالي الضفة الغربية في عام 2013 بلغت 50 في المائة تقريبا، مما يتمشى مع الأرقام التي جمعها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إبان الأعوام الثلاثة السابقة(). |
El Servicio de Capacitación Integrada de la División de Políticas, Evaluación y Capacitación sigue ejecutando el programa de capacitación de civiles antes del despliegue, el cual ha sido completado por más de 2.200 funcionarios civiles de contratación internacional que no habían prestado servicios en una misión en los tres años precedentes. | UN | 21 - وتواصل إدارة التدريب المتكامل في شُعبة السياسات والتدريب تقديم برنامج التدريب فيما قبل الانتشار للمدنيين الذي كان قد أكمله أكثر من 200 2 من الموظفين المدنيين الدوليين الذين لم يكونوا ملتحقين ببعثات في السنوات الثلاث التي سبقت. |